Главная » Съедобные грибы » Русский язык и культура речи. Литературный язык

Русский язык и культура речи. Литературный язык

Пути усвоения нормы. Система норм (динамический характер нормы)

  • Из этого раздела вы узнаете, в чем проявляется динамический характер нормы, каковы ее функции.
  • Вы научитесь использовать различные источники сведений о норме, учитывать множественность норм в современном обществе и вырабатывать собственную модель языкового поведения в условиях множественности вариантов.
  • Вы овладеете основными механизмами совершенствования собственной речевой культуры.

Кто и на основании чего делает выбор из предлагаемых языком вариантов? Как усваиваются речевые нормы? На этот вопрос однозначного, простого ответа нет. Еще лет сто назад центром формирования речевой культуры, безусловно, была семья. Затем все большую роль начали играть социальные институты: школа, армия, радио, телевидение, кино. Стирание былых различий между диалектами разных районов России - это, безусловно, их заслуга.

А что происходит сейчас? Патриарх Московский и всея Руси Кирилл в одном из интервью высказал мнение, что сегодня в школе вряд ли можно научиться хорошо говорить, скорее - правильно писать. Но если школа не может превратить обычного человека в оратора, то вполне в ее силах научить его говорить без ошибок, выражать свои мысли правильным литературным языком, следить за своей речью.

Помимо самоконтроля для формирования речевой культуры очень важно общение в семье и с людьми, образцово владеющими литературной речью. Такое общение учит правильно произносить слова, лаконично выражать свои мысли, осторожно относиться к словам, особенно к тем, значение которых вам не вполне понятно. Подражание образцам способно научить гораздо лучше, чем просто следование запретам или боязнь наказания. Не случайно существующие в общественном сознании и воспитываемые со школьной скамьи представления о том, «как нужно, как правильно», обычный человек не может изложить в виде правил, но легко может проиллюстрировать на конкретном примере. И, конечно, чтобы хорошо говорить по-русски, надо много читать, причем не просто читать, но и пересказывать прочитанное.

Среди факторов, влияющих на речевую культуру, отметим также знание других языков, умение наблюдать за речью других, пользоваться словарями и справочниками. Академик В. Г. Костомаров обоснованно отмечает, что типам текстов можно сознательно обучать, «но чаще к ним приходят, стихийно преодолевая неудачи, наблюдая авторитетные образцы и подражая им».

В любом разговоре следует «быть на “вы” с языком, помнить о том, что слово обнаруживает нашу сущность, открывает нас другим людям как ничто иное», - такой совет дает Патриарх Кирилл своим слушателям. И продолжает: «Мы внимательно смотримся в зеркало перед тем как выйти из дому. Как говорится, по внешности встречают... Но почему-то никто не думает о том, какое впечатление производит его слово, а слово производит большее впечатление, чем внешность человека. Нужно быть внимательными к словам, которые мы произносим». И с ним нельзя не согласиться - ведь правильность речи в полном смысле слова является визитной карточкой, пропуском в интеллигентное общество.

Так ли необходим этот пропуск? Зачем нужен нелегкий труд по освоению литературных образцов? Возможно, и прав был академик

А. А. Шахматов, в начале XX в. написавший, что не может небольшая группа специалистов указывать великому народу, как ему говорить. И что возразить маленькой девочке, возмущенно реагирующей на замечания бабушки: «Только ты и говоришь: “звонйт”, а все нормальные люди говорят: “зво"нит”»? В качестве аргумента в пользу освоения нормы еще раз напомним, что ответственность за коммуникативную неудачу несет говорящий. Желание избежать подобных неудач не случайно приводило в период великой депрессии конца 1920-х гг. тысячи американских предпринимателей и специалистов на курсы Дейла Карнеги, где учили искусству умело пользоваться речью и оказывать влияние на людей в деловом мире. А легендарный американский менеджер Ли Якокка утверждал, что всеми своими успехами он обязан изучению психологии и риторики. Ведь бизнес, как считают те, кто в нем преуспел, - это прежде всего искусство общения.

Говоря о культуре речи и норме, часто отмечают, что в течение последних десятилетий наше общество распалось на множество различных социальных слоев, отдельных групп. Их речевые особенности часто расходятся с нормами литературного языка. В язык проникают ранее периферийные элементы: разговорная лексика, специальные термины, заимствования. Стираются границы между ранее четкими стилистическими пластами, слова меняют привычный смысл, употребляются в нетрадиционном окружении. Ситуация, сложившаяся сегодня в русском языке, напоминает начало XVII в.: представители различных социальных групп не понимают друг друга, иногда используя одни и те же слова. В результате специалист-лингвист может ничтоже сумняшеся написать в словаре компьютерной терминологии, что «первое поколение компьютеров работало на электрических лампочках» (вместо «на лампах»), ведущая телепрограммы зачитывает новости о монахах «Свято-Михайловской пустыни» (вместо пустыни, т.е. монастыря) или рассуждает о «незаконных бандформированиях» (как будто есть законные!), родители не понимают, зачем для компьютера «обои» и какую новую «раскладушку» хочет сын, а молодые люди выражают положительную оценку словами «готично», «гламурно» или «брутально», в словарном значении которых этой оценочное™ вовсе нет.

Закономерно, что и культура речи, и социальная психология ныне отвергают представление о том, что в обществе может существовать только одна общепринятая норма (поведения, речи). Принято говорить не об одной норме, а о системе норм (иначе - о динамическом характере нормы), которые варьируются в зависимости от речевой ситуации. То, что является нормой в межличностном общении, например, может оказаться иным в общении массовом. На характер общения, помимо числа участников, влияют следующие факторы речи: подготовленность - неподготовленность речи, непосредственный характер общения - опосредованность, письменная - устная форма, монологический - диалогический вид общения, пол и возраст говорящего и его аудитории и др. Кроме того, в любом обществе существует множество субкультур со своими символами, нормами, языком, стилем и манерой общения. Из-за этой множественности может создаться такая ситуация, что смысл, заложенный говорящим, не будет извлечен слушающим, и наоборот: слушающий «услышит» больше, чем «сказал» говорящий. Так рождаются коммуникативные неудачи, подобные описанной ниже.

На книжной выставке в престижном московском вузе молодой человек захотел проявить себя перед очаровательной спутницей с лучшей стороны и снисходительно заметил стендисту, указав на одну из книг: «Какие авторы неграмотные пошли! Вот у вас книжка называется: “Не говори шершавым языком”. Разве так можно сказать по-русски?!» Замысел авторов, предполагавших знакомство публики со скрытой в заглавии цитатой из В. В. Маяковского, оказался не реализованным, как, впрочем, и впечатление, произведенное на девушку, - она-то знала источник цитаты. Примеры коммуникативных неудач такого рода вы можете привести и сами.

Нормы какой социальной группы следует считать самыми правильными? Ответ на этот вопрос так же невозможен, как заведомо бесконечен спор о том, кто лучше - левши или правши, кто нужнее - мужчины или женщины. Во всяком случае, в современной России принадлежность к политической или экономической элите не гарантирует образцовой речи - в отличие от Англии, например. Вашим родителям памятны пресловутые «начать» и «углубить» или «вечером засыпаешь с одной [мыслью. -Авт.], а утром просыпаешься уже с другим» в речи российских политических лидеров. Хотя специалисты-филологи и говорят о существовании элитарной речевой культуры, однако критерии отнесения говорящего к речевой элите для нефилологов все же недостаточно объективны, и их можно оспорить.

Из теории систем известно, что любая система должна обладать разнообразием, только тогда она развивается. Единообразие же ведет к вырождению. Как писал уже цитировавшийся выше Ю. М. Лотман, все так называемое лишнее в языке есть лишь огромный разброс его вариативных резервов. У работающей системы всегда имеется много вариантов, а соединяющее нас языковое пространство - пространство открытое. Оно может разрастаться, а может и сжиматься до единственной нормы, или стандарта. Когда люди говорят «слишком правильно», «говорят, как пишут», это производит впечатление несвободного владения речью, заученности текста. Родной язык предполагает, по мнению ученого, резерв возможных неправильностей, вариантов, - потому что он живой, он изменяется и развивается. Обращение к этому резерву включает в действие такой сложный, мучительный процесс, как любовь. Великий Пушкин писал: «Без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Но без любви к слову, к языку, на котором говоришь, речь с «грамматической ошибкой» останется всего лишь безграмотной речью малокультурного человека.

Вполне разделяя такой подход, повторим, что, помимо любви, в совершенствовании качества речи важную роль играют наблюдение за действием законов общения, в том числе общения на определенном языке, развитие умения строить собственные тексты на основании этих законов, учитывая речевую ситуацию. Любовь к разнообразию и определенная культурная терпимость не устраняют понятия общелитературной нормы, ведь литературный язык уже много столетий выполняет в обществе интегративную, объединяющую функцию. Поэтому сохранение и поддержание общелитературной нормы в конечном счете обеспечивает обществу в целом взаимопонимание и успешность в коммуникации, в том числе публичной. Другое дело, что типы текстов, лежащие в основе общелитературной нормы, со временем меняются. Как отмечал замечательный русский филолог М. М. Бахтин, в зависимости от роли тех или иных сфер деятельности в различные эпохи изменяются границы литературного языка и набор обслуживающих эти сферы речевых жанров. Так, если в Древней Руси эталонными считались церковные тексты, то в пушкинскую эпоху норма разрабатывалась на базе художественной литературы. В 1960-е гг. возросла роль научно- популярной литературы. А в последние десятилетия все большую роль начинает играть язык СМИ: газет, радио, телевидения, Интернета; возрастает и значение устной речи.

Для расширения своих знаний о языковой норме, правильного выбора и употребления языковых средств вы можете помимо наблюдения использовать различные справочные материалы: словари, грамматики, научно-популярные издания, радио- и телепередачи. Помощь сегодня можно найти и в Интернете, например, заглянув на уже упоминавшийся нами портал www.gramota.ru (далее будем называть его по-русски: Грамота.ру), вот уже много лет существующий при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Справочная служба, многочисленные электронные словари, ссылки на полезные сайты собраны здесь специалистами для удобства всех.

Практикум

Тест

  • 1. Динамический характер нормы подразумевает, что:
    • а) общество руководствуется только одной общепринятой нормой;
    • б) в обществе существует система норм, которые варьируются в зависимости от ситуации;
    • в) общество то действует в соответствии с нормой, то отвергает ее вообще;
    • г) какие-либо нормы отсутствуют.
  • 2. Виды, жанры текстов, образующие литературную норму:
    • а) остаются неизменными со времен Пушкина;
    • б) никогда не менялись на протяжении всей истории письменности;
    • в) стали иными только в последнее время под влиянием СМИ;
    • г) в разные эпохи были и будут разными.
  • 3. Принадлежность к социальной и политической элите:
    • а) не является гарантией высокого уровня культуры речи;
    • б) означает также и принадлежность к речевой элите;
    • в) всегда свидетельствует о низком уровне культуры речи;
    • г) дает право не ориентироваться ни на какие нормы.

Вопросы для самоконтроля

  • 1. Каковы пути усвоения литературной нормы? Какими из них вы пользуетесь сами?
  • 2. Что такое «динамический характер нормы»?
  • 3. Чем обусловлена множественность норм в современном обществе?
  • 4. Какова функция литературного языка в обществе?
  • 5. Какие источники сведений о литературной норме вы можете назвать?
  • 6. Каков источник языковых ошибок в речи тех, для кого язык является родным?
  • 7. Какой тип текстов играет в современном русском языке роль образцового? Согласны ли вы с этим мнением? А на какие образцы ориентируетесь вы? Обоснуйте свою позицию.

Задания для самостоятельной работы Задание 1 . Зайдите на портал Грамота.ру (см. выше) в справочную службу. Какие вопросы задают посетители портала? Приведите примеры вопросов и ответов. Насколько доступно излагают ответы эксперты портала?

Задание 2. Познакомьтесь с сайтом http://www.kursy.ru/jur_wrds - какие ошибки словоупотребления рассматриваются в этом онлайновом курсе?

Темы рефератов

  • 1. Кто является современной речевой элитой?
  • 2. Способы повышения речевой культуры.
  • 3. Вопросы культуры речи в СМИ.
  • Картинка для рабочего стола компьютера. -Авт.

Вопросы лекции

    Языковая норма. Типы языковых норм.

    Вариативность языковых норм.

    Понятие культуры речи.

1. Языковая норма. Типы языковых норм.

Как уже было сказано (см. Лекцию 1), литературным языкомназываютобработанную форму общенародного языка, в большей или меньшей степени обладающуюписьменно закрепленныминормами и обслуживающуюразличные сферы жизни общества. Возникает закономерный вопрос, что понимается под «нормой» русского литературного языка?

Термин «норма» по отношению к языку прочно вошел в обиход и стал центральным понятием культуры речи. В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях: во-первых, нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих (воспроизводимое говорящими), во-вторых, предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками. В исследованиях по культуре речи, стилистике, современному русскому языку можно найти несколько определений нормы. Например, у С.И.Ожегова сказано: «Норма – это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов». В энциклопедии «Русский язык»: «Норма (языковая), норма литературная – принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления».

Широкое распространение получило определение: «...норма – это существующие в данное время в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причем эти обязательные единицы могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка вариантов».

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!) следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

Норма нужна для того, чтобы:

    люди понимали друг друга правильно (социальная и коммуникативная функции);

    отличить образованного человека от необразованного (социальная и культурная функции);

    образованная часть людей с наиболее развитым языковым вкусом влияла на его воспитание и развитие у остальных (социальная и эстетическая функция);

    сохранять языковые традиции (социальная и культурная функции).

Как и за любое нарушение установленных правил, за нарушение норм следует наказание. Это наказание – коммуникативные помехи (непонимание, переключение внимания с содержание на оформление речи). «Наказанием» может стать само восприятие человека другими как некультурного, необразованного.

Литературный язык соединяет поколения людей, и поэтому его нормы, обеспечивающие преемственность культурно-речевых традиций, должны быть как можно более устойчивыми, стабильными. Норму, хотя она и отражает поступательное развитие языка, не следует механически выводить из языковой эволюции. Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы , включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода к понятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический. Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть "обусловленный социально-исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами - с другой".

Динамическая теория нормы, опираясь на требование относительной устойчивости, совмещает в себе и учет продуктивных и не зависящих от воли говорящих тенденций развития языка, и бережное отношение к тем речевым навыкам, которые были унаследованы от предшествующих поколений. В последнее время лингвисты установили, что хронологический «шаг», в течение которого накапливаются существенные сдвиги в развитии языка, составляет от 10-20 до 30-40 и более лет. Выявлены три типа эволюции: 1) высокодинамический, или ускоренный, тип (10-20 лет); 2) умеренный (или, точнее, умеренно-динамический) тип, который характеризуется более плавными сдвигами во времени (30-40 лет); 3) низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, который характеризуется незначительным изменением состояния нормы (50 и более лет).

Понимание динамической природы нормы включает как статику (систему языковых единиц), так и динамику (функционирование языка). При этом функциональный аспект нормы особенно интересен, так как связан с таким явлением, как вариантность: "Норма не может быть задана конечным набором фактов, а неминуемо выступает в виде двух списков – обязательного и допустимого (дополнительного). Это источник нормативной вариантности, т.е. вариантов в пределах нормы".

Итак, в чем заключается динамический характер нормы?

По мнению ученых, в обществе не может существовать только одна общепринятая норма (поведения, речи). Принято говорить не об одной норме, а о системе норм (иначе – одинамическом характере нормы), которые варьируются в зависимости от речевой ситуации. То, что является нормой в межличностном общении, например, может оказаться иным в общении массовом. На характер общения, помимо числа участников, влияют следующиефакторы речи: подготовленность – неподготовленность речи, непосредственный характер общения – опосредованность, письменная – устная форма, монологический – диалогический вид общения, пол и возраст говорящего и его аудитории и др. Кроме того, в любом обществе существует множество субкультур со своими символами, нормами, языком, стилем и манерой общения. Из-за этой множественности может создаться такая ситуация, что смысл, заложенный говорящим, не будет извлечен слушающим, и наоборот: слушающий «услышит» больше, чем «сказал» говорящий. Так рождаются коммуникативные неудачи, подобные описанной ниже. На книжной выставке в престижном московском вузе молодой человек захотел проявить себя перед очаровательной спутницей с лучшей стороны и снисходительно заметил стендисту, указав на одну из книг: «Какие авторы неграмотные пошли! Вот у вас книжка называется: "Не говори шершавым языком". Разве так можно сказать по-русски?!» Замысел авторов, предполагавших знакомство публики со скрытой в заглавии цитатой из В.В. Маяковского, оказался не реализованным, как, впрочем, и впечатление, произведенное на девушку, – она-то знала источник цитаты. Примеры коммуникативных неудач такого рода вы можете привести и сами.

Нормы какой социальной группы следует считать самыми правильными? Ответ на этот вопрос так же невозможен, как заведомо бесконечен спор о том, кто лучше – левши или правши, кто нужнее – мужчины или женщины. Во всяком случае, в современной России принадлежность к политической или экономической элите не гарантирует образцовой речи – в отличие от Англии, например. Всем памятны пресловутые «начать» и «углубить» или «вечером засыпаешь с одной, а утром просыпаешься уже с другим» в речи российских политических лидеров. Хотя специалисты-филологи и говорят о существовании элитарной речевой культуры, однако критерии отнесения говорящего к речевой элите для нефилологов все же недостаточно объективны, и их можно оспорить.

Из теории систем известно, что любая система должна обладать разнообразием, только тогда она развивается. Единообразие же ведет к вырождению. Как писал уже цитировавшийся выше Ю.М. Лотман, все так называемое лишнее в языке есть лишь огромный разброс его вариативных резервов. У работающей системы всегда имеется много вариантов, а соединяющее нас языковое пространство – пространство открытое. Оно может разрастаться, а может и сжиматься до единственной нормы, или стандарта. Когда люди говорят «слишком правильно», «говорят, как пишут», это производит впечатление несвободного владения речью, заученности текста. Родной язык предполагает, по мнению ученого, резерв возможных неправильностей, вариантов, – потому что он живой, он изменяется и развивается. Обращение к этому резерву включает в действие такой сложный, мучительный процесс, как любовь. Великий Пушкин писал: «Без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Но без любви к слову, к языку, на котором говоришь, речь с «грамматической ошибкой» останется всего лишь безграмотной речью малокультурного человека.

Вполне разделяя такой подход, повторим, что, помимо любви, в совершенствовании качества речи важную роль играют наблюдение за действием законов общения, в том числе общения на определенном языке, развитие умения строить собственные тексты на основании этих законов, учитывая речевую ситуацию. Любовь к разнообразию и определенная культурная терпимость не устраняют понятия общелитературной нормы, ведь литературный язык уже много столетий выполняет в обществе интегративную, объединяющую функцию. Поэтому сохранение и поддержание общелитературной нормы в конечном счете обеспечивает обществу в целом взаимопонимание и успешность в коммуникации, в том числе публичной. Другое дело, что типы текстов, лежащие в основе общелитературной нормы, со временем меняются. Как отмечал замечательный русский филолог М.М. Бахтин, в зависимости от роли тех или иных сфер деятельности в различные эпохи изменяются границы литературного языка и набор обслуживающих эти сферы речевых жанров. Так, если в Древней Руси эталонными считались церковные тексты, то в пушкинскую эпоху норма разрабатывалась на базе художественной литературы. В 60-е гг. XXв. возросла роль научно-популярной литературы. А в последние десятилетия все большую роль начинает играть язык СМИ: газет, радио, телевидения, Интернета; возрастает и значение устной речи.

Для расширения своих знаний о языковой норме, правильного выбора и употребления языковых средств вы можете помимо наблюдения использовать различные справочные материалы: словари, грамматики, научно-популярные издания, радио- и телепередачи. Помощь сегодня можно найти и в Интернете, например, портал www.gramota.ruвот уже много лет существующий при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Справочная служба, многочисленные электронные словари, ссылки на полезные сайты собраны здесь специалистами для удобства всех

2. Вариативность языковых норм. Понятие речевой ошибки.

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные:встретился с Ваней (нес Ванем), звонят (незвонят), квартал (неквартал), моя мозоль (немой мозоль), мыть голову шампунем (нешампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты:иначе - иначе, скирд - скирда, гренки - гренки (разг.),мышление - мышление (устаревающее),вихриться - вихриться (допустимо),коричневый -коришневый, кусок сыра - кусок сыру, зачетная книжка -зачетка, поехало трое студентов - поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера, они являются более "мягкими": "так сказать лучше или хуже, уместнее, стилистически более оправданно" и под. Например, в устной речи актеров фразаЯ работаю на театре получила широкое распространение (как и наречиеволнительно: Все это очень волнительно). В письменной речи уместнее употребить фразуЯ работаю в театре. Моряки говоряткомпас, рапорт, в то время как общелитературная нормакомпас, рапорт.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм:

    орфоэпические (произносительные), связанные со звуковой стороной литературной речи, ее произношением;

    морфологические, связанные с правилами образования грамматических форм слова;

    синтаксические, связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;

    лексические, связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц.

Возможны три степени соотношения «норма – вариант»:

а) норма обязательна, а вариант (прежде всего – разговорный) запрещен;

б) норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелателен;

в) норма и вариант равноправны.

В последнем случае возможно дальнейшее вытеснение старой нормы и даже рождение новой.

Языковая норма имеет следующие особенности:

устойчивость и стабильность, обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;

    общераспространенность и общеобязательность соблюдения нормативных правил (регламентации) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;

    культурно-эстетическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человечества;

    динамический характер (изменяемость), обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;

    возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия традиций и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного (просторечие, диалекты).

Следует помнить, что наряду с вариантами, допускаемыми диспозитивными нормами литературного языка, существует и множество отклонений от норм, т.е. речевых ошибок. Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами: плохим знанием самих норм (Мы хочем читать; С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино; Оденьте на себя пальто); непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (так, причиной распространенности неправильных ударений типазвала, рвала, очевидно, является литературное ударение на корне в формахзвал, звало, звали; рвал, рвало, рвали. Ненормативная формалектора существует, наверное, потому, что в системе языка есть нормативные формыдоктора, лагеря и т.д.); воздействием внешних факторов – территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма.

Еще несколько лет назад все отступления от нормы литературного языка (кроме орфографических и пунктуационных) считались "стилистическими ошибками", без всякой дальнейшей их дифференциации. Такая практика признана порочной. Ошибки необходимо дифференцировать в зависимости от того, на каком речевом уровне они допущены. Хотя единой оптимальной классификации речевых ошибок нет, но большинство исследователей выделяют речевые ошибки на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях (с дальнейшей их дифференциацией, например, "ошибка в произношении согласных звуков", "смешение паронимов", "контаминация", "ошибки в склонении числительных" и т.д.) 1 . Собственно "стилистическими" считаются такие ошибки, которые связаны с нарушением требования единства стиля (одностильности), т.е. стилистические ошибки рассматриваются как разновидность речевых:Туристы жили в палатках, кушать варили на костре; Настя сбесилась, а Актер повесился; В начале романа мы видим Павла обыкновенным рабочим парнем, который увлекается гулянками; Ответственность за младшего братишку была возложена на меня.

3. Понятие культуры речи.

Варианты (или дублеты) – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: иначе -иначе; скирд - скирда; цехи - цеха; сажень - сажень. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации:звала- звала, бухгалтеры -бухгалтера, обусловливать -обуславливать, машу -махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок).

Как и за счет чего возникают варианты? Какие явления можно считать вариантными, а какие нет? Какова судьба вариантных способов выражения? Эти и другие вопросы постоянно находятся в поле зрения ученых.

Известно, что язык непрерывно меняется. Это очевидно. Сопоставим текст, написанный около 150 лет назад, с современным, чтобы увидеть перемены, произошедшие в языке за это время:

Но только что сумрак на землю упал, По корням упругим топор застучал, И пали без жизни питомцы столетий! Одежду их сорвали малые дети, Изрублены были тела их потом, И медленно жгли их до утра огнем. (Ю.М. Лермонтов)

Зевеса, мечущего громы, И всех бессмертных вкруг отца, Пиры их светлые и домы Увидим в песнях мы слепца. (Н. Гнедич)

В приведенных контекстах представлены явления, расходящиеся с современными нормами по определенным признакам: фонетическим, лексическим, морфологическим и др. Постоянные, непрерывные языковые изменения, которые происходят в небольшие промежутки времени, мало заметны. Стадия варьирования и постепенная замена конкурирующих способов выражения обеспечивают менее ощутимый и не столь болезненный сдвиг нормы, в немалой степени способствуя существованию известного парадокса: язык изменяется, оставаясь самим собой.

Л.В. Щерба в свое время писал: "...в нормативной грамматике язык зачастую представляется в окаменелом виде. Это отвечает наивному обывательскому представлению: язык изменялся до нас и будет изменяться в дальнейшем, но сейчас он неизменен" . Функционирование языка предполагает языковые изменения, замену одной нормы другой. В.А. Ицкович представляет процесс смены норм следующим образом. Новое попадает в язык вопреки существующим правилам. Оно появляется обычно за пределами литературного употребления - в просторечии, в профессиональной речи, в разговорно-бытовой и т.д. Потом постепенно закрепляется в литературном языке. Схематически это можно представить так.

Вначале явление X 1 - норма, явление Х 2 находится за пределами КЛЯ (употребляется в разговорной речи, в просторечии, в профессиональной речи). На втором этапе происходит постепенное сближение этих двух явлений, уже начинает употребляться и в КЛЯ, в устной его разновидности. Третий этап характеризуется тем, что два явления употребляются наравне, сосуществуя как варианты нормы. Затем на четвертом этапе происходит "сдвиг" нормы: вариант Х 2 постепенно вытесняет вариантX 1 , последний употребляется только в письменной речи КЛЯ. И на конечном этапе мы наблюдаем смену норм: явление Х 2 - единственная форма КЛЯ, аX 1 находится уже за пределами нормы. По этой схеме происходило, например, изменение окончаний именительного падежа множественного числа у словлектора - лекторы, фактора - факторы, смотрителя - смотрители, циркуля - циркули, ефрейтора - ефрейторы и др. В 70-х гг.XIXв. нормативными были формы с окончанием-а(-я), потом постепенно они заменились формами с окончанием-ы(-и). Интересным является то, что у этих и подобных существительных норма изменялась дважды: исконное окончание-ы(-и) заменилось на-а(-я), а потом снова вытеснило собой эту, новую тогда, норму. Данная нами схема показывает наиболее обычный процесс смены норм. Но так бывает не всегда.

В развитии вариантности выделяется еще несколько тенденций (см. работы Л.К. Граудиной, В.А. Ицковича и других исследователей).

Первая - тенденция к стилистическому размежеванию вариантов (дифференциация по стилистической окрашенности, маркированности). Такое стилистическое расслоение произошло, например, в 70-80-е гг. XIXв. с большинством неполногласных и полногласных вариантов{хладеющий -холодеющий, позлатить - позолотить, средина - середина и др.). Еще в началеXIXв. они (и им подобные) считались стилистически нейтральными. Позже эти пары резко разошлись, размежевались: неполногласные варианты стали употребляться в поэтической речи и приобрели черты возвышенной поэтической лексики. Усиление контраста в стилистической окрашенности видим мы также и у произносительных вариантов на заднеязычные согласные. ВXVIII-началеXIXв. нормой считалось "твердое" произношение согласных, часто это находило и орфографическое отражение. У К.Н. Батюшкова, например, наблюдаем такую рифму:

В сей хижине убогой Стоит перед окном Стол ветхий и треногий С изорванным сукном.

Но ты, о мой убогой Калека и слепой, Идя путем-дорогой... Накинь мой плащ широкой, Мечом вооружись И в полночи глубокой Внезапно постучись... ("Мои пенаты")

Несколько позже П.А. Вяземский уже употреблял другие формы на заднеязычные согласные, которые получили широкое распространение сегодня:

Север бледный, север плоский, Степь, родные облака -Все сливалось в отголоску Где слышна была тоска...

...А теперь, где эти тройки? Где их ухарский побег? Где ты, колокольчик бойкий, Ты, поэзия телег?

("Памяти живописца Орловского")

В наши дни "твердое" произношение заднеязычных согласных наблюдается лишь в сценической речи (и то непоследовательно, чаще у актеров МХАТа старшего поколения): действует устойчивая тенденция сближения написания и произношения. Таким образом, во второй половине XXв. соотношение форм с "твердым" и "мягким" произношением заднеязычных согласных иное по сравнению с тем, что было вXVIII- началеXIXв.

Наряду с такой стилистической дифференциацией языковых средств наблюдается и противоположная тенденция - нейтрализация книжной и разговорной окраски. Например, еще в XIXв. у единиц измерения физических величин в родительном падеже множественного числа было обычным окончание-ов (амперов, вольтов, ваттов). Затем (очевидно, под действием закона экономии) произошел сдвиг нормы: нейтрализовалась форма с нулевой флексией{ампер, ватт, вольт), в современном языке у большинства технических единиц измерения она стала господствующей:ом, ватт, кулон, ампер, эрг, герц. Начался этот этап, по мнению Л.К. Граудиной, в 80-е гг.XIXв. и закончился в первом десятилетииXXв., т.е. со сменой одного поколения физиков другим. У таких же единиц измерения, какграмм, килограмм, в родительном падеже множественного числа нулевая флексия распространена в устной форме в разговорном стиле, а в письменной, вследствие жесткой редакторской правки, до сих пор нормированными считаются формы на-ов: граммов, килограммов. Таким образом, процесс "сдвигов" в соотношении вариантов не бывает прямолинейным, он часто проходит неравномерно и неодинаково.

Классифицируются варианты в зависимости от разных признаков. По принадлежности к языковым типам единиц выделяются варианты:

    произносительные (було[ч"]ноя - було[ш]ная) ;

    словоизменительные (тракторы - трактора, в цехе -в цеху, гектар - гектаров и под.);

    словообразовательные (резание - резка, прошивание -прошивка, набивание - набивка и т.д.);

    синтаксические: а) предложного управления (ехать на трамвае- ехать трамваем, высота в 10 метров- высота 10 метров, замечания по адресу кого-либо - замечания в адрес кого-либо); б) беспредложного управления(ждать самолета -ждать самолет, не могут прочесть книгу -не мог >т прочесть книги, два основные вопроса -два основные вопроса и др.);

5) лексические (кинофильм -кинокартина - кинолента, интернациональный - международный, экспорт - вывоз, импорт -ввоз и т.д.).

Необходимо отметить, что фонетические, словообразовательные и грамматические варианты, по существу, представляют собой семантические дублеты, лексические же варианты стоят несколько обособленно. Как отмечает Л.К. Граудина, классификация вариантов по их принадлежности к языковым типам единиц вряд ли целесообразна; она интересна только с точки зрения относительной частоты вариантов одних типов сравнительно с другими. P.M. Цейтлин классифицирует варианты по видам стилистических соотношений между членами пар, выделяя, с одной стороны, группы пар вариантов, в которых один из членов резко стилистически окрашен(блато - болото, брещи - беречь, шлем - шелом), а с другой - пары, в которых варианты наиболее близки друг к другу в стилистическом отношении[краткий - короткий, беспрестанный - бесперестанный и под.).

Такой подход к вариантам большинством исследователей признается плодотворным. К примеру, М.В. Панов считает, что в основу классификации вариантов должны быть положены типы стилистической оппозиции. При этом неважно, варьируются ли синтаксемы, лексемы, морфемы или фонемы. Главными являются стилистические закономерности, управляющие их функционированием в речи.

В процессе языкового развития число вариантов, по мнению большинства исследователей, заметно и непрерывно сокращается. Это происходит вследствие повышения всеобщей грамотности населения, усиления влияния на культуру речи средств массовой информации и пропаганды, нормализаторской деятельности языковедов, постоянной унификации в области орфографии и орфоэпии, усиления роли книжных стилей языка - речи и т.п.

С вопросами норм, их вариантности тесно связаны понятия нормализации и кодификации. Часто термины "нормализация" и "кодификация" употребляются как синонимы. Однако в исследованиях последних лет эти термины и понятия разграничиваются.

Норма современного литературного языка, ее динамика и вариативность

1. 1. Понятие языковой нормы

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык .

Современный русский литературный язык – это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы. Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу .

Что же такое норма?

Энциклопедия «Русский язык» дает следующее определение языковой нормы: «Норма (языковая), норма литературная – принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления» .

Нормы литературного языка являются общеобязательными для всех носителей языка, приобретают статус закона. Нормы языка стабильны, устойчивы, долго сохраняются в неизменном виде. Но в то же время нормы изменяются в процессе развития языка, т. Е. Они исторически обусловлены, но их изменение происходит достаточно медленно.

Особенности нормы литературного языка:

1) относительная устойчивость;

2) распространенность;

3) общеупотребительность;

4) общеобязательность;

5) соответствие употреблению, обычаю, возможностям языковой системы.

Языковая норма сдерживает проникновение в язык различных разговорных, диалектных слов, жаргонов, арго, просторечных слов. Норма позволяет языку оставаться самим собой.

Литературная норма зависит от условий, в которых пребывает говорящий. Языковые средства, употребляемые говорящим, должны соответствовать ситуации, в которой тот находится.

Нормы описываются в учебниках, справочниках, в словарях:
1) орфографических;
2) толковых;
3) фразеологических;
4) синонимов.

Без культурных людей нормы бы утратили свое существование, стали бы размытыми, язык бы потерял свою индивидуальность. В тоже время владеть литературной нормой языка не означает умение хорошо писать и хорошо говорить .

Норма – это правило, которому следуют говорящие на том или ином языке. Говорить о норме имеет смысл тогда, когда есть ее нарушения.

Приведем пример. Правила русского языка требуют, чтобы слово, обозначающее признак предмета, согласовалось со словом, обозначающим предмет: белая простыня, белой простыни и т.д. Это правило русскими людьми не нарушается (при здоровом состоянии психики). Даже маленькие дети не говорят *белый простыня (знаком * отмечаем неправильные варианты употребления слов и синтаксических конструкций). Но есть немало языковых правил, которые в речи людей нарушаются – имеется в виду речь людей, для которых русский язык является родным.

Например, по правилу нужно говорить БЕГИ, но очень многие русские говорят *БЕЖИ. Или: по правилу нужно произносить ВЗЯЛ`А (с ударение на последний слог), однако часто можно услышать *ВЗ`ЯЛА (с ударением на первый слог). Такие нарушения нормы являются речевыми ошибками . Важно иметь в виду, что это ошибки повторяющиеся, то есть такие, которые допускает не один человек и не случайно (случайно можно сказать и *белый простыня), а постоянно или, по крайней мере, часто. Это ошибки типичные. Такую ошибку вы могли заметить в речи окружающих вас людей, а может быть, и в собственной речи.

Получается, что человек, говорящий по-русски, совершает выбор: он говорит или БЕГИ или *БЕЖИ, или ПОЛОЖ`ИЛ или *ПОЛ`ОЖИЛ. У одного привычка говорить БЕГИ (он только так и говорит), а у другого столь же стойкая привычка говорить *БЕЖИ. Однако перед нами не равноправные варианты: только один из них является правильным.

Правильный вариант – это тот, который отвечает требованиям нормы, соответствует норме. Языковые нормы складываются исторически, на всем протяжении жизни и развития языка. Без твердых, стойких норм язык не может существовать. Конечно, языковые нормы могут меняться, поскольку язык – живой организм (живая, изменяющаяся система). Известно, что на протяжении истории языка какие-то нормы устаревают. То, что было правильно, например, в 17 веке, для современного русского человека может оказаться совершенно неправильным. Например, в 17 веке говорили «д`омы» – теперь говорим «дома».

Иногда думают: если так, то нужно ли признавать что-то правильным, а что-то неправильным? Пусть один говорит беги, а другой *бежи, - может быть, со временем все станут говорить * бежи?

На первый взгляд, это рассуждение довольно убедительно, но все-таки оно неверно, потому что не учитывает в полной мере законы языка. Как бы ни был подвижен и исторически изменчив язык, но на тот или иной момент своего существования он имеет определенные правила – нормы речи. Если говорящий их нарушает, значит он делает ошибку. Именно современная норма – а не норма вообще – требует говорить только инженеры, но не *инженер`а, только ср`едства, но не *средств`а. Норма требует говорить «положи», а не *положь. Для других поколений то, что для нас неправильно, может стать правильным, то есть будет признано нормой, но может быть и не станет нормой никогда. Иначе говоря, феномен нормы существует всегда: для каждого момента существования языка, в каждый момент его функционирования, действует та или иная норма. Сейчас из двух возможностей – инжеры / *инженера – нормативно только инженеры .

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов .

Таким образом, языковая норма подвержена влиянию социального фактора, однако одновременно она ялвяется основой в формировании речи людей. Норма ограничивает язык от проникновения разговорных слов, жаргонов, просторечий, при этом ее употребление зависит от условий, в которых находится говорящий, т.е. своевременность употребления нормы также играет большое значение.

1.2. Вариантность и норма

На определенном этапе развития могут сосуществовать нормы устаревающие (но еще живые), традиционные и новые, и тогда возникает языковая вариантность: барж`а (ударение на последний слог) и б`аржа, (ударение на первый слог), ждать поезд и ждать поезда .

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1-й степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

норма 2-й степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

норма 3-й степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм .

В силу выделения степеней нормативности, ошибки в речи бывают более грубые и менее грубые. Как было показано выше, иногда какая-нибудь форма хотя и противопоставлена строго нормативной, но является допустимой. Например: мышл`ение и м`ышление, щав`ель и щ`авель , пятьюстами семьюдесятью пятьсот семьюдесятью.

Обычно допустимый вариант принадлежит такому стилю речи, который предполагает большую свободу, чем другие, например, обиходно-разговорный.

Наряду со строгой и менее строгой нормой существует и такое явление как нормативная равноценность, то есть правильными считаются обе конкурирующие формы. Это касается главным образом ударения.

Нормативные варианты: апарт`аменты / апартам`енты; гренк`и / гр`енки; инд`устрия / индустр`ия; камфор`а / к`амфора; к`ета / кет`а; металл`ургия / металлург`ия; м`изерный / миз`ерный; м`ускулистый / мускул`истый; насторожённый / настор`оженный; одноврем`енный / одновр`еменный; п`етля /петл`я; пл`анер – планёр; рж`аветь / ржав`еть; т`ефтели / тефт`ели; х`аос / ха`ос .

Подводя итоги главы, можем отметить важный момент существования различных степеней нормы, что обусловлено наличием различных стилей речи, в особенности, обиходно-разговорного. Принятие степени строгости нормы предваряет длительная и глубокая проработка и исследование учеными-лингвистами речи носителей языка.

Список используемой литературы:

1. Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». – Ростов н/Д: Феникс, 2004.

2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. Учебник / Под ред. Н.С. Валгиной. – 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Логос, 2002.

3. Голованова Д.А., Михайлова Е.В., Щербаева Е.А. Русский язык и культура речи. Шпаргалка. – М.: Окей-книга, 2009.

4. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи (онлайн-чтение на сайте www . sbiblio . com ).

5. Прияткина А.Ф. Русский язык и культура речи. – Владивосток: Изд-во Дальневосточного университета, 2005.

Для более экономного использования дискового пространства на сервере работы запакованы в zip-архивы.
Чтобы их распаковать и посмотреть, необходимо иметь установленный на вашем компьютере архиватор, например, WinZip или WinRAR или другой, распаковывающий zip-архивы.
Или после того, как архив вами был загружен на ваш компьютер, воспользуйтесь любым из онлайн-сервисов распаковки архивов, например, B1.org. Перейдя на сайт B1.org, кликаете по "Click here" и выбираете на своем компьютере скачанный архив. Все - архив распакован, скачивайте файл с документом. Не забываете загружать на наш сайт ваши хорошие работы:-) Будем признательны.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа , добавлен 17.02.2013

    Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.

    презентация , добавлен 16.09.2013

    Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.

    учебное пособие , добавлен 27.07.2009

    Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат , добавлен 27.12.2016

    Что такое язык. Понятие культуры речи. Формирование функциональных стилей русского языка. Сущность, строение, взаимосвязь материальной и духовной культур. Проблема соотношения языка и культуры. Система образов, закреплённых в русской фразеологии.

    реферат , добавлен 27.04.2015

    Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат , добавлен 17.11.2014

    Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация , добавлен 16.05.2010

Одним из главных признаков литературного языка является егонормированность, т. е. наличие норм. Языковая норма - это образец, это то,как принято говорить и писать в данном языковом обществе в данную эпоху.Норма определяет, что правильно и что - нет, она рекомендует одни языковыесредства и способы выражения и запрещает другие. Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Соблюдение норм облегчает использование литературного языка. Нормы пронизывают все ярусы литературного языка. Есть нормы орфоэпические, лексические (понимается правильность выбора слова и уместность его применения. Например, встречающееся выражение автор гола - нежелательно. Также неверно кавалькада облаков, желаю хороших успехов, поскольку слово «кавалькада» обозначает группу всадников на прогулке, а успехи не могут быть плохими), морфологические (определяют правильность образования и употребления форм слова. Например, нормативна форма родительного падежа множественного числа: много чулок, сапог, но носков, нельзя говорить местов, делав, не следует изменять несклоняемые существительные: в новом пальте, неверно: более лучше (просто - лучше) или самый умнейший (умнейший или самый умный)), синтаксические нормы (регулируют образование словосочетаний и предложений, например, при управлении: нельзя говорить показывает о том... (показывает чт о?), уверенность в победу (в победе), настал предел терпения (терпению),оплачивайте за проезд (оплачивать ч т о?)) и др.Язык не является чем-то застывшим, неподвижным, напротив, он представляет собой динамическую, развивающуюся систему. Конечно, происходящие изменения незаметны на коротком отрезке времени и по-разному проявляются в разных ярусах языка: отчетливее они проявляются в произносительной и лексической системах, менее очевидны в грамматике, которая более стабильна. Особенно заметны изменения, если сопоставить состояние языка несколько веков назад и в настоящее время.

4. Орфоэпия :

Орфоэпия - наука, которая изучает орфоэпические, т. е. произносительные, нормы. Орфоэпические нормы прагматичны, они вызваны практической необходимостью сохранить единство норм литературного языка, ибо условия для речевого общения наиболее благоприятны тогда, когда у собеседников общие,одинаковые нормы произношения. Орфоэпические нормы опираются на фонетические законы, действующие в русском языке в настоящее время. Нормы определяют произношение гласных и согласныхзвуков, а также отдельных грамматических форм. Например: Для русского литературного языка характерно аканье, т. е. произношение на месте безударного [о] звука [а]. Таким образом, в первом предударном слоге и в абсолютном начале слова звуки [о] и [а] совпадают в звучании: валы (это и вол и вал), [а]г[а]род (огород) и [а]ст[а]н[а]вился. В ряде сочетаний согласных (стн, здн, стл, стек, вств, рдц, лнц, нтск, вдск) один из согласных не произносится: частный, праздник, голландский, гигантский, безмолвствовать, постланный, сердце, марксистский.

5. Словари:

Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедия представляет в сжатой форме современное состояние научных знаний в какой-либо области, т. е. описывает мир, объясняет понятия, дает биографические справки о знаменитых личностях, сведения о городах и странах, историческихсобытиях и т. п. Цель лингвистических словарей другая - в них содержится информация о слове.Существуют различные типы лингвистических словарей: толковые, словари иностранных слов, этимологические, орфографические, орфоэпические, фразеологические, словари синонимов, омонимов, антонимов, словари лингвистических терминов, синтаксические словари и др. Толковые словариописывают смысл слов: к таким словарям следует обращаться, если надо выяснить, что означает слово. Широко распространенным и известным является «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, выдержавший уже более 20 изданий; «Словарь русского языка» в 4 томах АН СССР (так называемый МалыйАкадемический). Есть Большой Академический словарь в 17 томах и «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова. Есть толковые словари. Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, состоящий из 4 томов и содержащий более200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, присловий, загадок, которые приводятся как иллюстрации для пояснения значений слов. Его ценность не меркнет со временем: словарь Даля - неисчерпаемая сокровищница для всех тех, кто интересуется историей русского народа, его культурой и языком. Происхождение слова, его путь в языке, исторические изменения в его составе фиксируют исторические и этимологические словари (например, «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера,«Этимологический словарь русского языка» под ред. Н. М. Шанского). Во фразеологических словарях можно найти описания устойчивых оборотов, узнать об их происхождении и употреблении.В 1967 г. под ред. А. И. Молоткова был издан первый специальный «Фразеологический словарь русского языка», в котором объяснено свыше 4000 фразеологизмов. Сведения о правильном написании слова можно получить в орфографическом словаре, а о правильном произношении - в орфоэпическом. Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических свойствах слова. Существуют словари, посвященные описанию отдельных групп лексики: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов. Лексикографы работают над составлением словарей языка писателей, есть, например, «Словарь языкаПушкина».Словари речевых неправильностей и трудностей помогают избегать речевых ошибок в употреблении тех или других слов или их форм. Изучая иностранный язык, невозможно обойтись без двуязычных словарей.



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта