Распространено ошибочное мнение, что неологизмы - это все новые слова. Однако новыми мы называем слова, которые впервые слышим; в числе их могут быть и заимствования, и придуманные кем-то словечки, и даже просто иностранные, неизвестные нам... А неологизм - это термин, он сужает и конкретизирует понятие «новое слово». К неологизмам относятся лишь те слова, которые сохраняют оттенок свежести, необычности.
У новых слов, которые быстро завоевывают признание и закрепляются в языке, появляется одно любопытное свойство: они очень быстро «взрослеют» и выходят из состава неологизмов. Чтобы слово сознавалось как неологизм, оно должно стилистически выделяться, обращать на себя внимание, а к некоторым новым словам мы так быстро привыкаем, что забываем об их особой судьбе. Поэтому в языке можно наблюдать странные явления; синонимы, в разное время пришедшие в язык, ведут себя по-разному: один «не стареет», а другой быстро «повзрослел». Сравним слова телевидение и дальновидение. Какое из них вы отнесете к неологизмам? Несомненно, второе, потому что оно кажется необычным, как будто бы его нарочно кто-то придумал. Однако оно появилось еще в 30-е годы XX в. в речи специалистов, которые работали в этой области. Но потребности в его частом употребление тогда не было, и это слово знали лишь немногие. Когда же телевизоры прочно вошли в нашу жизнь, в языке закрепилось новое наименование передачи изображения на расстояние - телевидение. Оно вызвало к жизни и множество других (телевизионный, телеателье, телепередача , телезритель и др.) и так быстро было освоено, что никто теперь уже не станет относить его к неологизмам, а его синоним дальновидение и до сих пор остается неологизмом.
Неологизмы бывают разные. Выделим в их составе семантические, которые как лексемы были известны в языке давно, но вдруг стали употребляться в совершенно новом значении. Так, если спросить у любого русского человека, что означает слово «боевик», он, не задумываясь, скажет, что так называют участников бандформирований, которые никак не хотят сложить оружие. Однако в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова находим иное толкование: «Боевик - кинофильм, пользующийся больших успехом». Как видим, новое значение этого слова настолько отличается от того, которое дано в словаре, что можно с уверенностью сказать: это совершенно разные слова. Новое, «военное» слово вошло в русский язык сравнительно недавно как неологизм, но уже, к сожалению, стало привычным... В результате переосмысления известных ранее слов в русском языке появилось немало семантических неологизмов. Когда-то новые значения были присвоены таким словам, как кулак (сравните: кисть руки со сжатыми пальцами и богатый крестянин-соб- ственник), спутник (попутчик и небесное тело, обращающееся вокруг планеты). Правда, эти новообразования давно уже утратили статус неологизмов. Из более свежих примеров можно взять слово челнок, получившее теперь новое значение: мелкий торговец импортными товарами, привозящий их из-за рубежа; пирамида (финансовая) и т.д.
От семантических неологизмов отличаются лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков. К лексическим неологизмам относятся слова, образованные с помощью суффиксов (лунит, земляне, подписант ), приставок (прозападный ., антивандалъный ), суффиксально-префиксальные новообразования (расстыковка, прилунение ); наименования, созданные путем словосложения (марсоход, взяткоемкость, раскрестьянивание ), сокращенные слова (евро, федерал, нал), сложносокращенные (деморос ), аббревиатуры (ФБР, ГКЧП). Причем стремительное пополнение лексики в связи с социальными преобразованиями в России способствует быстрому закреплению в языке таких неологизмов, и они переходят в состав активного словаря. А некоторые уже успели даже архаизо- ваться (вспомним гекачепистов, ваучеризацию, МММ, «Ронику» и др.).
Для молодых людей названия некоторых финансовых пирамид неизвестны, они стали историзмами.
В зависимости от того, входят ли неологизмы в язык или являются лишь факторами речи, создаются «на случай», различают неологизмы языковые (общенародные) и окказиональные (от лат. occasionalis - случайный) . Языковые неологизмы становятся со временем достоянием межстилевой или специальной лексики, фиксируются словарями. Как и обычные слова, языковые неологизмы стилистически нейтральны и не вызывают интерес у литературного редактора, если употребляются в соответствии с присущим им значением. Окказиональные слова всегда удивляют, потому что они мелькнули впервые в речи и ни в одном словаре их не найти.
В письменной речи окказионализмы могут цитироваться при передаче чьих-либо разговоров, выступлений, шуток. Так, в газете рассказывается о фестивале «Золотой Остап», посвященном юмористам. В связи с этим публикуется «Тронная речь Президента Российской Академии Юмора» Александра I (Ширвиндта): «ЗОЛОТОЙ ОСТАП» - это замечательная бессмыслица в ряду общей бессмыслицы, которая существует в стране. (Бессмысленные аплодисменты.) Самая веселая бессмыслица. (Веселые хлопки.) Остап и сегодня, как ни странно, актуален по всем параметрам. (Возгласы: «Верно говорит!») Как бы его ни отфестива- ливали, всегда получается современно («АиФ»).
Окказиональное словечко можно услышать по телевизору; например, ведущий программы «Утро» обещает появляться на экране ежебуд- нично. В книжном литературном языке окказионализмы могут употребляться, если в тексте воспроизводится диалог. Например, в интервью с бывшим пресс-секретарем президента, журналистом Сергеем Медведевым:
Окказионализмы, употребленные однажды на газетной полосе, не отличаются особой художественностью, но в контексте они оказываются на месте, а иногда авторы придают им яркую сатирическую окраску.
Современные публицисты любят политические шутки. Так, в период избирательной кампании президента Ельцина в газете была опубликована статья под заголовком: «Елъцинарии всех стран, объединяйтесь!» (о конференции сторонников Б. Н. Ельцина. «МК». 1996. 3 марта). Еще один заголовок с сатирической окраской неологизма: «Натоизация и суверенизация» («Известия»), Во время путча 1991 г. в одной из газет помещались сатирические четверостишия в рубрике «Злободневки», представлявшей собой стилистический неологизм:
Нам порядок обеспечен,
Комитет нам друг и брат!
Он немного пиночетен И слегка хусейноват.
(Владимир Орлов. «ЛГ»)
Не менее острыми были частушки, которые публиковали газеты после путча:
Эх, бубенчики да колокольчики,
Звонче нету вас, демтрезвончики!
Возможности экспрессивного использования индивидуальностилистических неологизмов неисчерпаемы, однако выразительная сила этих речевых средств зависит от мастерства их создателей.
Обращение к окказионализмам не исключено и в текстах, далеких от веселой тематики. Например, известный публицист Леонид Радзи- ховский, анализируя ленинскую национальную политику, вводит стилистический неологизм Союзгулаг, несущий в себе резко отрицательную экспрессию:...В ряду всех больших и малых обманов в фундамент страны был заложен и этот. И все было нормально, пока голое насилие держало липовые республики в общем Союзгулаге. Ослабло насилие - ложь обнажилась («ЛГ». 1991. 12 июня).
Таким же негативнооценочным является и стилистический неологизм в заголовке статьи «Очередь за льготой, или Очередная совглу- пость» («ЛГ»). Однако и в трудные времена изобретаются веселые, добрые новые словечки-шутки, которые должны вызвать у читателя улыбку, например: «Путешествие из Москвы в Конфетенбург» (заголовок статьи о названиях московских улиц - Медовый переулок, Кисельный и пр.); Барду нужно высказаться, выговориться, выпетъся!
Окказиональные словечки постоянно встречаются в разговорной речи, выполняя чисто практическую функцию: не зная названия того или иного предмета, мы на ходу придумываем для него свое слово. Особенно забавно это делают малыши (Смотри, как налужил дождь! Я уже памакаронился).
Созидательные силы языка неисчерпаемы. Нет такого предмета, явления, понятия, которое мы не могли бы назвать словом. И чтобы понять эту могучую неиссякаемую энергию языка, рассмотрим еще один тип новых слов, которые постоянно появляются в нашей речи. Однако это не совсем обычные слова... Некоторые лингвисты не хотят даже считать их словами, потому что их еще нет в языке: ни в одном словаре вы их не найдете... И в то же время они присутствуют в нашем сознании, но как бы дремлют, ожидая, когда в них появится потребность. Как вы назовете, например, маму маленького паучка? - Пау- чиха. А его самого? - Паучонок. Нетрудно назвать и мам других малышей - муравъиха, китиха, кашалотиха и др. Это потенциальные слова, то есть слова, которых еще нет, но они могут появиться, как только в них возникнет необходимость.
В зависимости от условий создания неологизмы делятся на две группы: общеязыковые и авторские. Возникновение первых не связывается с именем их создателя, другие же вводятся в употребление известными писателями, общественными деятелями, учеными. Большинство новых слов относится к этой группе. И хотя у каждого вновь созданного слова есть творец, обычно он остается неизвестным. Никто не может сказать, например, кем придуманы слова боевик, челнок, рыночник, земляне. Такие неологизмы называют анонимными. Иногда новое слово создается по такой продуктивной модели, что его начинают употреблять одновременно многие.
Ко второй группе неологизмов относятся авторские, например созданное В. В. Маяковским слово прозаседавшиеся и подобные. Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, такие новые слова присоединяются иногда к активной лексике. Так, давно освоены языком впервые употребленные М. В. Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение’, введенные Н. М. Карамзиным слова общественность, общедоступный, человечный и др. А. Д. Кантемир, известный русский сатирик, подарил нам слово понятие, Ф. М. Достоевский - стушеваться, М. Е. Салтыков-Щедрин - головотяп, А. Н. Радищев впервые употребил слово гражданин в новом значении - «человек, подчиняющий личные интересы общественным, интересам Родины».
Новые слова, которые создаются писателями, журналистами для достижения образности речи, называются индивидуальностилистическими. Они в сравнении с обычными словами более емкие по смыслу. Так, в выражении В. В. Маяковского «город прижаблен» заключено значение «город распластан, как жаба». Или определение декабрый у того же поэта (Вот и вечер в ночную жуть ушел от окон хмурый, декабрый ). Ведь это не то же самое, что прилагательное декабрьский. Декабрый - это поэтическое определение настроения лирического героя, не случайно в связи с этими строчками мы вспоминаем поговорку смотрит декабрем. Такие неологизмы долго не теряют своей свежести, в чем убеждают нас многочисленные примеры образных, то романтически приподнятых, то иронически сниженных, но всегда забавных и остроумных новообразований. Практически у каждого писателя можно найти интересные слова, использованные впервые: сочножелтые (плоды), огнезвездный (океан) (Г. Р. Державин), широкошумные (дубравы), тяжелозвонкое (скаканье) (А. С. Пушкин), омедведила (тебя захолустная жизнь), небокоптитель (Н. В. Гоголь), романомания (В. Г. Белинский), нечего тут подробничать, некогда опомниться за невременъем (Ф. М. Достоевский), брю- хопоклонники, пенкосниматели, борзописцы (М. Е. Салтыков-Щедрин). Особенно ценит индивидуальностилистические неологизмы поэты. Приведем примеры современных авторов: роботизация, геологиня, чарлъ- стонит (палуба) (Е. А. Евтушенко); послегрозовые (сады), переплеск (крыльев), колоколили (звезды) (А. А. Вознесенский); кинжалозубные, молоткорукие (роботы) (С. Кирсанов).
Однако не все индивидуально-стилистические неологизмы удачны. В истории русской литературы, особенно поэзии начала XX в., было немало примеров неудачного словотворчества: неологизмы нередко становились непреодолимым препятствием к пониманию текста. В увлечении писателей неологизмами кроется опасность пустой игры словами.
отвлечённый, ая, ое; -тен, тна, тно (книжн). 1. Отвлеченный, полученный путем абстракции; противоп. конкретный. Абстрактные понятия. 2. Пользующийся абстракцией, основанный на абстракции (науч).
Ая, -ое; -рен, -рна (книжн.). Основанный на беспрекословном подчинении власти, диктатуре. Авторитарные режимы.
[лат. adaequatus - приравненный] - 1) вполне соответствующий чему-л., тождественный, совпадающий; 2) разг. правильный.
(фр. accise) - вид косвенных (включаемых в цену или тариф) налогов на товары, преимущественно массового потребления, услуги частных предприятий; оплачиваются покупателями (потребителями).
Ая, -ое; -лен, -льна. Важный, существенный для настоящего момента. Актуальная тема.
(французское alternative, от латинского alter - один из двух), необходимость выбора одной из двух или нескольких взаимоисключающих возможностей; каждая из исключающих друг друга возможностей.
(от лат. ambitio): Стремление к достижению целей, честолюбие. Требование внешних знаков уважения, почета. Гордость, достоинство. По БСЭ: честолюбие, тщеславие, спесь, чванство; повышенная обидчивость.
андерграунд (англ. unerground - подполье) применительно к рус. культуре - это форма последовательного эстетич. и экзистенциального протеста против государственно-бюрократического стиля управления иск-вом и лит-рой.
и, ж. [греч. antinomia] (филос). Противоречие между двумя законами, положениями, принципами, категориями.и, ж. [греч. antinomia] (филос). Противоречие между двумя законами, положениями, принципами, категориями.
(греч. apokalypsis - откровение) - Откровение Иоанна, одна из книг Нового Завета, древнейшее из сохранившихся христианских литературных произведений (сер. 68 - нач. 69). Церковь приписывает авторство Иоанну пророчества о «конце света», о борьбе между Христом и антихристом, «страшном суде», «тысячелетнем царстве божьем».
(от лат. area - площадь, пространство), часть земной поверхности (или акватории), в пределах которой встречается тот или иной вид (род, семейство и т. д) животных или растений.
(лат. aura - «дуновение», «ветерок») - астральная оболочка, красочные явления, «сияющие вокруг физического человека и обволакивающие его наподобие облака (как бы в форме яйца)» (Штейнер)
(англ. biker, от bike ← motorbike ← motorbicycle «мотоцикл») - любители и поклонники мотоциклов. В отличие от обычных мотоциклистов, у байкеров мотоцикл является частью образа жизни.
ая, ое; -лен, льна, льно [фр. banal]. Утративший выразительность вследствие частого повторения, избитый, очень обыденный, пошлый. Банальная фраза. Банальная развязка пьесы. Б. жест.
(от франц. barater - обменивать) - натуральный товарообмен, при котором одна вещь меняется на другую без денежной оплаты, торговая сделка, осуществляемая по схеме «товар за товар».
краткая встреча официальных лиц, представителей коммерческих или других структур с представителями средств массовой информации, на которой излагается позиция по определенному вопросу.
(англ. broker) - посредник на рынке ценных бумаг (фондовой бирже) или на товарной бирже, выполняющий функции по купле-продаже ценных бумаг или биржевого товара от имени клиента и за его счет.
(от франц. vernissage - покрытие лаком) - торжественное открытие худож. выставок. Назв. «В.» связано с традицией художников покрывать картины лаком за день до открытия выставки.
накопитель на жестком магнитном диске (дисках), служащий основой внешней постоянной памяти ПК. Состоит из трех блоков: в первый входят один или несколько дисков, на магнитную поверхность которых записываются данные.
работа с лицом с целью поиска и придания определенного образа.
действия, направленные на полное или частичное уничтожение национальной, этнической, расовой или религиозной группы путем убийства членов этой группы, причинения тяжкого вреда их здоровью, насильственного воспрепятствования деторождению.
(с санскр. букв. - «важный человек») - в индуизме (см), буддизме (см), йоге (см) - тот, чьи слова ценнее самых уважаемых установленных и общепринятых принципов; он не диктатор, но советчик.
издание или его отдел, в которых сжато с выдержками передается содержание публикаций многих периодических изданий с целью дать представление о всем наиболее интересном, что нашло себе место в прессе за какой-то период.
(англ. display - показывать, distantion play - воспроизведение на расстоянии) - электронное устройство, предназначенное для визуального отображения информации. Дисплеем в большинстве случаев можно назвать часть законченного устройства, используемую для отображения цифровой, цифро-буквенной или графической информации электронным способом. Следует различать понятия «дисплей», как часть устройства, и монитор, который может иметь дисплеи разных типов - ЭЛТ, ЖК, плазменный и т. д. Например, мобильный телефон в своём составе имеет дисплей для отображения информации, но он же может иметь и выносной (подключаемый) монитор.
(лат. dissidens - несогласный) - человек, политические взгляды которого существенно расходятся с официальными установлениями в стране, где он живёт; политически инакомыслящий.
(греч. δί-λημμα двойная лемма) - полемический довод с двумя противоположными положениями, исключающими возможность третьего. [Иногда неправильно употребляют в значении "проблема"]
(англ. dealer) - 1) предприниматель, торгующий в розницу продукцией, которую он закупил оптом. Как правило, Д. является агентом крупной промышленной корпорации и входит в ее дилерскую компанию.
оптовая организация, осуществляющая продажу товаров, приобретаемых по договору с определенным производителем на долгосрочной основе. Д. закупает и реализует товары от своего имени и за свой счет.
(от лат. depositum - вещь, отданная на хранение) - 1) вклады в банки и сберегательные кассы; Д. бывают: срочные, до востребования, условные; 2) записи в банковских книгах, подтверждающие определенные требования клиентов к банку.
(лат. deportatio - изгнание, высылка) - принудительная высылка лица или целой категории лиц в другое государство или другую местность, обычно - под конвоем.
[дэ], и, ж. [латин. depressio]. 1. Угнетенное, подавленное психическое состояние (мед). 2. Упадок, застой в хозяйственной жизни страны (экон).
(англ. - deflation от лат. deflatio - выдувание, сдувание) - изъятие из обращения части денежной массы с целью предотвращения ее роста и подавления инфляции, процесс, противоположный инфляции.
(от лат. dividendus - подлежащий разделу) - часть прибыли акционерного общества, которую оно распределяет между акционерами (обладателями акций) и выплачивает им ежегодно в соответствии с имеющимися у них акциями и с учетом достоинства.
(от англ. image - «образ», «изображение») - искусственный образ, формируемый в общественном или индивидуальном сознании средствами массовой коммуникации и психологического воздействия.
нарушения иммунологической реактивности, обусловленные выпадением одного или нескольких компонентов иммунного аппарата или тесно взаимодействующих с ним неспецифических факторов.
(англ. impeachment - обвинение, от лат. impedivi - «воспрепятствовал, пресёк») - процедура отстранения от должности высокопоставленного государственного чиновника, вплоть до главы государства.
(итал. impresario - от impredere - предпринимать, затевать), в некоторых странах частный предприниматель, организатор зрелищных предприятий или агент какого-либо артиста, действующий от его имени, заключающий для него контракты и т.д.
также инавгурация - церемония вступления в должность. Слово инаугурация происходит от лат. inauguro - «посвящаю». В основе своей этот ритуал заимствован из церемоний коронаций монархов.
ы, ж. [от лат. invectivus - бранный, ругательный] (книжн). Гневное выступление против кого-н., оскорбительное выражение, брань, выпад.
вложить капитал в какое-либо предприятие, дело.
(от лат. index - список, реестр, указатель) - средство защиты от инфляции, привязка суммы контракта, кредита, зарплаты, пенсии, пособий, вкладов и т. п. к индексу потребительских цен.
Залог недвижимости. В общем случае, схема ипотеки следующая - кредитор (например, банк) выдает кредит на приобретение недвижимости должнику. Должник приобретает недвижимое имущество за счет кредита.
(от англ. Establishment - власть имущие, правящие круги, политическая элита): 1. Слои общества, имеющие привилегированное положение и являющиеся опорой данного общественного строя. 2. Высокий уровень прибылей… Индифферентный - прил. 1. Не проявляющий интереса к кому-л., чему-л.; равнодушный, безучастный, безразличный. // Выражающий равнодушие, безучастие, безразличие. 2. Не оказывающий влияния, воздействия на кого-л., что-л., не вступающий в контакт с кем-л., чем-л.
наущенье (наустить), тайное подстрекательство, настроенье, подговор.
м. 1. Душевная разрядка, испытываемая зрителем в процессе сопереживания при просмотре им трагедии (по терминологии Аристотеля). 2. перен. Нравственное очищение, испытываемое человеком в процессе сопереживания и.
похищение детей или людей вообще. Преступления против личности.
вид современного спортивного единоборства. Представляет собой синтез кулачной техники европейского бокса и техники ударов ногами, заимствованной в ряде восточных единоборств (каратэ, тхэквондо, тайский бокс и др.).
кич [нем. Kitsch халтура, безвкусица] безвкусное, дешевое произведение (напр., картина, роман, фильм). Термин возник в начале XX в. в кругах мюнхенских художников.
общительный, контактный; легкий, компанейский, свойский, совместимый, артельный. At. замкнутый, стеснительный.
ая, ое; -нтен, нтна, нтно [от латин. competens - соответствующий, способный] (книжн). 1. Осведомленный, являющийся признанным знатоком в каком-н. вопросе.
(от фр. collage - наклеивание) - технический приём в изобразительном искусстве, заключающийся в наклеивании на подложку предметов и материалов, отличающихся от основы по цвету и фактуре.
(от лат. conversio - превращение) - существенное преобразование, изменение условий, замена одних объектов производства другими или одних финансовых инструментов на другие.
(от лат. consensus - согласие) - способ принятия решений на основе общего согласия при отсутствии принципиальных возражений у большинства заинтересованных лиц.
ая, ое; -вен, вна, вно [латин. conservativus - охранительный] (книжн). Отстаивающий неизменность прошлого против всякой новизны прогресса. Консервативные взгляды.
(франц. contredanse, от англ. countrydance, буквально - деревенский танец), народный английский танец. Возник в 17-18 вв. Позднее как бальный танец получил распространение в др. европейских странах, в 19 в. слился с кадрилью.
дань, платимая неприятелю: во время войны – населением занятой территории, по окончании войны - правительством побежденной страны.
конъюнктура рынка (от лат. conjungere - связывать) - экономическая ситуация, складывающаяся на рынке, характеризуемая уровнями спроса и предложения, рыночной активностью, ценами, объемами продаж, движением процентных ставок.
Copyright - интеллектуальная собственность, авторское право.
[легитимный] прил. Находящийся в соответствии с действующим в государстве законом; законный.
вид инвестиционной деятельности по приобретению имущества и передаче его на основании договора лизинга физическим или юридическим лицам за определенную плату, на определенный срок и на определенных условиях, обусловленных договором.
представители различных групп, оказывающие влияние на парламентариев в ходе принятия выгодных для этих групп законов. англ. Lobby - кулуары Лоббизм.
люмпен-пролетариат (от нем. Lumpen - лохмотья) - деклассированные слои населения (бродяги, нищие, уголовные элементы), порвавшие с производственной деятельностью, отчужденные от собственности, морально опустившиеся.
(от англ. market - рынок) - обширная по своему спектру деятельность в сфере рынка товаров, услуг, ценных бумаг, осуществляемая в целях стимулирования сбыта товаров, развития и ускорения обмена.
(от англ. manage - управлять) - специалист по управлению производством и обращением товаров, наемный управляющий. Менеджеры организуют работу на фирме, руководят производственной деятельностью групп сотрудников фирмы.
[от лат. mens, mentis - ум и alis - другие] - система своеобразия психической жизни людей, принадлежащих к конкретной культуре, качественная совокупность особенностей восприятия и оценки ими окружающего мира.
внешнее или внутреннее устройство, подключаемое к компьютеру для передачи и приема сигналов по телекоммуникационным (телефонным) линиям. Для передачи сигнала модем преобразует цифровой сигнал, полученный от компьютера, в аналоговую форму.
(multimedia, от англ. multi - много и media - носитель, среда). Нетекстовые виды информации - аудио и видео. Большинство сайтов для представления информации используют лишь текст и картинки.
(лат. marginalis - край, граница, сторона) - человек, находящийся вне своей социальной группы, изгой.
ая, -ое; -лен, -льна, -льно.1.только полн. ф.прил. к меркантилизм (в 1 знач.). Меркантильная система.2. перен. Мелочно-расчетливый, своекорыстный. Меркантильные интересы.
а, м. (книжн). Человеконенавистник, нелюдим, человек, страдающий мизантропией.
рую, руешь, сов. и несов., что (книжн). Привести (приводить) мотивы, доводы в пользу чего-н. М. свое предложение.
(от англ. notebook - записная книжка, тетрадь) - переносной портативный компьютер.
а, м. [от латин. aureolus - позолоченный] (книжн). 1. Сияние вокруг лица на иконе, то же, что нимб (устар). 2. перен., только ед. Обаяние успеха, славы, окружающее какое-н. событие или человека.
(англ. office) - представительство какой-либо компании. В офисе принимают клиентов, хранят и обрабатывают документы, архивы и т. п. Офис, главный офис - официальная штаб-квартира фирмы, помещение.
(от англ. offshore вне берега, вне границ) один из самых известных и эффективных методов налогового планирования. Основой этого метода являются законодательства многих стран, частично или полностью освобождающие от налогообложения.
(от англ. publicity - публичность, гласность) - термин, означающий: 1. Известность или популярность чего-либо, определяемая публичностью или открытостью к получению информации из ее источника.
(англ. punk - перен. разг. плохой, дрянной) - молодёжная субкультура, возникшая в середине 60-х годов в Великобритании, США, Канаде и Австралии.
сущ. бражник, гуляка, кутила Syn: reveller, flaneur(разговорное) плейбой, повеса, бездельник, прожигатель жизни молодой актер ненадежный, безответственный человекplayboy повеса, прожигатель жизни.
компактный магнитофон с наушниками.
в конституционном праве означает возможность свободного существования в обществе различных политических взглядов, школ, идеологий, различных политических партий и организаций с неодинаковыми целями и программами.
(от нем. poltern - «шуметь», «стучать» и Geist - «дух») - термин, которым принято обозначать необъяснимые, паранормальные явления, связанные с шумом и стуками, самопроизвольным движением (швырянием) предметов, самовозгоранием и т. д.
(от лат. populus - народ) - политическая позиция или стиль риторики, апеллирующие к широким народным массам. В основе популизма лежит стремление той или иной политической силы завоевать доверие и поддержку масс, понравиться народу.
упорядоченный перечень товаров с указанием цен. Цены товаров.
1. Современная танцевальная музыка стиля техно с использованием световых эффектов. 2. Направление молодежной субкультуры, культивирующее такую музыку. 3. Времяпрепровождение молодежи, связанное с такой музыкой, с танцами под.
(овые) шкалы предназначены для количественной оценки выполнения работы, - либо в целом, либо по отдельным параметрам, либо в виде комбинации того и другого. Оценки, основанные на целях, используют в сочетании с подходами целевого управления.
лицо, отвечающее на вопросы анкеты.
юридическое или физическое лицо, осуществляющее предпринимательскую деятельность без образования юридического лица, осуществляющее посредническую и иную деятельность на рынке недвижимости на основании специальной лицензии.
Мн. 1. Неформальные молодежные группировки, возникшие в начале 80 х гг. XX в., противопоставляющие себя обществу манерой поведения, внешним видом и экстремальной ездой по ночным улицам города на мотоциклах без соблюдения правил уличного движения.
м. 1. Тот, кто катается на роллерах [роллеры I] (роликовых коньках или лыжах, а также на роллинговой доске) в соответствующей экипировке: в защитном шлеме, с наколенниками и налокотниками. 2. Спортсмен, занимающийся роллерным.
(англ. racket - шум, суета) - вымогательство, обычно принимающее формы организованной групповой преступности с применением угроз, жестокого насилия, взятия заложников.
(от англ. summit) - встреча на высшем уровне, то есть переговоры глав государств и/или правительств. Термин не использовался в русском языке до второй половины 1980-х годов.
запрещение пользоваться каким-либо имуществом, налагаемое органами власти.
от лат. sertifico - удостоверяю А. Документ, свидетельство, удостоверяющие определенный факт. Б. Вид облигаций. В. Документ, удостоверяющий качество товара (сертификат качества, сертификат соответствия). Г. Документ, содержащий условия.
(англ. scanner) - устройство, которое, анализируя какой-либо объект (обычно изображение, текст), создаёт цифровую копию изображения объекта. Процесс получения этой копии называется сканированием.
1) поручитель, гарант; 2) физическое или юридическое лицо, финансирующее экономический проект, проведение социальных мероприятий; 3) заказчик, организатор, устроитель крупного мероприятия.
(англ. stress напряжение; синоним стресс-реакция)неспецифическая реакция организма, развивающаяся под влиянием различных интенсивных или новых воздействий (боли, холода, чрезмерной физической нагрузки психоэмоциональной травмы и др.).
(от лат. sui caedere - убивать себя) - целенаправленное лишение себя жизни, как правило, добровольное (хотя бывают и случаи вынужденного самоубийства).
[от греч. charisma - подарок] - приписывание или признание за личностью набора таких свойств, черт и качеств, которые обеспечивают преклонение перед ней ее последователей.
обеспечивает амбулаторную и стационарную помощь больным. Амбулаторная помощь оказывается на дому бригадами выездной службы хосписа («хоспис на дому»). Стационарная помощь в зависимости от нужд больного и его семьи.
(англ. charter) - в международном торговом мореплавании и воздушном сообщении разновидность договора перевозки грузов, пассажиров и багажа, то же, что и договор фрахтования.
Абсу́рд (лат. absurdus , «нестройный, нелепый») - в широком смысле - нечто нелогичное, нелепое, бессмысленное.
Аккредита́ция (лат. accredo , «доверять») - процедура официального подтверждения соответствия объекта установленным критериям и показателям (стандарту).
Акци́з (фр. accise ) - вид косвенных (включаемых в цену или тариф) налогов на товары, преимущественно массового потребления, услуги частных предприятий; оплачиваются покупателями (потребителями).
Альтернати́ва (французское alternative , от латинского alter - один из двух), необходимость выбора одной из двух или нескольких взаимоисключающих возможностей; каждая из исключающих друг друга возможностей.
Амби́ция (от лат. ambitio ) - стремление к достижению целей, честолюбие. Требование внешних знаков уважения, почета.
Андегра́унд (англ. unerground - подполье) - применительно к русской культуре - это форма последовательного эстетического и экзистенциального протеста против государственно-бюрократического стиля управления искусством и литературой.
Анима́тор (калька с английского animator ) - артист оформления; артист, изображающий каких-либо персонажей на различных мероприятиях.
Апгре́йд (англицизм upgrade ) - модернизация, обновление (программного обеспечения, аппаратуры).
Апока́липсис (греч. apokalypsis - откровение) - Откровение Иоанна, одна из книг Нового Завета, древнейшее из сохранившихся христианских литературных произведений (сер. 68 - нач. 69). Церковь приписывает авторство Иоанну пророчества о «конце света», о борьбе между Христом и антихристом, «страшном суде», «тысячелетнем царстве божьем».
Ареал (от лат. area - площадь, пространство), часть земной поверхности (или акватории), в пределах которой встречается тот или иной вид (род, семейство и т. д) животных или растений.
Аура (лат. aura - «дуновение», «ветерок») - астральная оболочка.
Аргуме́нт
(лат. argumentum - рассказ, довод, тема
) - логическая посылка, используемая отдельно или в совокупности с другими с целью доказательства истинности определённого утверждения - тезиса.
Ба́йкер (англ. biker , от bike ← motorbike ← motorbicycle «мотоцикл» ) - любитель и поклонник мотоциклов. Беспечный, лихой водитель мотоцикла (первоначально велосипеда), как правило, в черной кожаной униформе. В отличие от обычных мотоциклистов, у байкеров мотоцикл является частью образа жизни.
Бакала́вр (англ. bachelor’s degree ) - академическая степень или квалификация, присуждаемая лицам, освоившим соответствующие образовательные программы высшего образования.
Баллоти́рование или баллотировка (от фр. ballote , шар; заимствованное итал. ballotta ; также фр. balloter , избирать по баллам, баллотировать) - способ выборов, закрытая или тайная подача голосов.
Бана́льный -ая, ое; -лен, льна, льно (фр. banal). Утративший выразительность вследствие частого повторения, избитый, очень обыденный, пошлый. Банальная фраза. Банальная развязка пьесы. Банальный жест.
Ба́ртер (от франц. barater - обменивать) - натуральный товарообмен, при котором одна вещь меняется на другую без денежной оплаты; торговая сделка, осуществляемая по схеме «товар за товар».
Би́знес (англ. business - дело) - предпринимательская, коммерческая или иная деятельность направленная на получение прибыли.
Бизнесме́н (англ. Business Men ) - тот, кто занимается бизнесом; предприниматель, коммерсант.
Блокба́стер (англ. blockbuster - мощная бомба, авиабомба (бомба), от block - квартал и bust - разрушать, букв. «разрушитель квартала» ) - придуманный в 1942 году неологизм, означающий бомбу для разрушения городов. Данный термин, пришедший в театральный сленг, стал означать особенно успешную пьесу. В 1970-х годах блокбастерами в США стали называть фильмы, произведшие фурор (эффект разорвавшейся бомбы) и в результате собравшие большую кассу в прокате.
Боеви́к или э́кшен-фильм (экшн-фильм) (англ. action movie - букв. фильм действия) - жанр кинематографа, в котором основное внимание уделяется насилию: перестрелкам, дракам, погоням и т. д.
Бо̀йфре́нд (от англ. boyfriend ) - устоявшийся в ряде языков англицизм. То же, что ухажёр, любовник женщины, девушки.
Боулинг (от англ. to bowl - катить) - спортивная игра в шары, которая произошла от игры в кегли. Цель игры - с помощью как можно меньшего количества пускаемых руками шаров сбить кегли, установленные особым образом в конце дорожки.
Бомо́нд (от фр. вeau - «лучший», «хороший» и monde - «свет») - заимствованное в 19 веке из французского языка Beaumonde . Впервые русские словари фиксируют слово бомонд в 1863 году в значении «высший свет» (петербургский бомонд, уездный бомонд). В наше время слово «бомонд» утратило социальный смысл и стало употребляться в значении «лучшие представители определенного круга» - из среды писателей, артистов театра и кино, художников и т. д.
Бо́нус (лат. bonus ) - дополнительное вознаграждение, поощрение, надбавка, премия.
Блог (англ. blog (сокращение от web+log ) - интернет-журнал событий, интернет-дневник) – веб-сайт, аналог записной книжки или личного дневника, только в сети интернет.
Бра́узер (англ. web browser ) - прикладное программное обеспечение для просмотра веб-страниц; содержания веб-документов, компьютерных файлов и их каталогов; управления веб-приложениями; а также для решения других задач.
Бренд (англ. brand , - клеймо) - знак, рейтинг товара, торговая марка, которая в представлении потребителя имеет определённые характерные ценные свойства и атрибуты. Бренд имеет высокую репутацию у потребителя и символизирует определённые качества продукта или характеристики самого производителя продукта. Для этого бренд должен быть узнаваем; как правило, права на его использование защищают юридически.
Бро́кер (от англ. broker - маклер, брокер, посредник) - юридическое или физическое лицо, выполняющее посреднические функции между продавцом и покупателем. Брокер получает вознаграждение в виде комиссионных.
Бри́финг (англ. briefing от англ. brief - короткий, недолгий) - краткая встреча официальных лиц, представителей коммерческих или других структур с представителями средств массовой информации, на которой излагается позиция по определенному вопросу.
Бути́к
(от фр. boutique «небольшой магазин», «лавка»
) - небольшой узкоспециализированный магазин с ограниченным кругом клиентов.
Вариете́т (от нем. Varietät - разнообразие) - разновидность.
Веб-дизайн (от англ. Web design ) - отрасль веб-разработки и разновидность дизайна, в задачи которой входит проектирование пользовательских веб-интерфейсов для сайтов или веб-приложений.
Верниса́ж (фр. vernissage , буквально - «покрытие лаком») - открытие в торжественной обстановке художественной выставки, на которой присутствуют специально приглашённые лица.
Видеокли́п , видеоро́лик или просто клип (от англ. clip ) - короткий кино- или видеофрагмент, но бывают и анимационные клипы, при производстве которых используется анимация. Различают постановочные, концертные, анимационные клипы.
Визажи́ст (от фр. Visage - «лицо, облик, образ, вид») - специалист в области макияжа, создания образа с помощью средств искусства макияжа, специалист по уходу за красотой лица.
Визуализа́ция (от лат. visualis - «зрительный») - общее название приёмов представления числовой информации или физического явления в виде, удобном для зрительного наблюдения и анализа.
Волонтёр (от лат. voluntarius - добровольный) - человек, добровольно занимающийся за свой счет безвозмездной общественно полезной деятельностью.
Винта́ж (фр. vintage ) - многозначный термин.
Ве́ндинг
(англ. vending,
от англ. vend
- продавать, торговать) - продажа товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов).
Гастарба́йтер (нем. Gastarbeiter ; дословно: гость-работник) - термин, обозначающий иностранца, работающего по временному найму. Слово заимствовано в конце 1990-х из немецкого языка, получило широкое распространение в СМИ на территории СНГ. Слово «гастарбайтер» иногда воспринимается как не нейтральное, а имеющее негативную окраску.
Гастроли , ранее «га́строль» (нем. Gastrolle , от Gast - гость и Rolle - роль) - выступление артиста (коллектива) вне места его постоянной деятельности - в другом районе, городе, стране.
Геноци́д (от греч. γένος - род, племя и лат. caedo - убиваю) - действия, совершаемые с намерением уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую, религиозную или иную исторически сложившуюся культурно-этническую группу как таковую.
Гу́глить (англ. to google ) - жаргонизм, происходящий от названия поисковой системы Google, обозначает поиск информации в Интернете при помощи Google (иногда - при помощи любого поисковика).
Гу́ру (санскр. गुरू - достойный, великий, важный, тяжелый, утвердившийся в истине, непоколебимый, учитель, мастер) - в индуизме и буддизме - духовный наставник, учитель. Гуру, или эксперт - знаток, человек, исключительно компетентный в какой-либо области знаний. Гуру, или профессионал - мастер своего дела, виртуоз.
Гравюра (фр. gravure от нем. graben - копать или фр. graver - вырезать, создавать рельеф) - вид графического искусства (и графической техники, полиграфической технологии), произведения которого в завершенном виде представлены печатными оттисками.
Гравёр (фр. graveur ) - художник, создающий графические произведения средствами высокой или глубокой печати. Гравёр - в узком, профессиональном смысле - квалифицированный рабочий, выполняющий на гравировальных станках и вручную при помощи специальных штихелей, резцов, игл и др. инструментов, а также посредством травления кислотами рельефный рисунок на различных материалах (металл, пластмасса, дерево, стекло и др.). Гравёр - в широком смысле - осуществляющий различными приёмами гравирования изобразительные или орнаментальные композиции; исполнитель гравюры, работающий по своему или чужому рисунку.
Грант (англ. grant ) - безвозмездная субсидия предприятиям, организациям и физическим лицам в денежной или натуральной форме на проведение научных или других исследований, опытно-конструкторских работ, на обучение, лечение и другие цели с последующим отчетом об их использовании.
Гру́мер
(от англ. groom – ухаживать, лелеять, холить) - специалист по уходу за шерстью домашних животных.
Да́й-джест (англ. digest ) - 1) журнал, перепечатывающий материалы из других изданий, как правило, в сокращенном и упрощенном виде. 2) Краткое адаптированное изложение каких-либо текстов (популярных произведений художественной литературы и т. п.).
Дебито́р (от лат. debitor – должник) – должник, юридическое или физическое лицо, имеющее задолженность организации, учреждению, предприятию ( понятию «кредитор»).
Девальва́ция (лат. de - понижение; лат. valeo - иметь значение, стоить) - уменьшение золотого содержания денежной единицы в условиях золотого стандарта. В современных условиях термин применяется для ситуаций официального снижения курса национальной валюты по отношению к твёрдым валютам в системах с фиксированным курсом валюты, устанавливаемым денежными властями.
Дефили́ровать (франц. defiler ) – торжественно проходить, шествовать.
Дефо́лт (англ. default - невыполнение обязательств) - невыполнение договора займа, то есть неоплата своевременно процентов или основного долга по долговым обязательствам или по условиям договора о выпуске облигационного займа.
Дивиде́нд (лат. dividendum - то, что подлежит разделу) - часть прибыли акционерного общества или иного хозяйствующего субъекта, распределяемая между акционерами, участниками в соответствии с количеством и видом акций, долей, находящихся в их владении.
Диза́йн (от англ. design - проектировать, чертить, задумать, а также проект, план, рисунок) -конструирование вещей, машин, интерьеров, основанное на принципах сочетания удобства, экономичности и красоты.
Диза́йнер (от англ. design ) – художник - конструктор, специалист по дизайну.
Дидже́й (англ. DJ от disc jokey - диск-жокей) - человек, осуществляющий публичное воспроизведение записанных на звуковые носители музыкальных произведений с изменением.
Диле́мма (греч. δί-λημμα - двойная лемма) - полемический довод с двумя противоположными положениями, исключающими друг друга и не допускающими возможность третьего.
Ди́лер (от англ. dealer - торговец) - профессиональный участник рынка ценных бумаг, совершающий операции с ценными бумагами от своего имени и за свой счёт.
Диспле́й (англ. display - показывать, от лат. displicare - рассеивать, разбрасывать) - электронное устройство вывода информации, предназначенное для визуального отображения обрабатывающей системой информационных сообщений конечному пользователю.
Диссиде́нт (лат. dissidens - «несогласный») - человек, отстаивающий взгляды, которые радикально расходятся с общепринятыми. Зачастую этот конфликт личных убеждений с господствующей доктриной приводит к гонениям, преследованиям и репрессиям со стороны официальных властей.
Дистрибью́тор (англ. distributor - распространитель) - фирма, осуществляющая оптовую закупку, или индивидуальный предприниматель, осуществляющий мелкооптовую или крупнооптовую закупку определённых товаров у крупных промышленных фирм-производителей с целью последующего сбыта этих товаров ретейлерам или дилерам на региональных рынках.
Дедла́йн (от англ. deadline ) - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.
Депози́т (от лат. depositum - вещь, отданная на хранение) - 1. финансовые инструменты, помещаемые для хранения в кредитные учреждения и подлежащие возврату внесшему их лицу на заранее оговорённых условиях.
Депорта́ция (лат. deportatio - изгнание, высылка) - принудительная высылка лица или целой категории лиц в другое государство или другую местность, обычно - под конвоем.
Депре́ссия (от лат. depressio - «подавление») - 1) В медицине - психическое расстройство. 2) В экономике - долговременный экономический кризис, более серьёзный, чем спад экономики.
Дефля́ция (от лат. deflatio - сдувание) - общее снижение уровня цен; процесс, противоположный инфляции.
Дресс-код
(англ. dress code
- кодекс одежды) - форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.
Имидж (англ. image , от лат. imago - образ, вид) – 1) образ делового человека, представление о нем, складывающееся у окружающих, репутация; 2) образ фирмы, товара, услуг, обеспечивающий положение фирмы на рынке, верность покупателя фирменной марке.
Иммобилайзер (Иммобилизатор) (англ. immobiliser - «обездвиживатель») - вид электронного противоугонного устройства.
Импи́чмент (англ. impeachment - обвинение, от лат. impedivi - «воспрепятствовал, пресёк») - процедура судебного обвинения, в том числе и уголовного, лиц муниципального или государственного исполнения, чиновников, вплоть до главы государства, с последующим их отстранением от должности.
Импреса́рио (итал. impresario - от impredere - предпринимать, затевать) - в некоторых странах частный предприниматель, организатор зрелищных предприятий или агент какого-либо артиста, действующий от его имени, заключающий для него контракты и т.д.
Инаугура́ция - (от лат. inauguro - «посвящаю») – торжественное вступление в должность главы государства.
Инвести́ция (англ. Investments ) - размещение капитала с целью получения прибыли.
Инве́стор (от англ. investor - вкладчик) - человек или организация, вкладывающие средства в какое-либо дело, бизнес.
Индекса́ция (от лат. index - список, реестр, указатель) в экономике - это средство защиты от инфляции путём привязки суммы договора, кредита, зарплаты, пенсии, пособий, вкладов и т. п. к индексу потребительских цен.
Иннова́ция (позднелат. inovatio , англ. innovation - нововведение) - введение чего-либо нового; нововведенная вещь; модернизация; реформа.
Инсинуа́ция (от лат. insinuatio - вкрадчивость, заискивание) - преднамеренное, умышленное, завуалированное сообщение ложных предосудительных сведений с целью опорочить кого-нибудь или что-нибудь.
Интегра́ция (от лат. integratio - «соединение») - 1) процесс объединения частей в целое. 2) объединение политических, экономических, государственных и общественных структур в рамках региона, страны, мира.
Интерне́т (англ. Internet ) - всемирная система объединённых компьютерных сетей для хранения и передачи информации. Часто упоминается как Всемирная сеть и Глобальная сеть, а также просто Сеть.
Инфля́ция (лат. inflatio - вздутие) - повышение общего уровня цен на товары и услуги.
Инциде́нт (лат. incidentis - «случающийся») - случай, недоразумение, происшествие (обычно неприятное), столкновение.
Исте́блишмент (от англ. establishment - «установление», «основание») - власть имущие, правящие круги, политическая элита. Совокупность людей, занимающих ключевые позиции в социально-политической системе, являющихся опорой существующего общественного строя и формирующих общественное мнение, а также совокупность институтов, с помощью которых эти люди поддерживают существующий социальный порядок.
Ипоте́ка
(греч. hypotetheca
- подставка)- одна из форм залога, при которой закладываемое недвижимое имущество остается во владении и пользовании должника, а кредитор в случае невыполнения последним своего обязательства приобретает право получить удовлетворение за счёт реализации данного имущества.
Ка́стинг (от англ. Casting ) - выбор среди претендентов человека, в наибольшей мере соответствующего творческому замыслу. Практикуется в шоу-бизнесе, для отбора моделей или поп-исполнителей.
Ка́та́рсис (от др.-греч. κάθαρσις - возвышение, очищение, оздоровление) - 1) душевная разрядка, испытываемая зрителем в процессе сопереживания при просмотре им трагедии (по терминологии Аристотеля). 2) Нравственное очищение, испытываемое человеком в процессе сопереживания.
Ке́мпинг (от англ. camping «проживание в лагере») - оборудованный летний лагерь для автотуристов c местами для установки палаток или лёгкими домиками, местами для стоянки автомобилей (на общей стоянке или непосредственно у жилья).
Киднеппинг - (англ. kidnapping ) - похищение детей (иногда - людей вообще).
Клинер - (от англ. cleaner – уборщик, уборщица) - специалист, владеющий современными средствами уборки (в том числе техническими).
Кли́нинг (от англ. Сlean - чистота, чистый) - специализированная услуга по профессиональной уборке помещений и поддержанию чистоты.
Клипме́йкер (англ. clip - стричь + maker < make - делать) -мастер по производству клипов; кинопродюсер, специализирующийся на видеоклипах.
Коллаж (от фр. coller - приклеивание) - технический приём в изобразительном искусстве, заключающийся в создании живописных или графических произведений путём наклеивания на какую-либо основу предметов и материалов, отличающихся от основы по цвету и фактуре.
Коммуника́бельность (от позднелат. communicabilis - соединимый, сообщающийся) - способность к общению, к установке связей, контактов, общительность; совместимость (способность к совместной работе) разнотипных систем передачи информации.
Конве́рсия (от лат. conversio - «обращение», «превращение», «изменение») - 1) в химической технологии, процесс переработки газов с целью изменения состава исходной газовой смеси; 2) в интернет-маркетинге, это отношение числа посетителей сайта, выполнивших на нём какие-либо целевые действия (покупку, регистрацию, подписку, посещение определённой страницы сайта, переход по рекламной ссылке), к общему числу посетителей сайта, выраженное в процентах; 3) в лингвистике, способ словообразования, образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения; 4) в психологии, защитный механизм психики, проявляющийся в тенденции переживать соматический дистресс в ответ на психологический стресс; 5) в микробиологии, лизогенная или фаговая конверсия - изменение свойств бактериальной клетки вследствие встраивания части генома умеренного бактериофага (профаг); 5) переход оборонных предприятий с производства военной промышленности на производство гражданской.
Консе́нсус (лат. consensus - согласие, сочувствие, единодушие) - общее согласие (≈ единогласие) по основным вопросам при отсутствии возражений по существенным вопросам, к которому приходят участники конференции, заседания, переговоров и т. п.
Консервати́зм (от лат. conservo - сохраняю) - идеологическая приверженность традиционным ценностям и порядкам, социальным или религиозным доктринам. За главную ценность принимается сохранение традиций общества, его институтов и ценностей.
Контра́кт - (от лат. contractus , англ. contract ) – договор, соглашение со взаимными обязательствами сторон.
Контрибуция
(лат. contributio
) - всеобщий налог, общественный сбор средств. 1) В международном праве (до 18 века) денежные суммы, денежная или материальная компенсация, которые побежденное государство по условиям мирного договора уплачивает государству-победителю. Современным международным правом не предусматривается. В современном международном праве используются термины: репарация, реституция, субституция и другие формы материальной ответственности государств.
2) Принудительные денежные сборы, взимаемые неприятельскими войсками с населения оккупированной местности.
Конъюнкту́ра (лат. conjunctura , от лат. conjungo - связываю, соединяю) - совокупность условий, влияющих на что-нибудь, обстановка, ситуация.
Компете́нция (от лат. competere - соответствовать, подходить) - круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлён.
Кредито́р (от лат. creditor - веритель, от лат. credo - верю) - займодатель. Сторона в кредитных отношениях, предоставляющая средства (кредитные ресурсы) на условиях возвратности, срочности и платности.
Круи́з - (англ. cruise ) - в первоначальном значении - морское путешествие. В настоящее время понятие расширилось, туристические фирмы стали предлагать морские круизы, речные круизы и круизы на поездах.
Купо́н (фр. coupon) - отрезной талон у ценных бумаг на получение дохода, процентов с них.
Кутюрье́ (фр. couturiere - портниха, от couture - шитьё, сшивание) - художник-модельер, работающий в индустрии высокой моды в собственном ателье или же по контракту с ведущими салонами мод и эксклюзивными бутиками и создающий высокохудожественные модели одежды, а также аксессуары к ним.
Копира́йтинг (англ. copywriting от copy - рукопись, текстовый материал + write - писать) - профессиональная деятельность по написанию рекламных и презентационных текстов. В Рунете под копирайтингом понимают создание текстов для нужд SEO или написание статей нерекламного характера.
Коучинг
(англ. coaching
) - метод консалтинга и тренинга, в процессе которого человек, называющийся «коуч», помогает обучающемуся достичь некой жизненной или профессиональной цели.
Лайк, ла́йкнуть, ла́йкать (от англ. like - нравится) - используется на всех социальных проектах, что-то типа оценки нравиться. Существует также дизлайк , то есть негатив. По-русски говоря, нравится не нравится.
Легити́мность (от лат. legitimus - согласный с законами, законный, правомерный) - согласие народа с властью, когда он добровольно признаёт за ней право принимать обязательные решения.
Лейбл (от англ. label ) – этикетка. Графический/текстовый знак/наклейка на любом продукте производства, с указанием торговой марки, названия, производителя, даты производства, срока годности и т. п.
Ли́зинг
(англ. leasing
от англ. to lease
- сдать в аренду) - долгосрочная аренда машин, и оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения и др.
Ли́фтинг (англ. Lifting ) - косметическая процедура по подтяжке кожи. Эффект лифтинга может достигаться как с помощью определенных косметологических процедур, так и при помощи пластической операции.
Лобби́зм (англ. lobbyism , от англ. lobby - кулуары) - вид деятельности, заключающийся в воздействии со стороны физических лиц и представителей негосударственных организаций на органы власти или органы местного самоуправления с целью добиться принятия (или непринятия) ими определенных решений.
Логин
(англ. Login
) - имя (идентификатор) учётной записи пользователя в компьютерной системе, а также процедура входа (идентификации и затем аутентификации) пользователя в компьютерную систему, как правило, путём указания имени учётной записи и пароля.
Маргина́л, маргина́льный челове́к, маргинальный элемент (от лат. margo - край) - человек, находящийся на границе различных социальных групп, систем, культур и испытывающий влияние их противоречащих друг другу норм, ценностей, и т. д.
Ма́ркер (от франц. marquer - отмечать) - 1) письменная принадлежность - фломастер на спиртовой основе, не смывающийся водой. 2) оружие в пейнтболе, стреляющее шариками с краской. 3) Маркер списка - типографский знак, используемый для выделения элементов списка.
Ма́ркет (англ. market - рынок) – рынок.
Ма́рке́тинг (от англ. marketing - в буквальном переводе с английского означает «действие на рынке», «рыночную деятельность») - система организации хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг.
Макия́ж (фр. maquillage - грим, перекраска, подделка) - нанесение на кожу лица различных видов декоративной косметики с целью украшения, а также камуфлирования существующих изъянов.
Ме́неджер (с англ. manage - управлять, management - управление, руководство; с нем. manager - организатор, с фран. manager - управляющий) - руководитель или управляющий, отвечающий за определённое направление деятельности предприятия (менеджер по персоналу, инвестиционный менеджер, менеджер по связям с общественностью, финансовый менеджер, риск-менеджер, бренд-менеджер, экаунт-менеджер, менеджер по продажам и т.п.), управляющий проектом (менеджер проекта, менеджер в сфере культуры) или целой компанией (топ-менеджер).
Ме́неджмент (от англ. management - управление, руководство, администрирование, дирекция, умение распоряжаться, владеть, управлять) - управление производством. Разработка и создание (организация), максимально эффективное использование (управление) и контроль социально-экономических систем.
Менталите́т (от лат. mens или (род. падеж) mentis - душа, дух (в более узком смысле - ум) и суффикса прилагательного ‘al’ ) - совокупность умственных, эмоциональных, культурных особенностей, ценностных ориентаций и установок, присущих социальной или этнической группе, нации, народу, народности.
Милле́ниум (от лат. mille - тысяча) - тысячелетие. Единица измерения времени, равная 1000 лет.
Модифика́ция - (позднелат. modificatio - установление меры, от лат. modus - мера, вид, образ, преходящее свойство и лат. facio - делать) - преобразование, видоизменение чего-либо с приобретением новых свойств.
Мотива́ция (от лат. movere ) - побуждение к действию; психофизиологический процесс, управляющий поведением человека, задающий его направленность, организацию, активность и устойчивость; способность человека деятельно удовлетворять свои потребности.
Мейка́п (англ. makeup ) – макияж.
Мерченда́йзер (англ. merchandiser - торговец) - Человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования (холодильники, дополнительные витрины, поддоны промоакций), размещает POS-материалы. Основная задача - контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах.
Мультиме́диа (англ. multimedia ) - контент, или содержимое, в котором одновременно представлена информация в различных формах - звук, анимированная компьютерная графика, видеоряд.
Мультипле́кс (от англ. multiplex ) - 1) набор телевизионных и радиовещательных каналов передаваемых по одному цифровому каналу. 2) Объединённый поток, состоящий из потоков одного уровня. 3) Разновидность многозальных кинотеатров. 4) Архитектурный ансамбль. 5) Здание, состоящее из квартир в два и более уровней (этажей).
Ме́сседж
(от англ. message
– сообщение, донесение) – сообщение, послание.
Ньюсмейкер (м.р.) – человек, деятельность которого предполагает публичность и вызывает устойчивый интерес средств массовой информации
Номинал (м.р.) – обозначенная стоимость.
Ноутбук (м.р.) – беспроводной компактный персональный компьютер.
Ноу-хау
(ср.р.) – новейшее изобретение.
Овертайм (ср.р.) – добавочное время при игре в футбол или хоккей.
Онлайн – состояние подключения к интернету в режиме реального времени.
Офлайн
– в отключенном от компьютерной сети состоянии.
Папарацци (ж.р.) – назойливый журналист - фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки.
Пиар (м.р.) – связь с общественностью.
Пилинг – очищение кожи лица.
Плейофф (м.р.) – повторная игра после ничьей.
Позитивный – положительный.
Полемика (ж.р.) – спор.
Полис (м.р.) – документ о страховании.
Попурри (ж.р.) – музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов.
Портфолио (ср.р.) – досье, собрание достижений.
Постер (м.р.) – небольшой плакат.
Прайм-тайм (ср.р.) – лучшее время.
Приватизация (м.р.) – передача государственного или муниципального имущества в собственность отдельных лиц или коллективов.
Принтер (м.р.) – это устройство печати цифровой информации на твёрдый носитель, обычно на бумагу.
Пролонгировать – продлить срок действия чего-нибудь.
Промоутер (м.р.) – человек, занимающийся продвижением чего-либо.
Профитроли (ж.р.) – небольшие кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками.
Паттерн
(м.р.) – модель, образец для подражания, шаблон, стиль, узор, выкройка) в современной методологии социогуманитарного знания термин, близкий к понятию «концепция».
Реестр (м.р.) – опись, письменный перечень.
Рекрутинг (от англ. recruiting - наём, подбор персонала) - бизнес-процесс, являющийся одной из основных обязанностей HR-менеджеров или рекрутеров. Русской версией можно считать подбор персонала.
Ремейк (м.р.) – переделка.
Рентабельный (от нем. rentabel - прибыльный) - оправдывающий расходы, приносящий прибыль, т.е прибыльный.
Рефери (м.р.) – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья.
Рефлексия (ж.р.) – размышление о своём внутреннем состоянии, самоанализ.
Риелтор (м.р.) – агент по продаже недвижимости.
Роуминг (м.р.) – услуга связи с дальним и ближним зарубежьем.
Ресепшн
(м.р.) – слово с основным значением «приём», «приемная».
Сайт (м.р.) – система электронных документов частного лица или организации в компьютерной сети под общим адресом.
Сейл (от англ. sale - распродажа) - распродажа.
Сертификат (м.р.) – документ, удостоверяющий права на что-либо (документ, удостоверяющий качество товара).
Синквейн (м.р.) – «смысловая пирамида».
Скраб (м.р.) – крем для отшелушивания, очистки кожи лица, тела.
Скриншот (м.р.) – это снимок экрана компьютера или мобильного устройства.
Смайл (м.р.) – графическое изображение улыбающегося человеческого лица.
Смайлик (м.р.) - см. смайл.
Спам (м.р.) – рассылка коммерческой и иной рекламы или иных видов сообщений в сети Интернет лицам, не выражавшим желания их получать.
Слоган (м.р.) – короткий и броский рекламный призыв или пропагандистский лозунг (девиз).
Стартап-компания (м.р.) – это недавно созданная компания, строящая свой бизнес на основе инновации, не вышедшая на рынок или едва начавшая на него выходить и обладающая ограниченным набором ресурсов.
Cупервайзер
(м.р.) – 1) наблюдатель, инспектор; 2) менеджер, руководитель.
Термина́л (м.р.) (англ. terminal - «конечный») - конечная часть некой системы, которая обеспечивает связь системы с внешней средой. В транспортных сетях терминал - пункт посадки/высадки пассажиров, погрузки/выгрузки грузов, а также их буферного накопления.
Тендер (от англ. tender - предложение) - конкурентная форма отбора предложений на оказание услуг или выполнение работ по заранее объявленным условиям в оговоренные сроки на принципах состязательности и эффективности.
Тинейджер (м.р.) – подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет.
Толерантный – проявляющий терпимость по отношению к окружающим, бесконфликтный.
Тостер (м.р.) – электрический прибор для приготовления тостов (поджаренных или подсушенных ломтиков хлеба).
Тотальный – всеобщий.
Тренинг (м.р.) – система, режим тренировок.
Тренд
(м.р.) – это направление, течение, тенденция.
Уик-энд
(м.р.) – время отдыха с субботы до понедельника.
Фастфуд (ж.р.) – быстрая еда.
Форвард (м.р.) – в футболе, хоккее и некоторых других командных играх: игрок нападения.
Фэйк (м.р.) – подделка, фальшивка.
Фрик (м.р.) – это клубный танцор, работающий в ярких и больших костюмах. В современном обществе этот термин используется для обозначения людей, которые одеваются в совершенно разные и непонятные традиционному обществу костюмы. Поведение фриков не соответствует общественным нормам.
Франчайзи
(ж.р.) – компания, которая покупает право на ведение бизнеса (франшизу) под именем или торговой маркой, возможность обучения и помощь при создании бизнеса у франчайзера и выплачивает сервисную плату (роялти) за использование товарного знака, ноу-хау и системы ведения работ франчайзера.
Ха́кер (англ. hacker , от to hack - рубить, кромсать) - «компьютерный взломщик», программист, намеренно обходящий системы компьютерной безопасности.
Холдинг (м.р.) – один из видов бизнес-структур.
Чат
(м.р.) – разговор в прямом режиме посредством Интернета.
Шлягер (м.р.) – модная, популярная песня, мелодия (обычно эстрадная).
Шоп (м.р.) – магазин, в котором продаются престижные товары.
Шопинг (м.р.) – хождение по магазинам (в выходные дни).
Шоу (м.р.) – яркое эстрадное представление, развлекательная программа.
Шоу–бизнес (м.р.) – бизнес, связанный с организацией эстрадных представлений, концертов, развлекательных программ.
Шоумен
(м.р.) – артист, ведущий эстрадное представление; вообще тот, кто ведёт развлекательную программу.
Эксклюзивный
– исключительный.
Юзер
(м.р.) – пользователь какой-либо компьютерной системы.
Яша, Яшка (м.р.) – Яндекс - поисковая компьютерная система.
В словаре представлены недавно возникшие в русском языке неологизмы, появившиеся в результате словообразовательной деривации, заимствования из других языков, контаминации двух слов или словосочетаний, а также смешения кириллического и латинского графического обозначения.
Поясняется значение наиболее активно употребляемых с целью мотивации причин их внедрения.
Также в словаре неологизмы классифицируются по сферам употребления и источникам заимствования.
Оф(ф)шор (от англ. offshore - находящийся далеко от берега, за пределами страны) - финансовый центр, привлекающий иностранный капитал путём предоставления специальных налоговых и других льгот иностранным компаниям, зарегистрированным в стране расположения центра, оф(ф)шорные средства.
Демпинг (от англ. dumping - сброс) - продажа товаров на внешних рынках по более низким, чем на внутреннем или мировом рынке, ценам с целью вытеснения конкурентов.
Девелоперская фирма (от англ. development - развитие, строительство, разработка) - организация, деятельность которой связана со строительством недвижимости либо ее приобретением (выкупом) с последующей модернизацией, реконструкцией в целях получения дохода от её эксплуатации или реализации. В настоящее время употребляются два варианта термина: девелопмент недвижимости по аналогии с англоязычным и краткий вариант девелопмент, имеющий то же значение.
Фьючерс (от англ. futures - товары, закупаемые впрок) вид сделки на фондовой или товарной бирже, проводимой на ещё не изготовленный товар.
Лизинг (от англ. leasing (to lease - сдать в аренду)) - вид долгосрочной аренды или кредитования техники, оборудования, товаров.
Фрахт (от нем. fracht - перевозка груза) - провозная плата за перевозку груза.
Хинтерланд (от нем. hinterland - внутренний район страны) - район, прилегающий к промышленному, торговому центру или порту.
Аукцион (от нем. auktion ) - публичная распродажа.
Фура (от нем. fuhre - длинная телега для клади тяжелого груза) - большегрузный автомобиль или прицеп для междугородных и международных перевозок.
Девальвация (от нем. devalvation - обесценивание, переоценка в сторону уменьшения значимости чего-либо) - метод стабилизации валюты после денежной инфляции.
Опцион (от англ и нем. option , от лат. optio - выбор, желание, усмотрение) или опционный контракт этодоговор, биржевая привилегия на получение товара в оговоренный срок.
Фальсификат (от нем. falsifikat - подделка) - поддельный продукт.
Картбланш
(от фр. carteblanche
букв. белая/пустая карта, чистый бланк) - неограниченные полномочия, предоставленные доверителем доверенному лицу при осуществлении деловой операции от имени доверителя.
Аншлюс (от нем. anschluss - присоединение) - политика насильственного присоединения (например, Австрии Германией).
Брандер (от нем. brander ) - судно камикадзе, начинённое взрывчатыми и горючими веществами.
Муниципалитет (от нем. мunizipalität - муниципалитеты) - орган местного самоуправления.
Нувориш
(от фр. nouveau riche
- новый богач) - человек из низкого сословия, быстро разбогатевший в период социальных перемен за счет разорения других.
Гаджет (от англ. gadget - приспособление, прибор) - 1) несамостоятельное присоединяемое техническое устройство (например, bluatooth-адаптор, USB-модем, наушники с FM-радио). 2) техническое приспособление, чаще всего новинка из области цифровой техники, обладающее повышенной функциональностью, но ограниченными возможностями.
Сайт (от англ. website : web - паутина, сеть и site - место, сегмент, часть в сети) - совокупность электронных документов (файлов) частного лица или организации в компьютерной сети, объединённых под одним адресом (доменным именем или IP-адресом).
Файл (от англ. file ) - проименованная область на носителе информации.
Софт (от англ. soft - мягкий, нежный, плавный, software - программное обеспечение) - комплекс программного обеспечения.
Фейк (от англ. fake - подделка) - второй или более зарегистрированный на ресурсе аккаунт одного человека.
Флэшка (от англ. flash - быстро промелькнуть; осенить, прийти в голову) - тип внешнего носителя информации для компьютера.
Редирект (от англ. redirect - переадресация, переназначение, перенаправление) - это когда пользователь, вбив ссылку одного сайта, автоматически перенаправляется на другой ресурс.
Сканер (от англ. scanner ) - устройство, выполняющее преобразование изображений в цифровой формат цифровую копию изображения объекта. Процесс получения копии называется сканированием.
Принтер (от англ. printer - печатник) - устройство печати цифровой информации на твёрдый носитель, обычно на бумагу.
Мэйл, имэйл (от англ. mail - почта, почтовая корреспонденция) - почта, электронная почта.
Репост (от англ. re - снова, ещё раз; post - сообщать, объявлять о чём-либо) - повторная публикация какого-либо сообщения в пределах одного ресурса. Существует также дублет перепост.
IP-адрес
(айпиадрес, сокращение от англ. Internet Protocol Address
) - уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети, построенной по протоколу IP
.
Роуминг (от англ. roaming - распространение, возможность широкого использования) - услуга связи с дальним и ближним зарубежьем.
Рингтон (от англ. ringtone, ring - звонок, звук, tone - музыкальное ударение) - мелодия, воспроизводимая на сотовом телефоне для оповещения о входящем вызове.
Праймтайм
(от англ. primetime
- наиболее удобное, лучшее время) - 1) наиболее активное время телесмотрения/радиослушания в период суток. Обычно реклама в это время стоит намного дороже, нежели в другое время. 2) Услуга мобильной связи, связанная с предоставлением услуг по выгодной цене в зависимости от времени.
Ростер (от англ. roast - поджаривать) - жаровня, компактная электрическая печь для приготовления рыбы, мяса или овощей, а также горячих бутербродов или тостов, выпекания пирогов.
Тост (от англ. toast ) - поджаренный или подсушенный тонкий ломтик хлеба. Отсюда тостер (от англ. toaster ) - устройство с питанием от электросети, предназначенное для быстрого поджаривания плоских кусков хлеба.
Шейкер (от англ. shake - встряхивать, трясти) - сосуд для приготовления коктейлей, в котором все компоненты коктейля хорошо встряхиваются и перемешиваются.
Ноуфрост (от англ. nofrost - без замораживания) - тип холодильного оборудования, не нуждающийся в механическом размораживании.
Гриль (от франц. griller - жарить) - устройство для жарки или выпечки с нагревом.
Фуршет (от франц. fourche - вилка) - совместный прием пищи, когда приглашенные едят стоя, свободно выбирая блюда и напитки.
Несессер (от франц. necessaire , букв. необходимый) - набор предметов туалета. Коробка, шкатулка, футляр с мелкими принадлежностями для туалета, шитья и т.п.
Кофр
(от фр. coffre
- сундук, ящик; лат. cophinus
- корзина, дорожная сумка; греч. κόφινος
- корзина) -сундук, чемодан или дорожная сумка с несколькими отделениями.
Лифтинг (от англ. lifting - подъём, подтягивание) - косметологическая процедура, связанная с подтяжкой кожи.
Пилинг (от англ. peeling - отслаивание, шелушение, очищение, чистка) - очищение кожи.
Скраб (от англ. scrub - тереть, скрести, чистить, царапать) - крем для отшелушивания, очистки кожи лица, тела.
Шабер
(от нем. schaber
- скребок) - ручной режущий инструмент для маникюра с закруглённым лезвием.
Аншлаг (от нем. anschlag - публичное объявление) - объявление у кассы театра, цирка, кинотeатра и пр. о том, что все билеты проданы; крупный заголовок в газете, шапка.
Веб-райтер (от англ. web - паутина, writter - писатель, автор) - литератор, создающий свои произведения в всемирной компьютерной сети.
Грант (от франц. GrandPrix - поощрение) - главная премия на крупнейших международных конкурсах в области науки, культуры и спорта;
Грант (от англ. grant - подарок, пожертвование) - 1) целевые средства в денежной или материальной форме, выдаваемые на конкурсной основе для проведения научных исследований; 2) стипендия, выплачиваемая студентам и аспирантам из государственного или местного бюджета.
Дайджест (от англ. digest - резюме, краткое изложение) - 1) издание, содержащее краткое адаптированное изложение художественного произведения; 2) тип журнала, перепечатывающего материалы из других издаий в сокращенном виде.
Караоке (от яп. karaoke - пустая бочка) - электронно-музыкальная развлекательная установка с бегущей строкой, позволяющая каждому из присутствующих петь в микрофон под музыкальное сопровождение.
Кастинг (от англ. kasting ) - 1) конкурсный просмотр, отбор актёров; 2) публичный просмотр девушек (преимущественно во время конкурсов красоты), моделей, манекенщиц для последующей демонстрации образцов модной одежды.
Клип (от англ. clip - газетная вырезка, фрагмент фильма; to clip - отсекать, отрезать) - непродолжительная по времени художественно составленная последовательность кадров.
Кутюрье (от фр. сouturier - портной) - модельер, закройщик высокого класса, создатель моды в одежде.
Презентация (англ. presentation от лат. praesentatio - представление) - торжественное публичное открытие, представление нового фильма, книги, фирмы, марки автомобиля и пр.
Продюсер (от англ.-амер. producer ) - финансовый руководитель, осуществляющий организационный и идейно-художественный контроль над созданием клипа, постановкой фильма или спектакля.
Промоутер (от англ. promoter ) - организатор каких-либо мероприятий (спортивных соревнований, шоу, съёмок фильма) путем привлечения инвесторов, спонсоров; основатель, учредитель.
Профи (от нем. Profi - спортсмен-профессионал) - опытный специалист, профессионал в области музыки, спорта и пр.
Рейв (от англ. rave - бред) - современная танцевальная музыка в стиле «техно» с использованием световых эффектов.
Ремейк (от англ. remake - переделывать) - новый вариант старой музыкальной записи; новая версия давней постановки старого фильма.
Ремикс (от англ. re - заново, снова, mix - смешивать) - новое исполнение или обработка (с добавлениями и изменеyиями мелодии и текста) хорошо известной песни.
Реалитишоу (от англ. realityshow , от reality - действительность, реальность и show - показ) - жанр телепередачи, в которой показывают реальную жизнь команды участников, круглые сутки находящихся в кадре видеокамеры.
Рэп (от англ. rap - легкий стук, удар) - популярный у части молодёжи стиль эстрадно-танцевальной музыки, сопровождающейся декламированием или скандированием ритмических стихов в сочетании с ударником или синтезатором.
Сейшен и Сейшн (от англ. session ) - неофициальный концерт, музыкальная вечеринка для узкого круга людей; тусовка.
Cингл (от англ. single - одиночный) - грампластинка или кассета с записью песен одного автоора или исполнителя; песня, записанная отдельно.
Шоурум (от англ. showroom - демонстрационная комната) - демонстрационный зал, где представлены образцы из коллекции одного или нескольких брендов.
Шлягер (от нем. schlager - удар; хит) - очень популярное произведение.
Боулинг (от англ. bowling < to bowl - играть в шары) - спортивная разновидность кеглей.
Дайвинг (от англ. diving < dive - нырять) - подводное плавание.
Кетч (от англ. catch ) - профессиональная борьба, допускающая запрещённые приёмы.
Скейтборд (от англ. skate - катание на коньках, скольжение и board - доска) - катание на доске с роликами.
Сноуборд (от англ. snow - снег и board - доска) - катание на доске по снегу.
Сноублэйд (от англ. snowblade - трюковые лыжи) - катание по снегу на небольших по размеру трюковых лыжах.
Шейпинг (от англ. shaping - придание формы) - вид гимнастики, специальный комплекс упражнений, физкультурнооздоровительная система, цель которой повышение тонуса, коррекция фигуры и улучшение функционального состояния организма женщины.
Шорттрек (шорттрековый, шорттрекист, шорттрекистка) (от англ. short track - короткая дорожка) -скоростной бег на коньках на короткой дорожке.
Хавпайп (хафпайп) (от англ. нalfpipe - половина трубы) - специальная вогнутая конструкция, в которой проходят соревнования по ряду видов спорта, с двумя встречными скатами и пространством между ними, позволяющее спортсменам двигаться от одной стены к другой, делая прыжки и выполняя трюки при каждом перемещении. Хавпайпом называется также сама дисциплина в этих видах спорта.
Маунтинбординг (от англ. mountain - гора, board - доска) - разновидность скейтбординга. У доски увеличены колеса, катание возможно по природному ландшафту.
Слоупстайл (от англ. slopestyle, slope - склон (гора для катания), style - стиль) - тип соревнований по таким зимним видам спорта, как фристайл, сноуборд, маунтинбординг, состоящий из выполнения серии акробатических прыжков на трамплинах, пирамидах, контруклонах, дропах, перилах и т. д., расположенных последовательно на всём протяжении трассы.
Могул (по одной из версий, происходит от слова mugl - на венском диалекте немецкого языка, означающего небольшой холм) - вид лыжного фристайла, состоящего в катании на горных лыжах по бугристому склону (по буграм, или могулам) и выполнении прыжков на трамплинах.
Скиатлон (от англ. skiathlon (лыжные гонки) > slip along - мчаться) - технически сложная лыжная дисциплина. Первый отрезок пути спортсменки бегут классическим ходом, а на втором переходят на свободныйстиль.
Цейтнот
(от нем. zeit
(цайт) - время и not
(нот) - нужда) - недостаток времени на обдумывание ходов в шахматной или шашечной партиях. Слово, ставшее больше употребительным в нейтральной речи в значении «очень сильно ощущаемый недостаток времени».
Пиар (от англ. сокр. PR (public relation) - связи с общественностью) - практика создания и внедрения в сознание людей привлекательного образа кого, чего-либо. Также пиар…первая часть сложных слов (ср.: пиар-акция, пиар-технология и пр.).
Медиа (от лат. medium - промежуточное, посредствующее, посредник) - средства осуществления коммуникации между различными группами, индивидуумами и (или) доставки любых содержательных продуктов аудитории. Отсюда неологизмы медиапланирование (от англ. media planning ) - стратегический процесс разработки рекламной активности бренда, товара или услуги; медиастратегия и др.
Тренд (от англ. trend - тенденция, уклон) - преобладающая тенденция, общее направление развития чего-либо (общественного мнения, моды и др.).
Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Русский язык постоянно обогащается новыми словами.
Они заимствуются из других языков, появляются в результате научного прогресса или придумываются конкретными людьми, чаще всего писателями или медийными персонами.
А потом эти слова уходят в народ и становятся привычной частью нашей речи. Подобное явление и называется неологизмы .
Сам термин этот, как и многие в русском языке, имеет древнегреческие корни. И переводится буквально как «новое слово » — «неос» (новое) и «логос» (слово).
Для каждого времени характерны свои неологизмы. Например, привычные нам сегодня слова
НАСОС, КИСЛОРОД, ЧЕРТЕЖ, СОЗВЕЗДИЕ, ГРАДУСНИК, ДИАМЕТР, ГОРИЗОНТ, КВАДРАТ, МИНУС
ввел в русский язык Михаил Васильевич . То есть до середины XVIII века их в русском языке вообще не существовало. Ломоносов прочитал много иностранных трудов по физике, химии, астрономии, геологии, а потом переводил их. И для простоты восприятия придумывал новые слова .
«Я был вынужден искать слова для обозначения некоторых инструментов, вещей и действий. И хотя сперва они покажутся несколько странными, надеюсь, что со временем будут знакомее» (М.В. Ломоносов)
Или другой пример. В середине прошлого столетия стали активно осваивать космос . И в наш лексикон вошли такие слова:
КОСМОНАВТ, СКАФАНДР, КОСМОДРОМ, МОДУЛЬ, НЕВЕСОМОСТЬ и т.д.
Сейчас мы воспринимаем их, как нечто само собой разумеющееся. А тогда это тоже считалось неологизмами.
Вообще в советское время появилось очень много новых слов:
КОМСОМОЛ, КОЛХОЗ, ШЕРПОТРЕБ, ОБЩЕПИТ, СБЕРКАССА и прочие.
Но и сегодняшний день нам постоянно дарит новые термины. Например, с развитием мобильной связи в русском языке прочно закрепились слова:
А СЭЛФИ вообще пару лет назад было признано словом года. Наши родители о таком и не слышали, а сейчас это знакомо каждому школьнику.
Или, к примеру, возьмем финансовую сферу . Самые последние неологизмы в русском языке – это (виртуальные деньги) и (добывать криптовалюту), а слово ФЕРМА приобрело еще одно значение. Раньше это было предприятие для производства сельскохозяйственной продукции, а сейчас это еще и компьютерная сеть для «разведения» виртуальных денег.
Чуть позже приведем еще массу аналогичных примеров, взятых из разных областей.
Поэтому «новые слова» можно условно разделить на три категории:
Интересно, что главными «родителями» подобных слов являются дети, которым просто не хватает словарного запаса (почитайте «От 2 до 5» и узнаете, что можно «намакарониться»):
Мама, дай мне РАСПАКЕТИТЬ пакетики.
Папа, смотри, как дождь НАЛУЖИЛ.
Раз по телефону можно позвонить, значит, он ПОЗВОНОЧНИК.
СЛИВЕЮТ губы от холода (В. Маяковский)
И кого ты своими БЛАГОГЛУПОСТЯМИ хочешь удивить? (М. Салтыков-Щедрин)
С барышнями в мазурке ЛИМОННИЧАТЬ (Ф. Достоевский)
Много, очень много слов нам подарили писатели и поэты. Например, английский писатель Томас Мор сочинил книгу «Утопия». В ней он рассказал о вымышленном острове, на котором была построена идеальная система государственности. Но в реальной жизни этого невозможно было добиться.
И так стало синонимом некоего совершенства, которого при всем желании нельзя достигнуть.
Еще один пример, это слово РОБОТ , которое появилось благодаря чешскому фантасту Карелу Чапеку. В 1920 году он написал роман «R.U.R (Россумские универсальные роботы)», и в нем была фабрика, где производили «искусственных людей». Их-то автор и назвал роботами, взяв за основу чешское слово «robota», которое означает «каторга».
Или возьмем русскую классику. Иван Гончаров написал роман «Обломов» и подарил нам всем слово ОБЛОМОВЩИНА. Оно стало синонимом застоя, лености и рутины.
А благодаря Ивану Тургеневу и его роману «Отцы и дети» мы узнали, а именно философия, которая отрицает любые общепринятые ценности и идеалы. И хотя само слово придумал не Тургенев, до него в русском языке оно не использовалось.
Вот еще примеры неологизмов, которые родились благодаря писателям и поэтам :
А некоторые наиболее яркие герои книг стали словами нарицательными, что также можно считать неологизмами. Например, ШЕРЛОК ХОЛМС (умный, делающий непростые выводы), ПЛЮШКИН (тащит все в дом), ЛЕВША (умелый, мастеровитый), ВИННИ-ПУХ (обидное прозвище толстяков), ЛОЛИТА (молодая, привлекательная девушка), ДЕРЖИМОРДА (грубый, с полицейскими наклонностями) и так далее.
А сейчас, как и обещали приведем примеры некоторых неологизмов, которые появились в нашем языке совсем недавно , всего пару десятилетий назад.
Большинство из них были попросту заимствованы из других языков (в основном из английского).
– заграничный финансовый центр, где хранят деньги иностранные компании
ФЬЮЧЕРС – вид сделки на бирже
– обесценивание.
— ведение бизнеса «по готовому шаблону»
— вид банкротства
БЛОКЧЕЙН – система контроля выборов
МУНИЦИПАЛИТЕТ – местное самоуправление
СОФТ – программное обеспечение
ФЛЭШКА – устройство для хранения данных
МЭЙЛ – электронная почта
– публикация (в том числе повторная) в соцсетях
ЛАЙК – отметка понравившейся публикации
– усовершенствование
БЛОГ – интернет-дневник
– искать в интернете
— срок выполнения работы (заказа).
— проблема с соблюдением дедлайна
— обманка, подделка
— тренинг
РОУМИНГ – услуги связи в других странах
РИНГТОН – мелодия звонка на телефоне
ФУРШЕТ – вид приема пищи
ШЕЙКЕР – сосуд для приготовления коктейлей
БЛЕНДЕР – устройство для взбивания и перемалывания
МЕРЧЕНДАЙЗЕР — товаровед
ЛИФТИНГ – подтяжка кожи
СКРАБ – крем для очистки кожи
ПИЛИНГ – очищение кожи
КАСТИНГ – конкурсный отбор
ПРОДЮСЕР – финансовый руководитель при создании фильмов или спектаклей
организатор мероприятий
РЕМЕЙК/РЕМИКС – новая версия старой музыки или фильма
РЕАЛИТИ-ШОУ – вид телепередачи
ДРЕСС-КОД — форма одежды на работе и в других местах
– демонстрационный зал, в котором представлены образцы продукции
ПИАР – продвижение бренда
– преобладающая тенденция
— известное лицо, на которое идут на концерты, в театры, в кино
ФАН-ЗОНА – место массового скопления болельщиков
РЕФЕРИ – синоним судьи
Также стоить отметить, что к неологизмам могут относиться слова, которые давно уже были в языке, но у них появились абсолютно новые значения. Например, КРЫШЕЙ стали называть охрану, МЫШКОЙ – компьютерный аксессуар, ЧАЙНИКОМ – неумелого новичка, а СОВКОМ – напоминающее СССР.
Вот, собственно, и все, что нужно знать о неологизмах.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт
посмотреть еще ролики можно перейдя на");">
Вам может быть интересно
Многозначные слова - это примеры разных граней русского языка Импонировать - что это (значение слова) Антураж - это способ создания нужного впечатления Метонимия - это пример художественного усиления образа Синекдоха - это пример метонимии в русском языке
Когда-то появление первых радиоприёмников, телефонов и телевизоров потрясло весь мир. Это было по-настоящему удивительным! Новые явления потребовали названий. Так в русскую речь вошли слова-неологизмы, которых доселе в ней не было и быть не могло.
Сегодня уже слова «телефон» и «телевизор» трудно отнести к разряду «неологизмы». Примеры современных новых слов относятся к другим реалиям. «Компьютер», «сотовый», «мобила» тоже ещё совсем недавно были неологизмами. Но и они очень скоро сошли с пьедестала новизны. Сегодня каждый малыш легко оперирует этими словами.
«Промоутер», «рестайлинг», «ребрендинг», «нанотехнология», «франчайзинг» - эти словечки ещё не всем понятны и известны. Поэтому пока ещё можно определить их в группу «неологизмы». Примеры данных новых слов - явление временное. Ведь очень скоро люди привыкнут к ним и станут использовать их в повседневной речи.
Хотя часто случается и такое: никак не приживаются в русской речи неологизмы! Примеры подобного неприятия - слова, неудобные в произношении, неблагозвучные. И хотя в речи они и употребляются, однако многие стараются избегать давящих на слух буквосочетаний. Так случилось со словом «отксерить», которое образовалось от «ксерокопировать». И вроде бы всё правильно, а слышать не очень приятно.
В основном перечисленные выше слова были заимствованы русским языком у иностранцев, это так называемые «пришедшие из других языков неологизмы». Примеры же этого явления могут носить и другой способ появления. Например, существуют новые слова авторские, индивидуально-стилистические.
Этот процесс называют словообразовательной деривацией. То есть кто-то, используя известные морфемы и общепринятые модели слов, образует новое, более ярко окрашенное в стилистическом аспекте слово. Примеры неологизмов, придуманных литераторами - это гоголевское прилагательное «зеленокудрый», пущенные в свет Маяковским «серпастый», «молоткастый», «громадьё». Правда, сегодня эти слова уже скорее можно назвать архаизмами: исчезли с герба страны и серп, и молот, а образ «зеленокудрой берёзы» присутствует в каждом втором стихотворении.
Существует несколько способов перехода иностранных слов в русские. Это может быть полная калька слова, например, «интернет», «компьютер», «скайп». К этим словам в речи просто прибавляется окончание.
Иногда в языке прослеживается процесс транслитерации. То есть слово как бы ассимилируется под воздействием правил произношения именно языка, принимающего его. Так произошло с латинским словом «intonatio», которое по-русски стало звучать как «интонация».
Сегодня стало очень модным «шутить» языком, сочиняя собственные слова, смешивая иностранные слова и русские или морфемы. Зачастую получается довольно нелепый неологизм. Примеры - выражения «фэйсом об тэйбл», «скайпую», «гейманулся».
Большинство литературоведов считают, что излишнее засорение русского языка скорее вредит ему, нежели помогает развиться. Ведь очень многие явления вполне можно назвать по-русски. Особенно это касается новых названий профессий и должностей, которые, если вдуматься, уже существуют.