Главная » Маринование грибов » Правила написания хамзы грамматика арабского. Разделительная хамза

Правила написания хамзы грамматика арабского. Разделительная хамза

«ГРАММАТИКА УРОК № 13 Хамза Хамза обозначает глухой взрывной согласный звук, изображаемый в транскрипции запятой [’]. В русском языке аналогичного звука нет, однако некоторое подобие...»

Глава первая

ГРАММАТИКА

Хамза обозначает глухой взрывной согласный звук,

изображаемый в транскрипции запятой [’]. В русском

языке аналогичного звука нет, однако некоторое подобие арабского согласного [’] можно наблюдать в русских

словах типа “кооперация”, “сообщение”, если произнести

гласные [оо] раздельно, сделав между ними небольшую

паузу: “ко-операция”, “со-общение”. Но и в этом случае

данный взрыв в русском языке получается очень слабым,

тогда как в арабском языке звук [’] является согласной фонемой и произносится отчетливо.

Согласный хамза образуется путем смыкания голосовых связок с последующей паузой, после которой под напором струи воздуха они мгновенно размыкаются и воздух выходит через полость рта. Мягкое нёбо при этом поднято и проход для воздуха через носовую полость закрыт. При размыкании голосовых связок происходит резкий взрыв, похожий на звук при легком покашливании.

Для изображения хамзы на письме используется значок, который, в зависимости от позиции в слове, пишется над или под строчкой. В составе слова он может быть изображен либо самостоятельно, либо с так называемой подставкой. Функцию подставки для хамзы выполняют буквы, служащие для изображения слабых букв:.

Буквы служа подставкой для хамзы, никакого звука не выражают и являются лишь графическим приемом её оформления. Что касается буквы, то самостоятельно она вообще не выражает никакого звука.



Выбор нужной подставки зависит от позиции хамзы в слове и определяется следующими правилами:

1) В начале слова подставкой для хамзы всегда служит, причем хамза, огласованная фатхой или даммой, пишется над “алифом”, а огласованная кясрой – под “алифом”.

Например: (брать); (пиши); (садись).

2) В середине слова подставкой для хамзы может быть одна из трех слабых букв. Причем в качестве подставки пишется без диакритических точек1.

Выбор подставки для хамзы в середине слова определяется правилом “старшинства гласных огласовок”.

По этому правилу гласные распределяются в следующем порядке: “старшим” гласным является [и] – кясра, за ним следует гласный [у] – дамма и, наконец, гласный [а] – фатха. Последний “старше” только сукуна. Гласным соответствуют подставки: [и] –, [у] –, [а] –.

“Старший” гласный выбирается из двух: гласного хамзы и предшествующего ей гласного. Например, в слове

– гласный хамзы [и] “старше” предшествующего Диакритический знак – надстрочный или подстрочный знак у буквы, указывающий на особенности её произношения. См.: Большой толковый словарь русского языка, с. 257.

гласного [у], поэтому подставкой для хамзы служит соотв слове ветствующая гласному [и] буква – гласный [у] буквы “старше” гласного хамзы [а], поэтому подставкой для хамзы служит соответствующая гласному [у] буква.

Необходимо заметить, что после долгого гласного [а]1 хамза, огласованная фатхой, пишется в середине слова без подставки. Например:.

Проследите следующие примеры правописания хамзы в середине слова:

3)В конце слова выбор подставки для хамзы определяется характером предшествующего ей гласного звука:

1. Если конечной хамзе предшествует краткий гласный, то подставкой для неё служит буква, соответствующая этому краткому гласному. Например:

2. Если конечной хамзе предшествует долгий гласный или сукун, то хамза пишется без подставки. Например:



–  –  –

Упражнение 2

Упражнение 3 Прочтите следующие слова и объясните правописание хамзы:

УРОК № 14 Васлирование Начальная хамза () бывает разделительной () и соединительной ().

Разделительная хамза произносится во всех случаях и обозначается “алифом” со значком хамза, например:

Соединительная хамза произносится лишь в начале предложения и обозначается “алифом”, например:

В отличие от разделительной, соединительная хамза не произносится при её расположении внутри предложения. При этом, над “алифом” ставится специальный значок, именуемый “васля” (), а этот процесс получил название “васлирования”. Например:

В начале произносимой речи соединительная хамза читается следующим образом:

1. С кясрой:

в начале глагола, третья буква которого огласована фатхой, например:

в начале глагола, третья буква которого огласована кясрой, например:

в начале имени, которое не определено артиклем, например:

в начале отглагольного имени, например:

2. С фатхой:

в определенном артикле, например:

3. С даммой:

в начале глагола, третья буква которого огласована даммой, например:

Упражнение 1 Прочтите слова, обращая внимание на отличительные особенности использования разделительной и соединительной хамзы:

Упражнение 2 Прочтите и перепишите в тетрадь следующие словосочетания, обращая внимание на правильное произнесение хамзы внутри предложения:

УРОК № 15 Долгие гласные Как уже отмечалось, основная особенность арабских гласных, по сравнению с русскими, состоит в том, что они различаются по признаку долготы и краткости звучания. Долгота и краткость гласных имеют смыслоразличительное значение.

Всего в арабском языке 6 гласных фонем. Из них три краткие: [а], [и], [у], которые обозначаются огласовками, и три долгие: [а], [и], [у].

Арабские краткие фонемы [а], [и], [у] аналогичны соответствующим русским фонемам. Что касается долгих фонем, то они, качественно совпадая с краткими, отличаются от последних большей продолжительностью (примерно в 2 раза).

Для обозначения долгих гласных используются так называемые слабые буквы:

Долгий гласный [а].

Основным средством передачи долгого [а] является сочетание буквы “алиф” () с огласовкой “фатха” над предыдущей буквой:. Например:.

Такое начертание долгого гласного [а] называется “алиф мамдуда”, т.е. удлиненный “алиф”.

Другим средством передачи на письме долгого [а] является сочетание буквы с огласовкой “фатха” над предыдущей буквой. Такое начертание долгого [а] называется “алиф максура”, т.е. укороченный “алиф”. Например:.

Следует иметь в виду, что если сочетание с фатхой используется для передачи [а] во всех слогах слова, то сочетание с фатхой может употребляться только в конечном слоге.

Долгий гласный [и].

Долгий [и] передается сочетанием буквы “йя” () с огласовкой “кясра” под предыдущей буквой:. Например:.

Долгий гласный [у].

Долгий [у] передается сочетанием буквы “уау” () с огласовкой “дамма” над предыдущей буквой:. Например:.

Необходимо заметить, что, наряду с упомянутым сочетанием букв и огласовок, условием образования долгих гласных путем слабых букв является отсутствие огласовок над ними. В противном случае, они будут употреблены как согласные буквы.

Например:

В некоторых словах арабского языка при передаче долгого [а] “алиф” опускается. Вместо пропущенного “алифа” ставится вертикальная фатха. Например: вместо пишется, вместо.

При сочетании буквы “лям” () с “алифом” () образуется следующая лигатура1:

при самостоятельном написании: ;

при соединении справа:.

В данной лигатуре, в случае отсутствия огласовки над или под “алифом”, он служит для передачи долгого гласного [а]. При наличии огласовки он является подставкой для хамзы.

Упражнение 1 Прочтите следующие слова, обращая внимание на произношение долгого гласного [у]:

Упражнение 2 Прочтите следующие слова, обращая внимание на произношение долгого гласного [и]:

Лигатура – изображение одним письменным знаком двух или более букв. См.: Большой толковый словарь русского языка, с. 496.

Упражнение 3 Прочтите следующие слова, обращая внимание на произношение долгого гласного [а]:

Упражнение 4 Прочтите по вертикали слова, обращая внимание на различие между долгим гласным и хамзой:

–  –  –

В арабском языке удвоение одного из согласных звуков в составе слова играет смыслоразличительную роль и относится к одному из важных средств формообразования и словообразования. Так, например, глагол означает “знать”, а при удвоении буквы “лям” образуется глагол со значением “обучать”.

В арабском языке удвоение согласных достигается теми же средствами, что и в русском.

При удвоении фрикативных1 согласных удлиняется время выдоха воздуха через щель, образованную между подвижными и неподвижными органами речи.

Для удвоения взрывных согласных следует продлить момент выдержки, т.е. второй такт артикуляции, когда органы речи сомкнуты перед отрывом друг от друга.

Сонорный2 согласный [р] удваивается путем увеличения времени и количества вибраций кончика языка.

Удвоение согласного обозначается с помощью значка, который называется “шадда”. Шадда ставится над буквой, согласный звук которой удваивается.

При этом если после удвоенного согласного следует гласный [а] или [у], то над шаддой ставится соответФрикативный – согласный звук, образуемый трением воздуха в узком проходе между сближенными органами речи; щелевой. См.: Большой толковый словарь русского языка, с. 1435.

ственно фатха или дамма. Если же после удвоенного согласного следует гласный [и], то шадда ставится над буквой, а кясра – под буквой или под шаддой. Например:

[сабба], [саббу], [сабби].

Упражнение 1

Прочтите и перепишите в тетрадь следующие слова:

Упражнение 2 Прочтите следующие слова по вертикали, обращая внимание на изменения в произношении при удвоении согласного звука:

Упражнение 3 Прочтите следующие слова по вертикали, обращая внимание на долготу и краткость гласных звуков:

–  –  –

Имя в арабском языке может употребляться либо в определенной, либо в неопределенной форме. Это зависит от определенности (известности) или неопределенности (неизвестности) предмета или явления, о котором идёт речь. Одним из средств выражения неопределенности арабского имени служит так называемое танвинное окончание.

Танвинное окончание не пишется как отдельная буква, однако обозначается специальным значком и произносится в речи как буква “нун” с сукуном.

В зависимости от падежа имени1, различают три танвинных окончания:

Танвин дамма Танвин дамма пишется над последней буквой имени в форме двух дамм, которые могут иметь разные конфигурации, к примеру, следующая:, например:.

Танвин дамма произносится как [ун] и является основным признаком именительного падежа имени.

–  –  –

окончание произносится как [ин] и является основным признаком родительного падежа имени.

Танвин фатха Танвин фатха пишется над последней буквой имени в форме двух фатх, которые сопровождаются “алифом”1:

Например:. В качестве исключения “алиф” не добавляется к тем именам, на конце которых “та-мар

–  –  –

предшествует “алиф”, например:. Танвин фатха произносится как [ан] и является основным признаком именительного падежа.

Упражнение 1 Прочтите следующие слова с танвинным окончанием [ун] на конце:

Буква “алиф”, сопровождающая танвинное окончание на конце слова лишь пишется, но не произносится.

См. подробнее с. 101.

Упражнение 2 Прочтите следующие слова с танвинным окончанием [ин] на конце:

Упражнение 3 Прочтите следующие слова с танвинным окончанием [ан] на конце:

Упражнение 4 Прочтите и перепишите в тетрадь слова, распределив их в три столбика в соответствии с окончанием:

УРОК № 18 Определенный артикль Основным морфологическим средством выражения определенности (известности) имени является определенный артикль [-аль]. Данный артикль является общим для всех имен (независимо от рода и числа), прибавляется к началу слова и пишется с ним слитно.

При прибавлении определенного артикля танвинное окончание опускается и остается лишь гласная (выражаемая огласовкой), символизирующая собою падежное окончание имени, например:

–  –  –

При прибавлении определенного артикля, помимо опускания танвинного окончания, происходят изменения внутри слова в зависимости от его первой буквы.

Буквы арабского алфавита делятся на так называемые “солнечные” и “лунные”.

К солнечным относятся следующие 14 согласных:

Если слово, начинающееся с солнечного согласного, определяется артиклем [-аль], то звук буквы “лям” данного артикля не произносится, а первая солнечная буква определяемого слова удваивается, например:

Неопределенная форма Определенная форма

–  –  –

К лунным относятся остальные согласные:

При присоединении артикля к тому слову, которое начинается с лунного согласного, буква “лям” данного артикля произносится с сукуном, например:

Неопределенное состояние Определенное состояние

–  –  –

Необходимо заметить, что “алиф” в определенном артикле является подставкой для соединительной хамзы, которая не произносится внутри предложения.

Определенный артикль не несет на себе самостоятельного словесного ударения, но получает второстепенное ударение.

Определенный артикль может служить для оформления имен, обозначающих общеизвестные или единственные в своем роде предметы, явления или понятия, например, (Луна), (Ислам), а также являющихся обобщениями целого рода, класса предметов,

–  –  –

Кроме имен определенных артиклем именами в определенной форме считаются:

1. Все местоимения (они не принимают определенного артикля), например, (я), (он).

2. Имена собственные, например, (Мухаммад), (Мекка).

Упражнение 1 В чем заключается функция артикля [-аль]?

Упражнение 2 Какие происходят изменения в слове при присоединении к нему артикля [-аль]?

–  –  –

В арабских существительных различают два грамматических рода: мужской и женский. Основным морфологическим показателем принадлежности к женскому роду является “та-марбута” (буквально: “связанное т”), которая пишется в форме буквы с двумя точками наверху: и произносится как простая. Свое название эта буква, специально не выделяемая в составе алфавита, получила потому, что она – графический вариант обычной, носящей название “та-мамдуда”, т.е. растянутая. Соединяя друг с другом концы растянутой [т], мы получаем “та-марбута”.

“Та-марбута” пишется только в конце слова и может иметь два начертания:

– без соединения:, например, ;

– при соединении справа:, например,.

Имена, не имеющие этого окончания, считаются именами мужского рода, за некоторым исключением1.

Этот принцип в ряде случаев нарушается, т.к. принадлежность имени к тому или иному роду в арабском языке может быть связана не только с формой, но и со значением слова.

Упражнение 1

Прочтите и перепишите в тетрадь следующие слова:

Упражнение 2

Прочтите и запишите в тетрадь следующие слова:

Упражнение 3


Похожие работы:

«,. Главный редактор Editor-in-Chief Е.В. Шляхто Е. Shlyakhto Зам. главного редактора Vice-editors A.О. Конради A. Konradi М.А. Карпенко М. Karpenko Секретарь Secretary Н.Г. Авдонина N. Avdonina Члены редакционной коллегии Editorial board Е.И. Баранова (Санкт-Петербург) E. Baranova (St. Petersburg) Е.Р. Баранц...»

(هَمْزَة القَطْع )

У нас в арабском языке два вида хамзы: соединительная (همزة الوصل) и разделительная (همزة القطع) .

Халиль ибн Ахмад Аль-Фарахидий назвал её лесенкой для языка, так как эта хамза ставится для того, чтобы иметь возможность начать слово, в котором первая буква — с сукуном. Мы уже знаем, что 1) арабы не начинали слово с сукуна и 2) не заканчивали его огласовкой. Соединительная хамза вне остановки — в потоке речи — исчезает и произносится только после остановки или в начале речи.

Разделительная же хамза постоянна. Она сохраняется и в потоке речи и в начале речи:

— во всех этих случаях хамза произносится, значит, она разделительная همزة القطع (это название дано условно, только для того, чтобы отличить её от соединительной хамзы).

Вопрос: бывает ли так, что соединительная и разделительная хамзы стоят вместе, или вместе две разделительные хамзы? Да, бывает.
Начнём с ситуации, когда стоят рядом две разделительные хамзы, первая из которых с огласовкой, а вторая

– с сукуном. Например: أَأْ или: أُأْ , или: إِأْ – но арабы так не произносят. Если им попадается (أأْ), то они

произносят: (أَا ) — то есть, вместо: أَأْمنوا говорят: ءَامنوا . Если им попадается (أُأْ ), то они произносят:

(أُو ) — то есть, вместо: أُأْتوا говорят: أُوتوا . Если им попадается (إِأْ ), то они произносят: (إِي ) — то есть,

вместо إِأْمان говорят: إِيمان .

▬ [ вторая хамза заменяется алифом ]▬

و ]▬

▬ [ вторая хамза заменяется буквой ي ]▬

Мы проходили это, когда разбирали заменяющий мадд (مد البدل).

Теперь рассмотрим ситуацию, когда первая хамза – соединительная (همزة الوصل), а вторая – с сукуном – разделительная (همزة القطع). Например, слово: إيتوني .

Основа этого слова: إِئْتُوني . Но, если мы начинаем речь с этого слова, то мы заменяем разделительную хамзу на букву-мадд, родственную огласовке предыдущей соединительной хамзы: إيتوني . Если же перед этим словом стоит союз или другое слово, то соединительная хамза не произносится, а разделительная — произносится: وائْتُوني .

Ниже даны примеры поэтапного преобразования подобных слов, когда мы хотим начинать с них чтение:

البقرة , аят 283

الأحقاف , аят 4

يونس , аят 15

التوبة , аят 49

Теперь наоборот, рассмотрим ситуацию, когда сначала стоит разделительная хамза, а после неё – соединительная (в глаголах).

ПРИСОЕДИНЕНИЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЫ К СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЕ В ГЛАГОЛАХ

Правило : если вопросительная хамза (она является раделительной) стоит перед соединительной в глаголе , то соединительная хамза убирается и из написания и из произношения:

Но как нам в таком случае узнать, что это уже не соединительная хамза, а вопросительная? Мы уже говорили о том, что соединительная хамза у глаголов бывает только или с даммой , или с касрой и никогда не бывает с фатхой. И, если мы видим глагол, у которого соединительная хамза с фатхой, то уже знаем, что это – вопросительная хамза (همزة الاستفهام).

Есть ещё один частный случай, когда после вопросительной хамзы стоит соединительная хамза определённого артикля (ال) .

Прошу здесь немного внимания и концентрации — всё объясню очень подробно:

Мы только что отметили, что огласовкой соединительной хамзы может быть только или дамма, или касра. Если мы видим хамзу в начале глагола, огласованную фатхой, то знаем, что это – вопросительная хамза. Тут всё ясно и путаницы не возникает.

Но, когда вопросительная хамза стоит перед определённым артиклем (ال) , то как поступить? В артикле (ال) первая буква – соединительная хамза. Если бы мы поставили перед ней вопросительную хамзу (она является разделительной), то, если следовать вышеприведённому правилу, где соединительная хамза просто должна убраться перед вопросительной , то мы получили бы:

أَ + ا لذَّكرين => أَ لذَّكرين

— то есть, до присоединения вопросительной хамзы было (اَلذكرين ) и после всех манипуляций снова стало (اَلذكرين ). Разве это не путаница? Получилось, что для слушателя нет разницы – это слово с вопросом или без вопроса, всё равно звучит одинаково. Потому что на самом деле всё, что мы сделали здесь – это только убрали одну хамзу с фатхой, а потом на это же место поставили другю хамзу с фатхой.

И вот поэтому арабы для случая, когда соединительная хамза присоединяется к определённому артиклю, нарушили — ещё до ниспослания Корана — вышеприведённое основное правило о выбрасывании соединительной хамзы перед вопросительной и не стали удалять соединительную хамзу артикля, а сохранили её, чтобы не было путаницы в прочтении и произношении. То есть, такой выход из ситуации противоречит основному правилу. Поэтому они, сохранив соединительную хамзу в определённом артикле после вопросительной, всё-таки немного изменили её по одному из двух вариантов:

1 ) одни племена заменили соединительну хамзу в определённом артикле на алиф и вопросительная форма слова звучала так: ءَالذَّكرين . И были арабы, которые пришли к Пророку, ﷺ , и спросили его так: ءَاللّه ارسلك ؟ (а Аллах тебя послал?):

2 ) другие племена просто немного облегчали произношение этой соединительной в определённом артикле. То есть, получалось нечто среднее между хамзой, огласованной фатхой и алифом. Вот так:

Глава «алиф» с огласовкой (хамза - ء)

بسم الله الرحمن الرحيم

Глава «алиф» с огласовкой (хамза - ء )

Местонахождение буквы - гортань, а свойства, присущие этой букве и отличающие 1 ее от других букв - это: звонкость, интенсивность, низость, невеляризованность. Эта буква мягкая, а потому – трудная. Арабы применили к этой букве ряд правил для облегчения своей речи. Эти правила: облегчение (تسهيل), замена (إبدال), удаление (حذف) 2 . При чтении Корана или в обычной речи «хамза» подчиняется огласовке 3 , а писаться может по-разному: над буквой «алиф» (فأتوا), над буквой «йа» (بئر) или над буквой «вав» (يؤمنون). Как известно, эта буква – одна из самых тяжелых для чтецов Корана. Невозможно достичь правильного произношения этой буквы в одиночку, необходимо долго и усердно заниматься с учителем.

Ошибки, которые совершаются при чтении Священного Корана:

Нужно остерегаться твердого произношения буквы «хамза» (соединенный хамзаحمزة الوصل)) (ا) при начинании чтения, или утвердительный хамза(حمزة القطع) (أ)), особенно если следующая буква является веляризованной (الاستعلاء حروف): 4

أقاموا ، الحمد ، أصدق ، أضل ، أغوينا ، أظلم ، أخرتني ، الطلاق ، الصدفين ، أطعنا ، الظالمين

Также нужно остерегаться твердого произношения буквы «хамза», если следующая за ней буква похожа на веляризованную (الاستعلاء حروف) букву, например, буква «ра» (ر):

أرضيتم ، أراكم ، الراسخون ، الروم

Если после буквы «хамза» (ء) идет буква «алиф» (ا), «хамза» также произносится мягко. «Хамза» является мягкой буквой независимо от местоположения в слове.

Также нужно соблюдать уровень интенсивности при произношении хамзы. Некоторые чтецы, желая четко выговорить букву «хамза» совершают ошибку: увеличивают интенсивность при произнесении, особенно после удлинения, как, например, в словах:

أولئك ، هؤلاء ، يأيها

Невнятное произношение «хамзы», в то время как надо произносить ясно, особенно когда хамза встречается с огласовкой дамма (-ُ), а впереди нее стоит «алиф» (ا): يشاءُ ، جزاءُ

Также распространенной ошибкой является невнятное произношение «хамзы» и слияние ее с последующей буквой, особенно, если после буквы «хамза» (ء) идет лабиальная буква 5: يشاءُ و الضعفاء

Нужно быть очень внимательным, когда две хамзы находятся рядом:

(ءأنذرتهم) («Корова», 2/10), (جاء أحدكم) («Скот», 6/61), (السفهاءأموالكم) («Женщины», 4/5),

(أإله مع الله) («Муравьи», 27/60), (هؤلاء إن كنتم صادقين) («Корова», 2/31),

(من السماء إلى الأرض) («Поклон», 32/5), (أؤنبئكم) («Семейство Имрана», 3/15),

(أألقي) («Месяц», 54/25), (أولياء أولئك) («Пески», 46/32).

1-иногда несколько букв имеют одно местонахождение, и единственное, что их различает - это свойства присущих каждой букве.

2- в последующих уроках об этом будет рассказано более подробно, с помощью Аллаhа.

3-имеется в виду, что, если над «хамзой» стоит огласовка «фатха» (-َ), то она будет произноситься как буква (а), если огласовка «касра» (-ِ), то как буква (и), а если огласовка «дамма» (-ُ), то как буква (у).

4- веляризация (лат.) -изменение звука, вызванное поднятием задней части спинки языка к заднему или мягкому нёбу (ص ، ض ، ط ، ظ ، غ ، خ ، ق)

5- лабиальные буквы (звуки) образуются с помощью губ и делятся на билабиальные , образуемые сближением (смыканием) губ между собою (م ، ب), (و) несколько меньшем сближении губ и при участии голоса, причем губы несколько выпячиваются вперед, и губно-зубные( ف ) , при произнесении которых внутренняя часть нижней губы смыкается с нижними частями верхних передних зубов.

Урок 16. Хамза в начале слова.

Ввиду особой важности этого звука, мы забежим вперед и изучим его прямо сейчас, хотя он относится к ни на что не похожим звукам арабского языка, а не к тем звукам, которые можно услышать в пиндосском кряканье. Хотя. тут тоже все относительно.

Графически хамза обозначается так: ء

Хамза — это глухой взрывной связочный согласный, образующийся путем смыкания голосовых связок с последующей паузой, после которой под напором струи воздуха голосовые связки мгновенно размыкаются, и воздух выходит через полость рта. Мягкое нёбо при этом поднято и проход для воздуха через носовую полость закрыт. При размыкании голосовых связок происходит резкий взрыв, похожий на звук при лёгком покашливании. (цитирую по «Учебнику арабского языка» А.А.Ковалева и Г.Ш.Шарбатова)

Чтобы лучше понять, что это за звук, попробуйте в слове «координация» произнести первые два слога раздельно: «ко-ординация», максимально подчеркнув раздельность произношения, и прочувствуйте, как при этом у вас смыкаются-размыкаются голосовые связки, образуя однократным размыканием специфический звук.
Похожее явление есть в немецком языке, там оно называется «твердый приступ», т.е. немцы все слова, начитающиеся с гласной, «начинают с хамзы», с «твердого приступа», что и придает их речи резкость и четкость (вспомните как в фильмах про фашистов они кричат «ахтунг, ахтунг!», — первая гласная в этом слове как раз произносится с «твердым приступом», т.е. «с хамзой»).
Место артикуляции хамзы находится там же, где и у звука-придыхания «h», но при произношении хамзы связки смыкаются.

Хамза может писаться самостоятельно и на подставках. Правописание хамзы — непростая тема, и мы ей подробно посвятим один из следующих уроков. А пока мы запомним, что:

в начале слова хамза всегда пишется на подставке, а подставкой для хамзы в начале слова всегда выступает буква алиф.

Если за хамзой следует гласный «а» или «у», то есть если хамза огласована фатхой или даммой , то хамза пишется над алифом:

Урок №1. Хамза, васлирование

Хамза обозначает глухой взрывной согласный звук, изображаемый в транскрипции запятой [‘]. В русском языке аналогичного звука нет, однако некоторое подобие арабского согласного [‘] можно наблюдать в русских словах типа «кооперация», «сообщение», если произнести гласные [оо] раздельно, сделав между ними небольшую паузу: «ко-операция», «со-общение». Но и в том случае данный взрыв в русском языке получается очень слабым, тогда как в арабском языке звук [‘] является согласной фонемой и произносится отчетливо.

Согласный хамза образуется путем смыкания голосовых связок с последующей паузой, после которой под напором струи воздуха они мгновенно размыкаются и воздух выходит через полость рта. Мягкое небо при этом поднято и проход для воздуха через носовую полость закрыт. При размыкании голосовых связок происходит резкий взрыв, похожий на звук при легком покашливании.

Для изображения хамзы на письме используется значок ء , который, в зависимости от позиции в слове, пишется над или под строчкой. В составе слова он может быть изображен либо самостоятельно, либо с так называемой подставкой. Функцию подставки для хамзы выполняют буквы, служащие для изображения слабых букв:

Буквы و ، ي служат подставкой для хамзы, никакого звука не выражают и являются лишь графическим приемом ее оформления. Нужно отметить, что ي в качестве подставки пишется без диакритических точек. Что касается буквы ا , то самостоятельно она вообще не выражает никакого звука.

В начале слова подставкой для хамзы всегда служит ا , причем хамза, огласованная фатхой или даммой, пишется над «алифом», а огласованная кясрой – под «алифом». Например:

أَخَذَ (брать) ; أُكْتُبْ (пиши) ; إِجْلِسْ (садись)

Вместе с этим важно отметить, что начальная хамза (أ) бывает двух видов: – разделительной (هَمْزَةُ الْقَطْع) и соединительной (هَمْزَةُ الْوَصْل).

Разделительная хамза обозначается «алиф» со значком хамза أ и произносится во всех случаях, например:

أَبْ ، أَخْ ، أَرْضْ

Особенностью соединительной хамзы является то, что она обозначается «алиф» без значка хамзы и произносится только в начале предложения, например:

اِسْمُ ، اِبْنُ ، اِثْذَيْنِ .

В отличии от разделительной, соединительная хамза не произносится при ее расположении внутри предложения. При этом над «алиф» ставится специальный значок, именуемый «васля» (ٱ), а этот процесс получил название «васлирования», например:

При расположении соединительной хамзы между двумя словами сама она не произносится, а выполняет роль соединения слов и неразрывного прочтения. При этом, если ей предшествует долгий гласный, то он не удлиняется.

В начале произносимой речи соединительная хамза читается следующим образом:

С кясрой:

− в начале глагола, третья буква которого огласована фатхой, например:

− в начале глагола, третья буква которого огласована кясрой, например:

ٱ(اِ)ضْرِ بْ بِعَصَاكَ ، ٱ(اِ)كْشِفْ عَنَّا

− в начале имени, которое не определено артиклем اَلْ , например:

ٱ(اِ)سْمُ ، ٱ(اِ)بْنُ ، ٱ(اِ)ثْنَيْنِ

− в начале отглагольного имени, например:

ٱ(اِ)خْرَ اجًا ٫ ٱ(اِ)سْتِكْبَارًا

С фатхой:

– в определенном артикле اَلْ, например:

ٱ(اَ)لْحَمْدُ لِلهِ ، ٱ(اَ)لرَّحْمٰنِ

С даммой:

− в начале глагола, третья буква которого огласована даммой, например:

ٱ(اُ)نْظُرُوا ، ٱ(اُ)عْبُدُو ا اللهَ

Упражнение № 1.

Прочтите следующие звукосочетания:

أَبْ ، إِبْ ، أُبْ ، أَخْ ، إِخْ ، أُخْ

أَسْ ، إِسْ ، أُسْ ، أَطْ ، إِطْ ، أُطْ

أَلْ ، إِلْ ، أُلْ ، أَهْ ، إِهْ ، أُهْ

بَأَبَ ، ثَئِبَ ، بَؤُلَ ، سَئِبَ ، لَؤُمَ

Упражнение № 2.

Прочтите и перепишите в тетрадь следующие слова

أَخَذَ ، يَأْخُذُ ، أَمَرَ ، يَأْمُرُ

قَرَأَ ، يَقْرَأُ ، سَأَلَ ، يَسْأَلُ

مُؤْمِنْ ، بِئْسَ ، بِئْرُ ، لُؤْلُؤْ

أَدْرُسُ ، قُرِئَ ، إِقْرَأْ ، فَؤُلَ

Прочтите слова, обращая внимание на отличительные особенности использования разделительной и соединительной хамзы:

أَهْلُ ، أَخَذَ ، أَلَمُ ، اِبْنُ ، أَسَدُ

اُخْرُجْ ، إِلْفُ ، اُمْرُؤُ ، أَرْنَبُ

عِنْدَ أَبْ ، عِنْدَ أَخْ ، وَ أَرْضُ ، عِنْد ٱبْنِ

وَ ٱثْنَيْنِ ، بِرُّ أَهْلِهِ ، وَ أُمُّهُ ، مَعَ أَمَلِهِ

Правописание хамзы

Принято считать, что в арабском алфавите существует 28 самостоятельных букв, почти все они являются согласными, плюс к этому упоминается о знаках, означающие звуки, но никак не самостоятельные буквы. Хотя многие арабские филологи называют их хуруф , т.е. буквами.

Таких знаков всего три : 1) та марбута (связанная та ). 2) алиф максура (укороченный алиф ) и 3) хамаза . О первом и втором знаке мы поговорим в последующих уроках отдельно, так как каждый из них очень важен в арабском языке.

Многие арабские филологи признают тот факт, что хамза относится к тем знакам, которые чаще всего встречаются с ошибками в арабских книгах и печатных изданиях. Это не говорит о тотальной неграмотности арабов, вовсе нет, просто относительно звука хамзы существуют определенные грамматические правила в написании. Правила эти они безусловно проходили в школе, только тех, кто пишет ошибочно не было в тот момент на уроке, вот и все.

Плюс ко всему этому филологи не арабы добавляют ошибочность произношения хамзы у тех, кто начинает изучать арабский язык, то есть ее фонетическую проблематичность. Наверное, многие, кто изучал арабский язык, замечали, что поневоле ее путают с гласной а или с буквой айн и это не случайно, так как само происхождение этого звука и его знака относят именно к этой букве. Еще в 8 веке ученый-филолог Халиль ибн Ахмад аль-Фарахидий счел этот звук схожим с айн , и тем самым обозначил хамзу в письме айном только без хвоста. Что касается правильного его написания ученикам то, тут мне стоит умолчать. Но не беда. Сегодня мы постараемся решить эту проблему раз и навсегда. Не проспите урок!

Итак, для того, что бы правильно произносить и без ошибок писать хамзу нам следует разобрать ее 1) звучание (т.е. фонетику) и 2) грамматическое написание.

1. Хамзу относят к звукам, которые следует произносить с помощью работы гортани. В фонологии этот процесс называют гортанной смычкой или гортанным взрывом . Его можно услышать перед гласными или после них. Для произношения хамзы нужно закрыть голосовые щели и мгновенно их открыть. Подобный звук встречается и в русском языке, к примеру, в слове по- о дному или со- а втор .

2. Что касается написания, то тут следует быть внимательней. Грамматическое написание хамзы в общем плане можно разделить на три категории.

1. Правописание хамзы в начале слова.

2. В середине слова.

3. В конце слова.

Хамза в начале слова. Здесь хамза бывает двух видов. 1) Васлируемая (т.е «соединяющая») хамза и 2) хамза аль-катгъ (т.е. «пресекающая»).

Васлируемая хамза имеет четкое звучание в начале слова, если после нее следует буква с сукуном . Но если ей предшествует слово, с которой она читается слитно, то звучание ее пропадает. Васлируемая хамза встречается в следующих типах слов:

А) В некоторых имен существительных как, например:

Б) В повелительном наклонении первой породы глагола, к примеру:

В) В прошедшем времени и в повелительном наклонении восьмой породы глагола, к примеру:

Г) В прошедшем времени и в повелительном наклонении десятой породы глагола. Например:

Д) В определенном артикле аль .

Пресекающая хамза произносится четко, не подвергаясь воздействиям каких либо факторов, пусть это будет в начале слова, в середине или в конце. Встречается этот звук:

А) в именах существительных единственного числа, кроме тех, которые были упомянуты выше. Например:

Б) в глаголах прошедшего вида, в которых первая буква из трех коренных есть хамза . Например:

В) в прошедшем времени и в повелительном наклонении четвертой породы глагола, к примеру:

Хамза в середине слова пишется в соответствии с предшествующей буквой, а точнее в соответствии своей огласовки с огласовкой предшествующей буквы. В данном случае хамза пишется на одной из букв илля (т.е. «больных») это алиф, уау и йа исходя из значимости по силе огласовок. Следует знать, что арабы выстраивают огласовки по порядку согласно их силе. Самая сильная считается кясра , затем дамма , затем фатха и замыкается сукуном . Таким образом:

А) если предшествующая огласовка хамзы кясра хамза пишется на «зубчике» похожей на йа или та без точек. Например:

Б) если предшествующая огласовка хамзы дамма является сильнее по значимости чем своя, то хамза пишется на уау . Нпример:

В) если предшествующая огласовка хамзы фатха является сильнее по значимости чем своя, то хамза пишется на алиф . Нпример:

Как и в любом языке в арабском языке существуют исключения относительно правописания хамзы в середине слова. Рассмотрим 4 исключения:

1. если хамза имея огласовку фатха следует за алифом имеющим сукун

2. если хамза имея огласовку фатха следует за уау имеющим сукун , то пишется обособлено, как в словах:

3. если хамза имея огласовку фатха следует за йа имеющим сукун

4. если хамза имея огласовку дамма следует за йа имеющим сукун , то пишется на зубчике, как в словах:

Хамза в конце слова пишется в соответствии с огласовкой предшествующей буквы.

1. Если огласовка предпоследней буквы будет кясра , то хамза ставится на йа без точек. Например:

2. Если огласовка предпоследней буквы будет дамма , то хамза ставится на уау . Например:

3. Если огласовка предпоследней буквы будет фатха , то хамза ставится на алиф . Например:

4. Если предпоследняя буква будет с сукуном , то хамза ставится обособленно. Например:

Если же хамза приходит в конце слова с танвин аль-фатх , то хамза пишется данным образом:

1. Если предпоследняя буква тянущаяся гласная фатха , то хамза пишется обособлено. Например:

2. Если предшествующая хамзе буква имеет сукун над буквой, которая не связывается после себя то танвин пишется над алифом , а хамза отдельно. Например:

3. Если предшествующая хамзе буква имеет сукун над буквой, которая связывается после себя, то танвин пишется над алифом, а хамза над зубчиком. Например:

Вот в принципе основные правила относительно правописания хамзы . Конечно, я бы не посчитал этот урок легким, но если вы начали изучать арабский язык не с этого урока, то для вас он будет весьма полезным. Некоторые грамматические термины могут у вас вызывать вопросы, так что задавайте их в форме снизу. Постараемся на них ответить, а иначе обратимся к корифеям науки.

(هَمْزَة القَطْع )

У нас в арабском языке два вида хамзы: соединительная (همزة الوصل ) и разделительная (همزة القطع ) .

Халиль ибн Ахмад Аль-Фарахидий назвал её лесенкой для языка, так как эта хамза ставится для того, чтобы иметь возможность начать слово, в котором первая буква - с сукуном. Мы уже знаем, что 1) арабы не начинали слово с сукуна и 2) не заканчивали его огласовкой. Соединительная хамза вне остановки - в потоке речи - исчезает и произносится только после остановки или в начале речи.

Разделительная же хамза постоянна. Она сохраняется и в потоке речи и в начале речи:


Во всех этих случаях хамза произносится, значит, она разделительная - همزة القطع (это название дано условно, только для того, чтобы отличить её от соединительной хамзы).

Вопрос: бывает ли так, что соединительная и разделительная хамзы стоят вместе, или вместе две разделительные хамзы? Да, бывает.
Начнём с ситуации, когда стоят рядом две разделительные хамзы, первая из которых с огласовкой, а вторая

– с сукуном. Например: أَأْ или: أُأْ , или: إِأْ – но арабы так не произносят. Если им попадается (أأْ ), то они

произносят: (أَا ) - то есть, вместо: أَأْمنوا говорят: ءَامنوا . Если им попадается (أُأْ ), то они произносят:

(أُو ) - то есть, вместо: أُأْتوا говорят: أُوتوا . Если им попадается (إِأْ ), то они произносят: (إِي ) - то есть,

вместо إِأْمان говорят: إِيمان .

▬ [ вторая хамза заменяется алифом ]▬

▬ [ و ]▬

▬ [ вторая хамза заменяется буквой ي ]▬

Мы проходили это, когда разбирали заменяющий мадд (مد البدل ).

Теперь рассмотрим ситуацию, когда первая хамза – соединительная (همزة الوصل ), а вторая – с сукуном – разделительная (همزة القطع ). Например, слово: إيتوني .

Основа этого слова: إِئْتُوني . Но, если мы начинаем речь с этого слова, то мы заменяем разделительную хамзу на букву-мадд, родственную огласовке предыдущей соединительной хамзы: إيتوني . Если же перед этим словом стоит союз или другое слово, то соединительная хамза не произносится, а разделительная - произносится: وائْتُوني .

Ниже даны примеры поэтапного преобразования подобных слов, когда мы хотим начинать с них чтение:

البقرة , аят 283

الأحقاف , аят 4

يونس , аят 15

التوبة , аят 49

Теперь наоборот, рассмотрим ситуацию, когда сначала стоит разделительная хамза, а после неё – соединительная (в глаголах).

ПРИСОЕДИНЕНИЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЫ К СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЕ В ГЛАГОЛАХ

Правило : если вопросительная хамза (она является раделительной) стоит перед соединительной в глаголе , то соединительная хамза убирается и из написания и из произношения:


Но как нам в таком случае узнать, что это уже не соединительная хамза, а вопросительная? Мы уже говорили о том, что соединительная хамза у глаголов бывает только или с даммой , или с касрой и никогда не бывает с фатхой. И, если мы видим глагол, у которого соединительная хамза с фатхой, то уже знаем, что это – вопросительная хамза (همزة الاستفهام ).

Есть ещё один частный случай, когда после вопросительной хамзы стоит соединительная хамза определённого артикля (ال ) .

Прошу здесь немного внимания и концентрации - всё объясню очень подробно:

Мы только что отметили, что огласовкой соединительной хамзы может быть только или дамма, или касра. Если мы видим хамзу в начале глагола, огласованную фатхой, то знаем, что это – вопросительная хамза. Тут всё ясно и путаницы не возникает.

Но, когда вопросительная хамза стоит перед определённым артиклем (ال ) , то как поступить? В артикле (ال ) первая буква – соединительная хамза. Если бы мы поставили перед ней вопросительную хамзу (она является разделительной), то, если следовать вышеприведённому правилу, где соединительная хамза просто должна убраться перед вопросительной , то мы получили бы:

أَ +ا لذَّكرين => أَ لذَّكرين

То есть, до присоединения вопросительной хамзы было (اَلذكرين ) и после всех манипуляций снова стало (اَلذكرين ). Разве это не путаница? Получилось, что для слушателя нет разницы – это слово с вопросом или без вопроса, всё равно звучит одинаково. Потому что на самом деле всё, что мы сделали здесь – это только убрали одну хамзу с фатхой, а потом на это же место поставили другю хамзу с фатхой.

И вот поэтому арабы для случая, когда соединительная хамза присоединяется к определённому артиклю, нарушили - ещё до ниспослания Корана - вышеприведённое основное правило о выбрасывании соединительной хамзы перед вопросительной и не стали удалять соединительную хамзу артикля, а сохранили её, чтобы не было путаницы в прочтении и произношении. То есть, такой выход из ситуации противоречит основному правилу. Поэтому они, сохранив соединительную хамзу в определённом артикле после вопросительной, всё-таки немного изменили её по одному из двух вариантов:

1 ) одни племена заменили соединительну хамзу в определённом артикле на алиф и вопросительная форма слова звучала так: ءَالذَّكرين . И были арабы, которые пришли к Пророку, ﷺ , и спросили его так: ءَاللّه ارسلك ؟ (а Аллах тебя послал?):

2 ) другие племена просто немного облегчали произношение этой соединительной в определённом артикле. То есть, получалось нечто среднее между хамзой, огласованной фатхой и алифом. Вот так:

И никогда арабы не говорили вот так (с ясной, чистой соед.хамзой):

Следовательно, арабы нарушили основное правило, которое гласит: соедининительная хамза выбрасывается в потоке речи (то есть, если мы не начинаем с неё свою речь). Они нарушили его только в единственном случае: когда соединительная хамза находится в составе определённого артикля . Потому что соединительная хамза определённого артикля – с фатхой, а разделительная вопросительная хамза – тоже с фатхой и получается путаница. И поэтому они оставляли соединительную хамзу в определённом артикле, но или заменяли её или на букву-мадд (такое действие называется: الإبدال ) или облегчали её произношение (такое действие называется: التَّسْهِيل - облегчение).

ПРИСОЕДИНЕНИЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЫ К СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЕ ОПРЕДЕЛЁННОГО АРТИКЛЯ

Правило : Если вопросительная хамза присоединяется к соединительной хамзе определённого артикля, то арабы оставляют соединительную хамзу, изменяя её на букву-мадд (الإبدال ) или облегчая её произношение (التَّسْهِيل ). В ْЧтении по Хафсу только 3 таких слова:

1. сура الأنعام , аят 144, слово:

а) الإبدال

Такой мадд, как мы уже отмечали, относится к виду: المد اللازم الكلمي المثقل (то есть, необходимый мадд, встречающийся в словах перед удвоенной буквой)

б) التَّسْهِيل - это: когда маленьким заштрихованным кружочком):


Произносится такая соединительная хамза как среднее между звуком настоящей хамзы и алифом, вот так:

2 . сура يونس , аят 91, слово:

а) الإبدال - это: когда соединительная хамза заменяется на букву-мадд:


б) التَّسْهِيل - это: когда соединительная хамза остаётся, но в облегчённом произношении,близком к букве алиф. (такая хамза обозначается маленьким заштрихованным кружочком):

ه , как это делают некоторые. Братья, это - Коран. Нельзя ничего делать от себя. Особенно это касается тех, кто берётся преподавать таджвид. Преподавать должен только тот, кто достиг совершенства в произношении и овладел таджвидом, тот, кто отточил свои навыки перед шейхом и шейх дал ему разрешение обучать других. Это - смысл слова الإجازة (разрешение). Это - не бумага на стене в твоей гостиной, которой ты гордишься. Нет. Это свидетельство о том, что ты имеешь право обучать и за которое в ответе тот, кто дал тебе это свидетельство. Пусть же боятся Аллаха те, кто с попустительством раздают иджазы, вручая их тем, кто не имеет на это право.

3 . сура يونس , аят 91:

Вопросительная хамза присоединяется к Имени Всевышнего:

а) الإبدال - это: когда соединительная хамза заменяется на букву-мадд:


б) التَّسْهِيل - это: когда соединительная хамза остаётся, но в облегчённом произношении,близком к букве алиф. (такая хамза обозначается маленьким заштрихованным кружочком):

Остаётся вопрос: присоединяется ли вопросительная хамза к именам без определённого артикля, но начинающихся с соединительной хамзы? В Коране таких примеров нет. Но в жизни, конечно, есть. Например, слово: اِسْم . В повествовательной (не вопросительной) форме будет просто: اِسْم – как оно есть. В вопросительной же форме будет: أَسْم - здесь нет путаницы, так как основа этого слова – соединительная хамза с касрой и, когда появляется вопросительная хамза, то это становится понятно. То же и со словом: اِبْن


Заключение:

если вопросительная хамза присоединяется к соединительной, то:

В именах и глаголах : соединительная хамза убирается и на письме и в произношении.

В определённом артикле (ال ): соединительная хамза остаётся , но претерпевает вышеописанные изменения.

добровольный выбор начала чтения Корана

(الإخْتِياري )

Разобрав остановки чтения, мы поняли, что они допустимы только в том случае, если это не влияет на смысл, не меняет его.

Точно также и с началом чтения: недопустимо начинать чтение Корана с места, смысл которого непонятен или приводит к искажению смысла.

Когда мы проходили остановки, то узнали, что остановки бывают трёх видов: вынужденная (اضطراري ), добровольная (اختياري ) и контрольная (или: проверочная - اختباري ).

Начало Чтения Корана бывает двух видов: добровольное (اختياري ) и контрольное (или: проверочное - اختباري ).

Начнём с добровольного начала ( اختياري )

– это когда чтец сам выбирает, с какого места начинать чтение Корана.

Такое начало чтения - в свою очередь - делится на два вида:

1 . чтец приступает к Чтению Корана и в данном сеансе Чтения ещё ничего не читал из Корана – это то, что называется истинным началом (البدء الحقيقي ). Например: имам приступает к чтению Корана в молитве и начинает с аль-фатихи – ведь перед этим он ещё ничего не прочитал – это и будет истинным началом. Или, когда мы собираемся читать Коран ещё ничего не прочитав перед этим (в данном сеансе чтения), то это начало тоже называется истинным началом.

2 . а истинному началу противопоставляется присоединённое начало (البدء الإيضافي ). Напр.: человек что-то уже прочитал, потом остановился – перевести дух, вздохнуть, отдохнуть и т.п., а потом снова захотел читать Коран. Такое начало называют присоединённым.

Рассмотрим первый вид добровольного начала (اختياري ):

истинное начало

البدء الحقيقي

Истинное начало (البدء الحقيقي ) - бывает разрешённм (الجائز ) и неразрешённым (غيرُ الجائز ).

Разрешённое начало (الجائز ) – это начало Чтения с такого места, которое сохраняет полноту смысла. Не с середины темы, а с её начала. Так, чтобы слушающий мог понять, о чём, на какую тему начинается чтение.

Неразрешённое начало - это, когда Чтец начинает с середины темы, так, что слушающий не понимает, о чём пошла речь.

Запомним правило : начало любой суры – это начало истинное , разрешённое , завершённое по смыслу (تام ). И поэтому оно называется: البدء التام - полноценное начало.

Можно ли начинать с какого-либо места внутри суры? Да, можно. Но только это место должно быть началом темы.

*

Теперь рассмотрим второй вид добровольного начала (اختياري ):

присоединённое начало

البدء الإضافي

Например, мы почитали какую-то часть из суры аль-бакара и остановились вздохнуть, передохнуть. То как нам потом начать? (мы говорим сейчас присоединённом начале - البدء الإضافي). У нас присоединённое начало бывает разрешённым (الجائز ) и неразрешённым (غير الجائز ). А присоединённое разрешённое начало (البدء الإضافي الجائز ) - в свою очередь - делится на 3 вида (также, как мы делили остановки) :

Присоединённое разрешённое полноценное начало - البدء الإضافي الجائز التامْ

Присоединённое разрешённое достаточное начало - البدء الإضافي الجائز الكافٍ

Присоединённое разрешённое хорошее начало - البدء الإضافي الجائز الحَسَن

Неразрешённое присоединённое начало – это неприемлемое и скверное начало (قَبيح ).

Прежде, чем продолжить разговор о присоединённом начале, сведём все вышеприведённые виды начала Чтения в следующую таблицу:


Теперь рассмотрим первый подвид присоединённого разрешённого начала:

полноценное начало

البدء التامّ

Итак, присоединённое начало чтения – это когда человек начинает чтение после небольшого перерыва (напр., сделал вздох, прокашлялся, передохнул), и это продолжение не должно быть связано с предыдущим прочитанным фрагментом ни с точки зрения смысла, ни с точки зрения окончаний (إعراب ). Например, я читаю суру «Худ», 24:

Разве можно их сравнить друг с другом? Неужели вы не помянете назидание? (пер.Кулиева)

Делаю здесь остановку. А потом, после перерыва, небольшого отдыха, я начинаю чтение с аята, следующего после остановки:

Мы отправили Нуха к его народу: «Воистину, я для вас – разъясняющий и предостерегающий увещеватель. (пер.Кулиева)

Это уже начало другой, самостоятельной темы, другого рассказа - о Пророке Худ и его народе, - не связанного с предыдущим рассказом ни по смыслу, ни по окончаниям (то есть, не относится к предыдущему предложению с т.зр. членов предложения). Это - полноценное присоединённое начало (بدء تامّ إضافي ), самостоятельное по смыслу и по членам предложения. Присоединённое - потому что ему уже предшествовало чтение. А, если перед ним не было чтения, то это же самое начало уже называется полноценным истинным началом (بدء تام حقيقي ) . И первое и второе будет полноценным (تام ), самостоятельным :

Надеюсь, что это понятно.

Следовательно, полноценное начало (البدء التام ) – это начало с такого слова, между которым и тем, о чём говорилось до этого, нет связи ни с точки зрения окончаний членов предложения (لفطي ), ни с точки зрения смысла (معنوي ). Предыдущий пример из суры "Худ":

Примечание : начало любой суры – это истинное разрешённое полноценное начало (بدء حقيقي جائز تام ).

Но это же самое начало может быть и присоединённым полноценным началом (بدء الإضافي تام ), если до этого уже было что-то прочитано в данном сеансе чтения. Например, человек закончил чтение одной суры и потом, через небольшой промежуток времени, приступает к чтению следующей суры, - то это истинное начало в отношении первой суры в нашем сеансе чтения становится присоединённым началом по отношению к следующей после перерыва суре при том, что оба начала - и до перерыва и после перерыва - остаются полноценными и самостоятельными (تام ).

Теперь рассмотрим второй подвид присоединённого разрешённого начала:

достаточное начало

البدء الكاف

Это начало Чтения с такого аята, у которого с предыдущим прочитанным фрагментом нет никакой связи с точки зрения окончаний членов предложения (التعلق اللفظي или: إعراب ), но есть смысловая связь . Вот пример также из суры «Худ»:

.. ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день. Знатные люди его народа, которые не уверовали, сказали: .. (пер. Кулиева)

Если мы, например, после короткого перерыва начинаем чтение с аята (فقال الملأُ الذين كفروا ), то у него нет никакой связи с предыдущим аятом с точки зрения окончаний (то есть, он не содержит членов предыдущего предложения), но у него с предыдущим аятом есть связь смысловая , так как в нём продолжается тема предыдущего аята – разговор Нуха с его народом о Всевышнем, Его существовании и послушании Ему.

Такое начало разрешено? Да. Мы все это делаем, большинство из нас начинает чтение с достаточного начала (الكافي ). Такое присоединённое начало очень распространено в чтении Корана, когда Чтение начинается с аята, у которого с предыдущим есть смысловая связь: присоединённое достаточное начало (البدء الإضافي الكافي ).

Примечание : достаточное начало (البدء الكافي ) допускается только в присоединённом начале чтения, но не допускается в истинном начале чтения. Это примечание очень важно, потому что истинное начало (البدء الحقيقي ) должно начинаться только с самостоятельной, никак не связанной с предыдущим фрагментом темы.

Теперь рассмотрим третий подвид присоединённого разрешённого начала:

хорошее начало

البدء الحسن

- это начало чтения с аята, у которого с предыдущим есть связь и с точки зрения окончаний (إعراب ), и смысловая. Но при этом такое присоединённое начало чтения всё-таки сохраняет за собой полноту смысла (то есть, главные члены предложения в нём присутствуют, но могут отсутствовать второстепенные члены: такие как обстоятельство, дополнение, определение).

У "хорошего" начала - полная аналогия с "хорошей" остановкой (الوقف الحسن ). Мы уже проходили хорошую остановку и говорили, что: хорошая остновка - это остановка на таком слове, у которого с тем, что следует далее, есть взять грамматическая связь (с точки зрения окончаний слов) и смысловая. Но при этом остановка сохраняет полноту смысла прочитанного фрагмента. Например, если мы сделаем остановку на: الحمد لله в аяте (الحمد لله رب العالمين ). Или на: بسم الله в аяте: (بسم الله الرحمن الرحيم ). الحمد لله - в этой фразе смысл полный, фраза содержит и подлежащее и именное сказуемое (المبتدأ والخبر ), но отсутствует определение в виде идафы: (رب العالمين ). Но, по причине наличия основных членов предложения, остановка на: الحمد لله будет считаться "хорошей" (الوقف الحسن ).

И точно также "хорошее" начало: это когда человек начинает Чтение с аята, у которого с предыдущим есть грамматическая связь в окончаниях слов (التعلق اللفظي или, другими словами: إعراب) и смысловая. Но, несмотря на это, такое начало даёт полный смысл. Что значит полный смысл? Значит: законченное предложение с точки зрения наличия основных его членов: подлежащее и сказуемое (глагольное или именное), но могут отсутствовать второстепенные члены предложения (جر ومجرور ‘ حال ‘ صفة ). Например, из суры аль-бакара:

Их пример подобен тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят (пер. Кулиева)

Например, мы читаем этот аят и вдруг у нас в середине аята заканчивается дыхание на слове (أضاءت ) или на слове (حوله ). То как тогда нам продолжить дальше? Ответ: возвращаемся и начинаем со слов (فلما أضاءت ). Такое начало - когда мы вернулись обратно и начали со слова فلما - будет хорошим началом (بدء حسن ). Почему? потому что фраза, начинающаяся со слова فلما связана с предыдущей частью аята и окончаниями и смыслом.

Часто слышу – и даже от хафизов Корана, к сожалению, – читают этот аят так:

Они подобны тому, кто разжег огонь (пер. Кулиева)

Здесь делают остановку, чтобы сделать вдох, а потом начинают со следующего слова:

когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят (пер. Кулиева)

Нет, брат мой, их пример – это не пример того, который разжёг огонь, это – только часть примера. Аллах Всевышний дал этот пример для того, кто сбился, потом пришёл к нему правильный путь – после того, как он был в заблуждении, - но они отверг его. И Аллах сравнил его с тем, кто был в темноте, потом пришёл к нему свет, потом этот свет ушёл и тот снова вернулся в темноту. Таким образом, его пример – это не то, как он разжигает огонь. Разжигать огонь - это взять два камня и высекать огонь. Не в этом пример. Их пример – это пример того, кто разжигает огонь, а, когда всё вокруг него осветилось, Аллах увёл от него этот свет – то есть вот всё это содержание и есть «их пример», пример тех, кто был в заблуждении и к кому пришёл правильный путь, но они отвергли его и не последовали ему.

То есть, в этом аяте останавливаемся не нужно делать остановку на слове (نارا ), а потом начинать со слова (فلما ). Но нужно - если заканчивается дыхание - пройти немного пройдя вперёд, до слова (أضاءت ) или (حوله ), а потом вернуться назад и уже тогда начинать с (فلما أضاءت ) – тогда это начало остаётся связанным с предыдущей прочитанной частью и в окончаниях и по смыслу и, в то же время, имеет свою завершённую структуру главных членов предложения, а, значит, полный смысл .
- полный смысл. Это и есть "хорошее" начало (البدء الحسن )
.

Теперь рассмотрим подвид присоединённого неразрешённого начала:

скверное начало

البدء القَبِيح

Это когда между предыдущим прочитанным фрагментом и последующим есть связь с точки зрения окончаний и смысла, и при этом последующий фрагмент имеет или незаконченный или неприемлемый смысл. Например, мы начинаем читать из аль-бакара:

и, допустим, закончивается дыхание, и мы сделаем остановку на (مثلا ما ) а потом возобновляем чтение, вернувшись на одно слово и начав с: ما بعوضة . Но..что значит: ما بعوضة !? Это начало – скверное (قبيح ), потому что частицу (ما ) мы оторвали от своего слова (مثلا ) и присоединили к слову, к которому она отношения не имеет, к слову بعوضة , которое является заменой (بدل ) слова "مثلا ". Получилось бессмысленное начало.

Или ещё пример из суры النساء / 43 :

Если мы начинаем читать этот аят и останавливаемся - когда заканчивается дыхание - на سُكَارَىٰ , то это отлично. Но нельзя, возобновляя чтение, вернуться обратно к слову سُكَارَىٰ и начать уже с него. Начало будет странным и бессмысленным.

Правильно здесь будет поступить так:

Читаем до слова سُكَارَىٰ , останавливаемся, потом возвращаемся к словам: لَا تَقْرَبُوا - и начинаем с них. Тогда возобновлённое начало будет иметь нормальный, понятный смысл.

Ещё пример из суры аль-бакара:

Некоторые читают, останавливаясь на слове (وَإِسْمَاعِيلُ ), а потом, вернувшись, возобновляют чтение с этого же слова и получается: وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا – понимаете?! Получается: Исмаил, Господь наш, прими от нас.

Если не хватает дыхания до остановки, то нужно здесь хотя бы так сделать:

Читаем, например, до слов (رَبَّنَا تَقَبَّلْ ), а потом возвращаемся обратно к этим же словам: (رَبَّنَا تَقَبَّلْ ) - и возобновляем чтение с них. В таком случае это начало становится "хорошим" началом (بدء حسن )!, так как имеет завершённый смысл и структуру предложения.

Удвоенные согласные

Характерной особенностью арабской фонетики является наличие удвоенных (долгих) согласных. Подобное явление имеется и в русском языке (масса, сонный, оббить, оттого ).

В арабском письме удвоение обозначается не повторением буквы, как в русском, а специальным надстрочным значком над той буквой, которую следует произнести как удвоенный звук.

Явление удвоения согласного звука называется по-арабски تَشْدِيدٌ [ташдӣдун ] - усиление, а значок удвоения ـّـ - شَدَّةٌ [шаддатун ]. Этот значок представляет собой уменьшенную в размерах головку буквы шӣн (первая буква слова شدّة ) с незавершенным последним зубцом и без точек. Значок ـّـ , как и прочие надстрочные знаки, ставится после того, как написано все слово. В неогласованных текстах значок удвоения можно не ставить.

Огласовки ـَ , ـُ , ـٌ и ـْـ ставятся над значком удвоения, а огласовка ـِ под буквой или под значком удвоения.

Вот примеры слов с удвоенным согласным:

значок удвоения [шаддатун ] شَدَّةٌ
сахар [суккарун ] سُكَّرٌ
нож [сиккӣнун ] سِكِّينٌ

Удвоение смычных согласных и согласного [дж] достигается беззвучным удлинением момента смычки и более энергичным размыканием (например, [суккарун ]); удвоение щелевых, носовых, а также [р] и [л] достигается протяжкой их звучания и более энергичным произношением. Следует иметь в виду, что при делении на слоги слов, содержащих удвоенные согласные, слогораздел проходит как бы посередине удвоенного согласного звука, а сам удвоенный согласный оказывается одновременно в двух слогах: в одном он является последним звуком, а в другом - первым (например, [шад-д а-тун ], [сук-к а-рун , [бау̌-у̌ а-бун ]).

Упражнение 1 . Прочтите, перепишите, протранскрибируйте, разделите на слоги и отметьте ударение.

سِكِّينٌ

مُدَرِّسَةٌ

مُدَرِّسٌ

تُرْكِيٌّ

شُبَّاكٌ

رُوسِيٌّ

مَجَلَّةُ

رُوسِيَّةٌ

سَيَّارَةٌ

تُرْكِيَّةٌ

Упражнение 2 . Перепишите и напишите арабскими буквами.

[мударрисатун , саййа̄ратун , рӯсиййатун , hирратун , шубба̄кун , лаhунна, суккарун , рӯсиййун , туркиййатун , маджаллатун , сиккӣнун , лакунна, hиррун , туркиййун , мударрисун , джаййидун ]

Согласный «хамза»

Согласный звук, именуемый по-арабски هَمْزَةٌ - укол , произносится путем смыкания голосовых связок (закрытия голосовой щели) и их мгновенного размыкания (взрыва), органы ротовой полости при этом находятся в покое или готовятся к произнесению следующего звука.

Похожий звук можно слышать в русском языке, если при стечении двух гласных звуков сделать очень четкое разграничение между ними (со-автор, му-ар, у-Ивана, по-одному ).

Такой легкий взрыв в русском языке не имеет никакого смыслоразличительного значения, между тем как в арабском языке этот звук (произносимый более энергично) является «полноправным» согласным звуком. Для его обозначения пользуются не буквой, а особым значком. Этот значок, как и самый звук, называется хамза . Он состоит из маленького крючка, проводимого против часовой стрелки и прямого штриха, проводимого наклонно справа налево:

В транскрипции для обозначения хамзы пользуются апострофом [’].

Правописание хамзы

Хамза может писаться в слове либо самостоятельно, либо (что бывает чаще) - с так называемой подставкой . Подставкой для хамзы может быть одна из трех букв: ى و ا . Выступая в роли подставки, эти буквы сами никаких звуков не обозначают, а буква ى пишется без точек.

Правописание хамзы (выбор подставки) определяется целым рядом правил. Вот главнейшие из них.

А. В начале слова подставкой для хамзы всегда служит алиф . При этом, если хамза имеет огласовку [а] или [у], то она пишется над алифом, а значок огласовки - над хамзой; при огласовке [и] хамза пишется под алифом, а огласовка - под хамзой. Во всех случаях огласовка относится к хамзе, а не к подставке; подставка же (как в данном случае алиф) никакого звука не обозначает, например:

Б. В середине слова выбор подставки определяется так называемым правилом старшинства огласовок , по которому самой «старшей» огласовкой считается [и], затем следуют [у], [а] и, наконец, сукун.

Огласовке И соответствует подставка ى
Огласовке У - و
Огласовке А - ا

Для хамзы в середине слова выбирается подставка, соответствующая «старшей» из двух огласовок: огласовки самой хамзы и огласовки предыдущей буквы, например:

В. В конце слова после долгого гласного хамза пишется без подставки, непосредственно над линией строки, как в слове مَاءٌ [ма̄’ун ] - вода , а предшествующая хамзе буква имеет конечную форму.

Упражнение 3 . Перепишите, запишите арабскими буквами, правильно выбирая подставку для хамзы. Прочтите, правильно произнося хамзу.

[’асадун , ’усӯдун , ра’сун , ’имра’атун , су’ила, са’ала, маджӣ’ун , ми’атун , бу’сун , ра’ӣсун , ’анта, ’абун , ’уста̄з̱ун ]

Слова к тексту урока 10

я ١) أَنَا
ты (м ) ٢) أَنْتَ
ты (ж ) ٣) أَنْتِ
учитель ٤) مُدَرِّسٌ
учительница ٥) مُدَرِّسَةٌ (مُدَرِّسَاتٌ)
женщина ٦) مَرْأَةٌ
профессор, учитель ٧) أُسْتَاذٌ
автомобиль ٨) سَيَّارَةٌ (سَيَّارَاتٌ)
журнал ٩) مَجَلَّةٌ (مَجَلَّاتٌ)
вода ١٠) مَاءٌ
сахар ١١) سُكَّرٌ
нож ١٢) سِكِّينٌ
окно ١٣) شُبَّاكٌ
стол (обеденный ) ١٤) مَائِدَةٌ
лев ١٥) أَسَدٌ (أُسُودٌ)
кот ١٦) هِرٌّ
кошка ١٧) هِرَّةٌ
вопрос ١٨) سُؤَالٌ (أَسْئِلَةٌ)
русский ١٩) رُوسِيٌّ
русская ٢٠) رُوسِيَّةٌ
турецкий ٢١) تُرْكِيٌّ
турецкая ٢٢) تُرْكِيَّةٌ
хороший, отличный ٢٣) جَيِّدٌ
или ٢٤) أَوْ
у вас (ж ) есть ٢٥) لَكُنَّ
у них (ж ) есть ٢٦) لَهُنَّ

Упражнение 4 . Составьте не менее 10 предложений, употребив данные слова.

Текст урока 10

١) هل أنت مهندس أو مدرّس؟ أنا مدرّس. وهل هي مهندسة؟ أجل، هي مهندسة ماهرة. هي مرأة جميلة.
٢) من أنت؟ أنا مدرّسة. لي تلميذة جديدة.
٣) من هو؟ هو أستاذ مشهور. هو هنا.
٤) من هو؟ هو مهندس روسيّ. له سيّارة جديدة. هي جميلة.
٥) هل لكنّ مجلّات تركيّة؟ لا، ليس لنا مجلّات تركيّة. وهل لكنّ مجلّات روسيّة؟ أجل، لنا مجلّات روسيّة. هل هي جديدة؟ أجل، هي جديدة.
٦) هل لهنّ ماء بارد؟ لا، ليس لهنّ ماء بارد.
٧) هل لها شاي وسكّر؟ أجل، لها شاي وسكّر. هل هذا ماء أو شاي؟ هذا شاي.
٨) هل لك شوكة وسكين؟ أجل، لي شوكة وسكّين.
٩) هل هذا باب أو شبّاك؟ هذا شبّاك كبير.
١٠) هل لكم مائدة كبيرة؟ لا، ليس لنا مائدة كبيرة.
١١) هل هذه أسود أو كلاب؟ هذه أسود كبيرة.
١٢) هل هذا كلب أو هرّة؟ هذه هرّة جميلة.
١٣) هل هذا سؤال سهل؟ أجل، هذا سؤال سهل.

Упражнение 5 . Прочитайте и переведите текст. Перепишите его и огласуйте. Протранскрибируйте отрывки № 5-9.

Упражнение 6 . Переведите на арабский язык и огласуйте.



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта