Главная » 2 Распространение » Этимология. Народная этимология

Этимология. Народная этимология

Значение НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ в Словаре лингвистических терминов

НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ

Переделка и переосмысление заимствованного (реже родного) слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка, установление между ними семантических связей на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения, без учета реальных фактов их происхождения. Гульвар вместо бульвар (сопоставление с гулять), мелкоскоп вместо микроскоп, палисадник, полусад вместо палисадник, палисад (франц. palissade — частокол, дощатый забор, загородка, живая изгородь), полуклиника вместо поликлиника, скупилянт вместо спекулянт (сопоставление с глаголом скупать). Примером переосмысления может служить сочетание малиновый звон (в значении “приятный, стройный звон колоколов”), ассоциирующееся с названием ягоды: оно восходит к наименованию бельгийского города Малин, где находится старинный собор, при котором имеется специальная школа звонарей, своеобразных “малиновских” музыкантов на колоколах. Народную этимологию называют также ложной этимологией или лексической ассоциацией.

Словарь лингвистических терминов. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ
    этимология, переосмысление слова (заимствованного или родного), семантически не ясного и не разложимого на значимые части, по образцу близкого по звучанию …
  • НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ в Литературной энциклопедии:
    [немецкое — Volksetymologie, французское — ?tymologie populaire] — термин, введенный немецким лингвистом Фёрстеманном для обозначения специфического языкового явления — …
  • НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ
    (ложная этимология) осмысление морфологического состава слова и мотивировка его значения на основе сближения с созвучными словами, отличными от него по …
  • НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ
    (ложная этимология) , осмысление морфологического состава слова и мотивировка его значения на основе сближения с созвучными словами, отличными от него …
  • НАРОДНАЯ
    ПРАВОТВОРЧЕСКАЯ ИНИЦИАТИВА - форма непосредственного участия граждан в осуществлении местного самоуправления. В соответствии с Федеральным законом РФ "Об общих принципах …
  • НАРОДНАЯ в Словаре экономических терминов:
    ПАЛАТА - название нижней палаты парламента …
  • НАРОДНАЯ в Словаре экономических терминов:
    МЕДИЦИНА - методы оздоровления, профилактики, диагностики и лечения, основанные на опыте многих поколений людей, утвердившиеся в народных традициях и не …
  • НАРОДНАЯ в Словаре экономических терминов:
    КОНСТИТУЦИЯ - в науке конституционного права - термин, используемый для обозначения конституций, принятых любым способом, кроме октроирования (см. ОКТРОИРОВАННЫЕ КОНСТИТУЦИИ) …
  • НАРОДНАЯ в Словаре экономических терминов:
    ИНИЦИАТИВА - в конституционном праве ряда государств (Италия, Испания, Австрия, Швейцария) - институт, представляющий собой механизм осуществления правя законодательной инициативы …
  • НАРОДНАЯ в Словаре экономических терминов:
    ДЕМОКРАТИЯ - в марксистской лтера-туре - обозначение политической системы, утвердившейся в ряде стран Европы и Азии в 40-х гг. XX …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Большом энциклопедическом словаре:
    (от греч. etymon - истина истинное значение слова и...логия),..1) происхождение слова или морфемы...2) Раздел языкознания, занимающийся изучением первоначальной словообразовательной …
  • НАРОДНАЯ в Большом энциклопедическом словаре:
    (НАРОДА) наиболее высокая горная вершина Приполярного и всего Урала. Высотой 1895 м. …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (греч. etymologia, от etymon - истинное значение слова, этимон и logos - слово, учение), отрасль языкознания, исследующая происхождение слов, их …
  • НАРОДНАЯ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    высочайшая гора Урала на Приполярном Урале, в Исследовательском хребте, на границе Коми АССР и Тюменской области РСФСР. Высота 1894 м …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    грамматический термин (от греч. ?????? — истинный, верный и????? — учение, наука), имеющий два значения. В терминологии школьной грамматики …
  • ЭТИМОЛОГИЯ
    (от греческого etymon - истина, истинное значение слова и...логия), 1) происхождение слова или морфемы. 2) Раздел языкознания, занимающийся изучением …
  • НАРОДНАЯ в Современном энциклопедическом словаре:
  • ЭТИМОЛОГИЯ
    (от греческого etymon - истина, истинное значение слова и... логия), 1) происхождение слова или морфемы. 2) Раздел языкознания, занимающийся …
  • НАРОДНАЯ в Энциклопедическом словарике:
    самая высокая (1895 м) вершина на …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Энциклопедическом словарике:
    и, мн. нет, ж. 1. Раздел языкознания, изучающий происхождение слов. Этимолог - ученый, специалист в области этимологии. 2. Происхождение того …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Энциклопедическом словаре:
    , -и, ж. 1. Раздел языкознания, изучающий происхождение слов. 2. Происхождение того или иного слова или выражения. Установить этимологию слова. …
  • ЭТИМОЛОГИЯ
    ЭТИМОЛ́ОГИЯ (от греч. etymon - истина, истинное значение слова и... логия), происхождение слова или морфемы. Раздел яз-знания, занимающийся …
  • НАРОДНАЯ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    НАР́ОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ (ложная этимология), осмысление морфол. состава слова и мотивировка его значения на основе сближения с созвучными словами, отличными от …
  • НАРОДНАЯ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    "НАР́ОДНАЯ РАСПРАВА", тайная орг-ция, создана С.Г. Нечаевым в 1869 в Москве и С.-Петербурге для подготовки "нар. мужицкой рев-ции". Отличалась крайней …
  • НАРОДНАЯ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    НАР́ОДНАЯ МЕДИЦИНА, совокупность накопленных народом эмпирич. сведений о целит. средствах, а также леч. и гигиенич. приёмов и навыков и их …
  • НАРОДНАЯ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    НАР́ОДНАЯ КАРТИНКА, см. Лубок …
  • НАРОДНАЯ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    НАР́ОДНАЯ ДЕМОКРАТИЯ, обозначение в марксистской лит-ре полит. системы, утвердившейся после 2-й мир. войны в ряде стран Европы и Азии при …
  • НАРОДНАЯ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    "НАР́ОДНАЯ ВОЛЯ", наиб. крупная и значительная рев. народнич. орг-ция. Возникла в С.-Петербурге, в авг. 1879. Программа включала требования уничтожения самодержавия, …
  • НАРОДНАЯ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    Н́АРОДНАЯ (Нaрода), самая высокая вершина Урала в Исследовательском хр. (Приполярный Урал). Выс. 1895 м. …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? грамматический термин (от греч. ?????? ? истинный, верный и????? ? учение, наука), имеющий два значения. В терминологии школьной …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    этимоло"гия, этимоло"гии, этимоло"гии, этимоло"гий, этимоло"гии, этимоло"гиям, этимоло"гию, этимоло"гии, этимоло"гией, этимоло"гиею, этимоло"гиями, этимоло"гии, …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Лингвистическом энциклопедическом словаре.
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Словаре лингвистических терминов:
    (греч. etymologia из etymon — истина, основное значение слова + logos — понятие, учение). 1) Раздел языкознания, изучающий "происхождение …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Популярном толково-энциклопедическом словаре русского языка:
    -и, только ед. , ж. 1) Раздел языкознания, изучающий происхождение и семантическое развитие слов. Заниматься этимологией. Семинар по этимологии. 2) …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Новом словаре иностранных слов:
    (гр. etymologia etymon истина; основное значение слова + logos понятие, учение) 1) происхождение слова и его родственные отношения к …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Словаре иностранных выражений:
    [гр. etymologia 1. происхождение слова и его родственные отношения к другим словам того же языка или других языков; 2. раздел …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в словаре Синонимов русского языка.
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    ж. 1) Раздел языкознания, изучающий происхождение слов. 2) Происхождение слова или выражения с точки зрения его связей с другими словами …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    этимология, …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Орфографическом словаре:
    этимол`огия, …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Словаре русского языка Ожегова:
    раздел языкознания, изучающий происхождение слов этимология происхождение того или иного слова или выражения Установить этимологию …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Словаре Даля:
    жен. , греч. словопроизводство, корнесловие, ученье о образовании из одного слова другого. -гический словарь, указывающий корни, происхожденье слов, словопроизводный. Этимолог, …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (от греч. etymon - истина, истинное значение слова и …логия),..1) происхождение слова или морфемы…2) Раздел языкознания, занимающийся изучением первоначальной словообразовательной …
  • НАРОДНАЯ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (НАРОДА) , наиболее высокая горная вершина Приполярного и всего Урала. Высотой 1895 м. …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    этимологии, ж. (от греч. etymos - истинный и logos - учение) (лингв.). 1. только ед. Отдел языкознания, изучающий происхождение слов. …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Толковом словаре Ефремовой:
    этимология ж. 1) Раздел языкознания, изучающий происхождение слов. 2) Происхождение слова или выражения с точки зрения его связей с другими …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    ж. 1. Раздел языкознания, изучающий происхождение слов. 2. Происхождение слова или выражения с точки зрения его связей с другими словами …
  • ЭТИМОЛОГИЯ в Большом современном толковом словаре русского языка:
    ж. 1. Раздел языкознания, изучающий происхождение и семантическое развитие слов. 2. Происхождение слова или выражения с точки зрения его связей …

- (немецкое Volksetymologie, французское etymologie populaire) термин, введенный немецким лингвистом Фёрстеманном (1852) для обозначения специфического языкового явления полного или частичного переосмысления слова в результате произвольного… … Литературная энциклопедия

НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ - (ложная этимология) осмысление морфологического состава слова и мотивировка его значения на основе сближения с созвучными словами, отличными от него по происхождению (русское просторечное полуклиника вместо поликлиника) … Большой Энциклопедический словарь

НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ - (от греч. etymon – истина; основное значение слова + ...логия). Ложная этимология, лексическая ассоциация. Переделка и переосмысление слова по образцу близкого по звучанию другого слова, установление между ними семантических связей на основе… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

народная этимология - (ложная этимология), осмысление морфологического состава слова и мотивировка его значения на основе сближения с созвучными словами, отличными от него по происхождению (русское просторечное «полуклиника» вместо «поликлиника»). * * * НАРОДНАЯ… … Энциклопедический словарь

Народная этимология - (другое название: Паронимическая аттракция) Замена в сознании говорящих первичной мотивации, легшей в основу образования слова, представлением о мотивационной связи слова со словом, не связанным с рассматриваемым словообразовательными отношениями … Справочник по этимологии и исторической лексикологии

Народная этимология - переосмысление слова (заимствованного или родного), семантически не ясного и не разложимого на значимые части, по образцу близкого по звучанию слова родного языка, на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения (просторечное… … Большая советская энциклопедия

народная этимология - Переделка и переосмысление заимствованного (реже родного) слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка, установление между ними семантических связей на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения, без учета реальных фактов … Словарь лингвистических терминов

народная этимология - Оживление внутренней формы слова, ложное этимологизирование с целью придать слову знакомый облик, смысл, внутреннюю форму: бытофория (вм. бутафория) … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

народная этимология - новое осмысление старого или взятого из чужого языка слова, связанное с ошибочным пониманием его этимологического состава, ср. нынешнее понимание слова «свидетель», как «очевидец», связывающее это слово с глаголом «видеть», вм. старого… … Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины

Народная этимология (или ложная) - новое осмысление старого или взятого из чужого языка слова, связанное с ошибочным пониманием его этимологического состава, ср. нынешнее понимание слова «свидетель», как «очевидец», связывающее это слово с глаголом «видеть», вм. старого значения… … Литературная энциклопедия

Книги

  • Чувашская народная одежда. Этнографический словарь , Н. И. Захарова-Кульева. Чувашская народная одежда была и остается одной из интересных и сложных тем в чувашской культуре. Она настолько разнообразна и богата, что сложно сразу все правильно запомнить. Изданный… Купить за 1537 грн (только Украина)
  • Любовь к ботанике , Стрельцова Е. (отв. ред.). К началу XVII в. наука о растениях ботаника сформировалась, натюрморт обрел статус самостоятельного жанра, в обществе увлеклись символическим языком цветов. А в следующем столетии шведский…
Границы «народной этимологии» как особого языкового явления до настоящего времени остаются настолько расплывчатыми, что этим термином, введенным немецким лингвистом Фёрссманом в середине прошлого века, обозначают ряд разнородных явлений, начиная с фонетических изменений в слове (ассимиляция, диссимиляция, гаплология п др.) н кончая омофонией и паронимпей. Это подтверждается работами ученых, исследовавших явления, относимые к народной этимологии, например Р. Р. Гельгардта, Н. С. Державина, А. И. Томсона, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Н. В. Крушевского, Ю. В. Откупщикова, Л. Ю. Максимова и др.
По-разному толкуется н содержание самого термина. Многочисленные его дефиниции, представленные в работах различных исследователей, можно объединить п свести к основным определениям.
Народная этимология - это осмысление слов, неясных в своем морфологическом составе, лишенных семасиологических ассоциаций с другими словами (И. А. Бодуэн де Куртенэ, О. С. Ахманова).
Народная этимология - это процесс, состоящий в том, что в сознании говорящего слово оказывается связанным с другими словами, которые как будто разъясняют его («Энциклопедический словарь» Брокгауза и Ефрона; БСЭ, А. И. Томсон, Р. А. Будагов, Ж. Марузо).
Народная этимология - это истолкование значений, какими они могут представляться сознанию людей, не имеющих научной подготовки и осмысливающих слова по индивидуальным ассоциациям (Л. А. Булаховский).
Определения народной этимологии, данные в трех основных толковых словарях русского языка (под ред. Д. Н. Ушакова, ССРЛЯ и «Словарь русского языка» в 4 т.), отличаются от предыдущих определений, но сходны между собой. Эти определения легли в основу фор- мулнровки, которая дается в «Справочнике лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой (1973):
Народная этимология. Переделка и переосмысление заимствованного (реже родного) слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка, установление между ними семантических связей на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения, без учета реальных фактов их происхождения [с. 1721.
В предыдущих определениях народной этимологии о переделке заимствованного слова ничего не говорилось. А ведь это основной элемент в определении народной этимологии.
Термин народная этимология, начиная с конца XIX в., рядом ученых признается неудачным [ 14, с. 33], но по традиции он продолжает употребляться до сих пор, означая не только собственно «народную этимологию», но и разнотипные фонетнко-морфологическне и семантические изменения в слове.
В языкознании существуют и другие термины, которые используются параллельно с термином народная этимология с цслыо его уточнения, а иногда замены или подмены. Так, некоторые исследователи, отождествляя понятия «народная этимология» и «ложная этимология», отдают предпочтение термину ложная этимология. Например, Р. Р. Гельгардт считает, что термин народная этимология неудачен прежде всего потому, что «народными» здесь, в сущности, называются явления ошибочные, ложные. Более удачным представляется термин ложная этимология, хотя в нем, может быть, содержатся некоторые внутренние противоречия .
Попытку разграничить народную и ложную этимологию девает БСЭ, по проводит это непоследовательно. Так, во втором издании БСЭ для иллюстрации первого вида в словарной статье Народная этимология [т. 29], как и для иллюстрации второго вида в словарной статье Ложная этимология [т. 25], приводится один и тот же пример: слово полу- клиника. В третьем издании БСЭ в словарной статье Ложная этимология [т. 14] отмечается, что «коллективная ложная этимология» - это народная этимология. Но в словарной статье Народная этимология [т- 17] ничего не говорится о том, что она возникает на базе ложной. Обращение к словарной статье Этимология в третьем издании БСЭ Убеждает в том, что народная этимология и ложная этимология являются терминами-дублетами: «Народной (или ложной) Э. называют СлУчаи вторичного этимологического осмысления, аттракции слов, первоначально имевших другое происхождение» [т. 30, с. 296].
Народную этимологию вряд ли следует называть ложной хотя бы потому, что некоторые из народно-этимологических слов вошли в словарный состав языка как равноправные словесные единицы, вытеснив своего законного двойника.
Так, например, случилось с древнерусским словом моровии, которое было вытеснено словом мурдвен, образованным по принципу народной этимологии от существительного ллурлвА. Слова смиренный в древнерусском языке не существовало. В нем было слово съм"Ьрень, от сългЬрити - «умерить, смягчить, подавить» (от лгкрл). Впоследствии оно по народной этимологии преобразовалось в более понятное смиренный (от мир).
В древнерусском языке было слово крндо. В таком виде оно сохранилось в украинском, болгарском, сербохорватском, словенском языках. Однако в русском языке, попав в сферу влияния понятного слова крыть, оно стало осознаваться как происшедшее от этого слова: крыло - то, чем кроют. В этой огласовке оно и вошло в словарный состав русского языка.
Подобно этим словам, в русский язык вошли н такие, как близорукий (из близозоркий), сближаемое с близкий и рука; верстак (из нем. Werkstatt), сближаемое с верстать; изъян (из тюркск. зиян), сближаемое с изъять.
Наряду с терминами народная этимология, ложная этимология
Н. В. Крушевскпй, А. И. Томсон, И. А. Бодуэн де Куртенэ использовали термин народное словопроизводство, который, однако, не получил распространения, хотя и верно отражает суть народной этимологии. В работах Бодуэна де Куртенэ встречается также термин семасиологическая ассимиляция.
Д. С. Лотте в примечании к употребляемому им термину осмысливание указывает: «Явление “осмысливания” в лингвистической литературе часто называется “народной этимологией”» . Ж. Ма- рузо в «Словаре лингвистических терминов» (1960) сообщает, что «французские грамматики иногда называют паронимической аттракцией процесс, более известный под названием народной этимологии», а О. С. Ахманова в словарной статье («Словарь лингвистических терминов», 1966), посвященной паронимической аттракции, безоговорочно констатирует: «Паронимическая аттракция - то же, что этимология народная (см. этимология)».
Ученые предпринимали попытки классифицировать слова, относящиеся к народной этимологии. Так, академик Н. С. Державин в статье «Народная этимология» выделил три основных типа ее. Первый тип представляет собой, как указывает автор, «простую апперцепцию иностранного слова, которое lt;...gt; подвергается, однако, известной переработке в смысле приближения к привычному родному слову: гульвар или гульбар, иебель, некрут, миродёр, скупилянт».
Ко второму типу Н. С. Державин относит такие заимствованные слова, которые меняют не только свой фонетический и морфологический облик, но и свою семантику: куролесить, палисадник, катавасия, куражиться, майка.
Третий тип представляется Н. С. Державину «подлинной, активной и творческой народной этимологией», «когда народ действительно этимологизирует, давая объяснение значения непонятных ему как чужих, так и своих устаревших домашних слов, lt;...gt; стремясь раскрыть реальный смысл непонятного ему слова» . Этот тип народной этимологии автор иллюстрирует следующим примером. В старой Москве пользовалась известностью церковь, которая называлась «церковь св. Троицы на капельках». Об этой церкви со столь странным названием говорили, что она была построена на месте бывшего кабака. Возникшая в связи с таким названием легенда пытается объяснить его: будто бы в конце XVII в. торговавший в кабаке целовальник от каждой продаваемой им чарки вина отливал по нескольку капель в особую посуду, а на деньги, вырученные от продажи этих капель, построил на месте кабака церковь, которая потому и называется «церковь на капельках, пли церковь на каплях».
Вполне возможно, что, как сообщает Н. С. Державин, на месте церкви прежде был кафельный завод, а построенную «на кафельках» церковь стали называть «церковь на капельках» потому, что капельки понятнее и ближе для местных жителей, чем кафельки. Если это так, то рассматриваемое явление подмены одного слова другим следует отнести к пароннмии, а не к одному из типов «народной этимологии» .
Неупорядоченность терминологии, отсутствие точных границ между разнородными явлениями в области этимологии, смешение исследуемых явлений с другими, не имеющими отношения к этимологии, требуют уточнить сам термин.
Опираясь на дефиниции современных русских толковых словарей, считаем, что народная этимология - это такая переделка фономор- фологическоп структуры непонятного слова, которая сближает его с более привычным словом как фонетически, так и по значению, и по- зв°ляет осмыслить его.
При описании «народной этимологии» авторы статей используют примеры из фонда, созданного русскими лингвистами на рубеже XIX-XX вв. и пополняющегося крайне скупо. Это говорит о том, что народно-этимологические слова возникают, во-первых, в сфере устной речи, во-вторых, в среде неграмотных или лиц, не получивших достаточного образования. С ростом научных знаний и языковой культуры «сфера распространения ложной этимологии все более и более сокращается» .
Из народно-этимологических образований, не ставших общенародными и не вошедших в толковые словари, но часто приводимых в учебниках, учебных пособиях и специальных статьях, посвященных народной этимологии, для иллюстрации этого явления можно привести следующие.
Имена существительные мужского рода: близир (из франц. плезнр), сблпж. с близкий; спинжак (из пиджак), сближ. со спина, крылос (из греч. клирос), сблнж. с крыло; наперстник (из наперсник), сближ. с перст; скоропадент (из корреспондент), сблпж. с скоро н падать (слово включено Бодуэном де Куртенэ в третье издание «Толкового словаря» В. И. Даля); скудент (из студент), сближ. со скудный; скупулянт (из спекулянт), сближ. со скупать; вродекуль (из ридикюль), сближ. с вроде и куль.
Имена существительные женского рода: винополька (из монополька), сближ. с вино; галдерея (из галерея), сближ. с галдеть; секуция (из экзекуция), сближ. с сечь; полуклиника (из поликлиника), сближ. с полу и клиника.
Имена прилагательные: бурдовый (из бордовый), сближ. с бурда; высокосный (из високосный), сближ. с высокищ злоядный (из заядлый), сближ. со злой.
Числительное: лимонард (из миллиард), сближ. с лимон (по цвету ассигнации).
Глагол: скапуститься (из скапутиться), сближ. с капуста.
К хрестоматийным народно-этимологическим словам за последние три четверти века прибавилось не очень много. Известны следующие.
Имена существительные мужского рода: киноскоп (нз кинескоп), сближ. с кино; кировогаз (из керогаз), сближ. с названием города Киров, как предполагаемого места изготовления керогазов; неокардит (из миакардит), сближ. с нео (новый); нервоз (из невроз), сближ. с нервы; нервопатолог (из невропатолог), сближ. с нервы; подскриптум (из постскриптум), сближ."с под и скрипеть (пером); станционар
(из стационар), сближ. со станция; шлангбаум (из шлагбаум), сближ. с шланг. ^
Имена существительные женского ройа: лоторея (из лотерея), сближ. с лото; перетрубация (из пертурбация), сближ. с пере- и труба; продырка (из пробирка), сближ. с дырка.
Наречие: взаимообразно (из заимообразно), сближ. с взаймы.
В отличие от научной этимологии «народная этимология», пишет
IO. В. Откупщиков, не реконструирует утраченные этимологические связи, а пытается объяснить происхождение слова исходя из современного для автора этимологии состояния языка. Никакой научной аргументации подобные «этимологии», как правило, не содержат. Опираются они лишь на случайное совпадение пли даже на весьма отдаленное сходство в звучании слов .
При рассмотрении явлений народной этимологии важно установить, каким образом происходит осмысление трудного слова и его сближение с уже известным словом или его частью.
Все фонетические изменения в слове при народной этимологии обязательно должны приводить к появлению в нем какого-то значения, отсутствовавшего до преобразования. Без последнего условия, т. е. без появления в слове «смысла», понятности для говорящего, фонетические изменения в слове не являются народно-этимологическими.
Переделка исходного слова, слова-прототипа производится следующим образом: изменяются только непонятные звукосочетания, которые «затемняют» понимание всего слова. Такая замена приводит к последующему осмыслению слова, делает его в какой-то мере понятным, легким для восприятия и передачи другим носителям языка. Что значат слова поликлиника или стационар? Для определенной категории лиц эти слова не мотивированы. Но заменив часть слова поли- на полу-, а стацио- знакомым станцио, образовали более или менее понятные слова: полуклиника и станционар. Такая замена якобы незначимых, непонятных звукосочетаний в слове значимыми происходит и в наши дни: звукосочетания невро- (невроз, невропатолог), пали- (палисадник), студ- (студент), спеку- (спекулянт), экзе- (экзекуция), замененные звукосочетаниями перво- (нервоз, первопатолог), полу- (полу садик), скуд- (скудент), скуп- (скупулянт), секу- (секуция) сделали елова понятными, соотнесли их со знакомыми, привычными словами.
При народной этимологии возможны два вида изменений в слове. В одних случаях народно-этимологическому осмыслению подвергает - Ся Все слово, в нем как бы не остается неясных, неосмысленных звуковых комплексов, все его части становятся «значимыми», мотивированными: пере-труба-ция, вместо пер-тур-бация (пере- воспринимается как приставка, ция - как суффикс), киров-о-газ вместо керогаз, болеудаляющие (средства) вместо болеутоляющие.
В других случаях после изменения слова объясненным оказывается только один из его компонентов, а остальные, находящиеся как в пре-, так и в постпозиции относительно «ясного» компонента, остаются нетронутыми и, следовательно, не «объясненными»: брудер(?)-штраф, фрика(?)-долъка} гувер(?)-ияпька, шланг-баум(?). Подобные комплексы, оставшиеся неинтерпретлрованными, Ф. де Соссюр назвал «народными этимологиями, застрявшими на полпути». Нельзя не согласиться с Ф. де Соссюром в том, что «народная этимология представляет собой в языке явление патологическое; она выступает лишь в исключительных случаях и затрагивает лишь редкие слова, технические термины или заимствования из других языков, с трудом осваиваемые говорящими» .
Подобные слова чаще всего подвергаются народно-этимологическим переделкам в диалектах. Причем сходные изменения слова-прототипа могут быть отмечены в нескольких диалектах, вариантные изменения - только в некоторых Т1з них. О. Д. Кузнецова приводит пример такого народно-этимологического изменения. Слово валерьянка бытует в форме аверьяиовка в Псковской, Смоленской и Брянской областях, а в формах аверьянка и аверьяиовка - только в Псковской и Брянской. В смоленских говорах аверьянка не отмечается. Общенародное слово валерьянка приняло в диалектах другой вид «в результате ассоциации с более знакомым носителям говоров собственным именем Аверьян» .
Эту связь имени собственного Аверьян со словом валериана отмечает и М. Фасмер в своем словаре. Однако в этом случае мы имеем дело не с народной этимологией, а с паронимней (заменой одного слова другим, сходнозвучным), как в случае с названием амфибия (катер), которое было заменено (а не изменено!) словом афимья (от женского собственного имени Афимья) (этот случай отмечен Н. А. Петровским в «Словаре русских личных имен», 1966). На эту замену указывает
О. Д. Кузнецова, ошибочно считая изменение фонетического облика слова амфибия следствием народной этимологии.
Особым случаем народной этимологии следует считать осмысление слова, трудного в орфографическом отношении. Например, как писать слова ваниль (франц. vanille) и мораль (фр. morale)? Недостаточно грамотный может написание сомнительной гласной объяснить, возведя ваниль к слову вонь, а мораль к глаголу марать. Таких примеров, когда в слове-прототипе заменяется один орфографический комплекс другим в результате подмены этимона прототипа, не так много, и в основном они охватывают случаи замены орфографического комплекса с безударным гласным а орфографическим комплексом с безударным о, имеющим такое же произношение, что и комплекс с а: громофон (вм. граммофон), сближ. с гром, громкий; козеин (вм. казеин), сближ. с коза, козий; копитал (вм. капитал), сближ. с копить; костет (вм. кастет), сближ. с кость; посажир (вм. пассажир), сближ. с посадить, посаженный; спортакиада (вм. спартакиада), сближ. со спорт ; дата- ция (вм. дотация), сближ. с дать; молодушие (вм. малодушие), сближ. с молодой; костаньеты (вм. кастаньеты), сближ. с кость; больнеологи- ческий (вм. бальнеологический), сближ. с боль, больной.
Случаев народной этимологии, возникающей при замене орфографического комплекса с безударным е орфографическим комплексом с безударным и, меньше: винтилятор (вм. вентилятор), сближ. с винт, винтить; миморандум (вм. меморандум), сближ. с мимо; пиликан (вм. пеликан), сближ. с пиликать; прилюдия (вм. прелюдия), сближ. с при людях- дикоративный (вм. декоративный), сближ. с дикий.
В рассказе В. Губарева «Путешествие на Утреннюю звезду» один из персонажей говорит: «А ведь вы, доктор, кажется, уже оклиматизирова- лись на Утренней звезде». Рассматривая выделенное слово, В. А. Ицкович замечает: «За пределами нормы будет форма “оклиматизировать- ся”, незакономерно образованная по типу обуржуазиться, освоиться, вместо литературного акклиматизироваться» . Названия этому явлению в статье не дается.
В живой (устной) речи слова акклиматизироваться и оклиматизиро- ваться и подобные им произносятся одинаково (или почти одинаково), и поэтому второе из них должно быть признано народно-этнмологи- ческим словом. На письме они отличаются друг от друга орфограммами, и только это обстоятельство дало основание автору статьи говорить о незакономерном появлении на свет слова оклиматизироваться. Сами собеседники не видят (точнее - не слышат) разницы между этими словами (если, конечно, персонаж не произносит это слово так, как он его написал бы). Разницу замечает только читатель, на что и рассчитывал автор рассказа.
Сходное явление наблюдается в паре аннулировать (лат. annulare - «уничтожать») и образованном по принципам народной этимологии онулироватъ, которое имеет значение «превратить в нуль, в ничто», близкое к значению слова аннулировать. В произношении между ними нет разницы. Она будет видна только в том случае, если последнее слово произносить, выделяя первый слог и делая упор на о (окая).
В приведенных случаях сравнительно легко отделяется слово- нрототип от его народно-этимологического варианта. Иначе обстоит дело со словами пескарь и пискарь. Какое из них является прототипом^ какое - народно-этимологическим образованием, сказать трудно, так как до сих пор не представляется ясным происхождение названия рыбки.
Если оно, как утверждают М. Р. Фасмер и авторы КЭС, происходит от слова писк (говорят, что эта рыбешка пищит, когда ее берут в руки), то оно должно писаться через «и», и в таком случае второе объяснение (пескарь происходит от песок) должно быть признано народной этимологией. Но это слово в «Орфографическом словаре» АН СССР пишется через «е»! В словарях же XVIII в. слово приводится только в форме пискарь. Разнобой в написании отмечается лишь начиная со «Словаря Академии Российской» 1793 г.

Среди многочисленных окружающих нас вопросов особняком стоит вопрос - почему окружающие нас предметы называются так, а не иначе? В одних случаях ответить на этот вопрос можно без особого труда, в других - трудно или невозможно вообще. Например, ясно, что слово «летчик» - от слова «летать», «подоконник» от «под окном», а сочетания «луна, лопата, ложка» не могут быть объяснены так же легко. Ни одно из названных слов не имеет достаточно очевидных связей в языке, мы не знаем мотивировку лексических значений этих слов - тот признак предмета, на основе которого произошло их наименование.

Значение, отражающее тот признак, по которому называется предмет, называется мотивирующим или внутренней формой слова. Поэтому все слова делятся на две группы: 1) слова с ясной, понятной мотивировкой значений, внутренней формой: целинник (от «целина»), белить (от «белый»). 2) слова с неясным или непонятно мотивированным значением - «стена», «вода», «сорок», «тысяча» и т.д. Внутренняя форма слова присутствует в момент его создания. В ходе исторического развития они могут затемняться и забываться совсем, в результате появляются слова с утраченной внутренней формой, или немотивированные слова.

Утрата внутренней формы связана со следующими изменениями: 1) с изменением морфемного строения слова: «понедельник», «сутки», «дар». 2) с изменением фонетического облика слова: «завтра» - «за утром», «облако» - «заволакивать», «дотошный» - «кто доходит до точки», но сейчас мы не связываем эти слова с данными значениями. 3) семантическое изменение слова: «неделя» - мы не возводим к «делать», «стрелять» - к «стрела». Внутренняя форма таких слов теперь утрачена, но она может быть найдена при помощи изучения их истории.

Наука, изучающая этимоны (первоначальную внутреннюю форму слова) и выражавшие их слова, называется этимологией.

2. Понятие об этимологии и этимологическом анализе

Этимология - раздел языкознания, который устанавливает происхождение слова, то есть его истинное первоначальное значение. Предмет изучения этимологии - лексика, все слова, встречающиеся в древних и новых текстах, все нарицательные и собственные. Её задача - найти и объяснить древнейшие значения и формы слов. Для решения этой задачи ученые широко используют знания о родстве языков и о звуковых законах, действовавших в языках в далеком прошлом, поэтому этимологу постоянно приходится иметь дело с историей языка и общества.

Этимологизирование - дело исключительно сложное. Поиск первоначального значения слова необходимо вести с учетом: а) истории данного слова. б) его связи с другими словами родного языка. в) его связи с родственными языками. г) истории данного народа

Берем слово «базар», которое начало употребляться в русском языке с XIV-XV веках, заимствовано из тюркских языков, видимо, из татарского. Признак заимствования - сингармонизм. В татарском языке обозначает «крытый рынок». До XIV века в русском языке не встречалось, появилось как результат татарского влияния, первоначально в южных говорах.

В процессе употребления слово обрастало новыми значениями, содержание его становится шире его внутренней формы. Первоначальное, исходное значение начинает забываться. Вследствие исторического смещения в семантике, изменения звукового облика и морфологической структуры слово нередко выпадало из цепи однокоренных. Такой разрыв смысловых связей между родственными по происхождению словами называется деэтимологизацией . Например, немногие знают, что слова «долина» и «ладонь» являются родственными. Генеалогический корень здесь - «дол» в значении «низ». Цепочка: дольнь - долонь - длань - лодонь - ладонь. Слово «обруч» давно не роднится со словом «рука», хотя корень «рук» у них одинаковый. Однокоренными являются слова «кора», «скорняк», «шкура», «изскура» - «скоро» (шкура). Однокоренными являются лова «целина, целковый, целовать», целовать - желать быть здоровым, целым. Однокорневыми являются слова «щука, щупать, щуплый», щуплый - тот, у кого можно ощупать кости.

В результате забвения исходных этимологических значений слов и утраты внутренней формы в языке становятся возможны такие сочетания слов, который на взгляд лингвистов бессмысленны - «белое белье, черные чернила», первоначальные значения слов в словосочетании логически несовместимы.

3. Явление народной этимологии

Каждый человек, особенно в детстве, сталкивается с незнакомыми словами,который он пытается понять и этимологизировать, но не на научных принципах анализа, а на случайных сопоставлениях, вызванных простым созвучием слов. В этих случаях мы имеем дело с явлением народной (или ложной) этимологии. Народная этимология - это произвольное сближение разных по происхождению слов на основе случайных сопоставлений или созвучий. Выделяют две основные разновидности народной этимологии: в первом случае неизвестное слово, свое или чужое, ошибочно сближается по созвучию с известными и наделяется новым значением.

Например, слово «подушка» сближается со словом «ухо», хотя на самом деле этимологический корень здесь «дух». Слово «курносый» по народной этимологии это тот, у которого нос как у курицы, но с курицей здесь на самом деле нет никакой связи. Раньше в обиходе было слово «корноносый», первый корень которого связан со словом «обкорнать», т.е. сделать коротким. В результате гаплологии «корноносый» превратилось в «курносый», и произошло сближение со словом «курица». «Близорукий» - тот, кто близко руки к глазам подносит. Однако на самом деле существовало слово «близозоркий» (зоркий вблизи), превратившееся опять же в результате гаплологии в «близоркий», и вновь сближение - со словом «рука». По всем этим причинам в детском понимании, например, слово «всадник» - тот, кто работает в саду, «деревня» - где много деревьев, «лодырь» - кто делает лодки, «мельница» - жена мельника. Во втором случае незнакомое слово ассоциируется с известными словами по значению, и в соответствии с этим изменяет свое звучание. В детской речи «вазелин» превращается в «мазелин», «милиционер» - в «улиционер», «сухарик» - «кусарик», «пружина» - «кружина», «вентилятор» - «вертилятор».

Народная этимология используется как яркое стилистическое средство для создания речевых характеристик, например, в художественных произведениях Лескова. Этот известный писатель 19 века подметил, как тонко и необычно этимологизирует народ все трудное, иноязычное и смело вводил в свои произведения слова «гульвар» (вместо «бульвар»), «спинжак» (вместо «пиджак»), гувернянька (вместо «гувернантка»), а вместо «таблица умножения» и «капитал» - «долбица умножения» и «копитал» (от «копить»).

Научная этимология отражена в следующих словарях: 1) Н.М. Шанский, В.В, Иванов, Т.В. Шанская «Краткий этимологический словарь русского языка» / пособие для учителей. 2) М. Фасмер «Этимологический словарь русского языка» в 4-х томах. 3) Н.М. Шанский, Т.А. Боброва «Этимологический словарь русского языка». М., 1994

Народная этимология как народное толкование слов

В.А. Чудинов

Мне давно хотелось рассмотреть понимание народной этимологии разными лингвистами и выяснить, почему они именно этимологию вывели за рамки народной культуры. Во многих статьях я вскользь затрагивал эту проблему, но теперь настало время обсудить ее как основную.

Определение . «Народная этимология - ложная этимология, лексическая ассоциация, возникающая под влиянием просторечия, но позднее воспринимаемая также и классическим литературным языком. Переделка и переосмысление заимствованного (реже родного) слова по образцу близкого ему по звучанию слова родного языка, но которое отличается от него по происхождению. Например: «полуклиника» вместо «поликлиника», «мелкоскоп» вместо «микроскоп», «мухляж» вместо «муляж», «гульвар» вместо «бульвар» (сопоставление с глаголом «гулять»), «полусад» вместо «палисадник», «палисад» (франц. palissade - частокол, дощатый забор, загородка, живая изгородь), «скупилянт» вместо «спекулянт» (сопоставление с глаголом «скупать») и т. п. Примером переосмысления может служить сочетание «малиновый звон» (в значении «приятный, стройный звон колоколов»), ассоциирующееся с названием ягоды. На самом деле, оно восходит к наименованию бельгийского города Малин (Мехелен), где находится старинный собор, при котором имеется специальная школа звонарей, своеобразных «малиновских» музыкантов на колоколах » (Википедия).

«Объяснение происхождения слов, не соответствующее их действительной истории. В отличие от научной этимологии, народная этимология основывается не на законах развития языка, а на случайном сходстве слов. Примером может служить часто употребимое в молодёжном сленге слово «кипиш», означающее суету, беспорядок, скандал. Оно происходит из идиш и, соответственно, не имеет с этимологической точки зрения никакого отношения к кипению » (ОТК).

Я несколько раз отмечал, что народная этимология может присутствовать и в трудах учёных. Об этом же упоминает и Ю.В. Откупщиков, профессор ЛГУ: «Так, например, ещё в XYIII веке академик и филолог В.К. Тредиаковский писал, что название древних жителей пиренейского полуострова иберы - это искажённое слово уперы, так как они по своему географическому положению со всех сторон уперты морями. Британия, согласно Тредиаковскому, это искажённое слово Братания (от слова брат), скифы - это скиты (от слова скитаться), турки - от юрки (сравните юркий, быстрый, проворный) и т.д. Следовательно, здесь мы сталкиваемся с «народной этимологией» на самом высоком (академическом!) (правда, надо учесть, что это уровень российской академии, что в те времена вообще была в «детском», если не сказать большее, состоянии, - примечание автора сайта). И народ эдесь совсем не причём. Просто во времена Тредиаковского этимология ещё не сформировалась как наука, и это предоставляло широкий простор для всякого рода безудержных фантазий ».

Это позволяет коллеге сделать интересный вывод: «Самый термин «народная этимология» не совсем удачен. Во-первых, в нём сквозит несколько пренебрежительное отношение к народу, который в течение многих веков был оторван от развития науки. Во-вторых (и это самое главное), значительная часть «народных этимологий» возникла совсем не в народной среде. Вместо термина «народная этимология» некоторые учёные предпочитают употреблять выражения «ложная этимология» и «наивная этимология». Но эти термины ещё менее удачны. Во-первых, и научная этимология может быть ложной.... Во-вторых, наивная этимология не обязательно должна быть ложной... Кроме того, наивность - это качество, которым может отличаться иной раз также и научная этимология. Разумеется, «народная этимология» обычно бывает ложной, но не всякая ложная этимология является в то же время «народной». Вот почему один из этих терминов не может быть заменён другим » (ОТК).

Поиск более точных определений. «В научной, научно-популярной литературе, учебных пособиях по русскому языку, справочниках, когда речь идет об этимологии, приводятся примеры, которые квалифицируются как явления народной этимологии, детской этимологии, ошибочной, или ложной, этимологии. При этом аналогичные факты нередко называются по-разному, а факты, по своей природе различные, рассматриваются как тождественные. В связи с этим требуется уточнить как сами понятия, так и термины, их называющие. Начнем с понятия «народная этимология».

Границы народной этимологии как особого языкового явления до настоящего времени остаются настолько расплывчатыми, что этим термином, введенным немецким лингвистом Ферссманом в середине прошлого века, обозначают ряд разнородных явлений, начиная с фонетических изменений в слове (ассимиляция, диссимиляция, гаплология и др.) и кончая омофонией и паронимией. Это подтверждается работами ученых, исследовавших явления, относимые к народной этимологии, например Р. Р. Гельгардта, Н. С. Державина, А. И. Томсона, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Н. Крушевского, Ю. В. Откупщикова, Л. Ю. Максимова и др. » (ОТК).

«По-разному толкуется и содержание самого термина. Многочисленные его дефиниции, представленные в работах различных исследователей, можно объединить и свести к следующим основным определениям:

Народная этимология  это осмысление слов, неясных в своем морфологическом составе, лишенных семасиологических ассоциаций с другими словами (И. А. Бодуэн де Куртенэ, О. С. Ахманова). Народная этимология  это процесс, состоящий в том, что в сознании говорящего слово оказывается связанным с другими словами, которые как будто разъясняют его («Энциклопедический словарь» Брокгауза и Ефрона; БСЭ, А. И. Томсон, Р. А. Будагов, Ж. Марузо). Народная этимология  это истолкование значений, какими они могут представляться сознанию людей, не имеющих научной подготовки и осмысливающих слова по индивидуальным ассоциациям (Л. А. Булаховский).

Определения народной этимологии, данные в трех основных толковых словарях русского языка (под ред. Д. Н. Ушакова, ССРЛЯ и «Словарь русского языка» в 4-х тт.), отличаются от предыдущих определений, но сходны между собой. Эти определения легли в основу формулировки, которая дается в «Справочнике лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой: «Народная этимология. Переделка и переосмысление заимствованного (реже родного) слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка, установление между ними семантических связей на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения, без учета реальных фактов их происхождения» .

Паронимическая аттракция - тоже не вполне точный термин, но режущий слух особой «занаученностью». То, что имеет место аттракция, то есть, притягивание разных форм лексем в попытке их осмысления, сомнений нет, но всегда ли в этом случае мы имеем дело с паронимией, а не с другими лексическими изменениями - это вопрос.

«Ученые предпринимали попытки классифицировать слова, связанные с народной этимологией. Так, акад. Н. С. Державин , рассматривая в своей статье народную этимологию, выделил три основных типа ее. Первый тип представляет собой, как указывает автор, «простую апперцепцию иностранного слова, которое... подвергается, однако, известной переработке в смысле приближения к привычному родному слову: гульвар, небель, некрут, миродер, скупилянт».

Ко второму типу Н. С. Державин относит такие заимствованные слова, которые меняют не только свой фонетический и морфологический облик, но и свою семантику: куролесить, палисадник, катавасия, куражиться, майка.

Третий тип представляется Н. С. Державину «подлинной, активной и творческой народной этимологией», «когда народ действительно этимологизирует, давая объяснение значения непонятных ему как чужих, так и своих устаревших домашних слов... стремясь раскрыть реальный смысл непонятного ему слова».

Неупорядоченность терминологии, отсутствие точных границ между разнородными явлениями в области этимологии, смешение исследуемых явлений с другими, не имеющими отношения к этимологии, предопределяет необходимость иного подхода к вопросу ».

Иной подход . Многие формы народной культуры сильно отличаются от их академических собратьев. Так, например, русское народное пение отличается иным способом звукоизвлечения, неким «прямым» звуком, которого избегает классическое «бельканто». Народная игрушка представляет собой вовсе не реалистическую мелкую пластику, но весьма стилизованные скульптурки. Что же касается сказок, то в них никто не ищет реальную историю своей страны. «Ска́зка - жанр литературного творчества:

1) Сказка фольклорная - эпический жанр устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Сказочный фольклор противостоит «достоверному» фольклорному повествованию (несказочная проза) (см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, демонологические рассказы, сказ, предание, быличка).

2) Сказка литературная - эпический жанр: ориентированное на вымысел произведение, тесно связанное с народной сказкой, но, в отличие от нее, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение (см. дидактическая литература) на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной » (Википедия).

Почему бы по аналогии не объявить «народную этимологию» жанром языкового творчества народа? Народ создаёт новые слова, но народ изменяет и заимствованные слова. Он имеет на это полное право. Другое дело, что он до некоторой степени вторгается в то поле деятельности, которое лингвисты оставили за собой. Но народное языковое творчество значительно старше и вполне обходится без вмешательства лингвистов. Оно существует и у тех малых народов, где собственной лингвистики пока вообще не существует. Так что, подобно тому, как лингвистика описывает народное словообразование (приписывая его, однако, не народу, а «языку» как самостоятельной сущности, которая в их абстракциях может существовать вне народа), она должна описывать и народное словоизменение (не в плане согласования с другими словами в контексте речи, как морфология, а внетекстуально).

Но как только мы считаем «народное словопроизводство» жанром языкового народного творчества, мы сразу же выводим его из такой формы общественного сознания как наука. А если это - не наука, то это и не «этимология» как определённое научное направление. И спор Михаила Задорнова с Виктором Живовым на передаче «Гордон-Кихот против Михаила Задорнова» оказывается целиком беспредметным. Лица, занимающиеся народным словопроизвождством, никогда не преследуют цель восстановить подлинную историю конкретного слова, они его просто осваивают с точки зрения фонетики, словообразования и семантики своего языка.

Например, в Германии сохранился город, основанный славянами, по имени Стрелец. Но по правилам немецкой фонетики звук «С» перед «Т» должен произноситься как «Ш», а по правилам акцентуации ударение должно падать не на последний, а на первый слог. И вполне закономерно этот город немцы называли Штрелиц. И когда в XVIII веке деревянные дома в пожаре сгорели, а город отстроили заново, то Новый Стрелец стал называться не по-славянски, а по-немецки как Нойштрелиц. Тут никто из немцев не выяснял историю данного слова, а просто стали произносить его по правилам немецкого языка. Поэтому никак нельзя сказать, что мы имеем дело с народной «этимологией».

И когда русский человек впервые слышит выражение «малиновый звон», он понимает, что о звуках можно говорить в цветовой гамме, и это - весьма поэтично. При этом ему совершенно нет дела ни до какого бельгийского города Малин (Мехелен). Ибо он отталкивается от реалий русского языка, а вовсе не от бельгийской топонимики, которую он, разумеется, не знает. И разъяснения учёных-этимологов ему ничем не помогут. Напротив, они даже разрушат очарование представления о звоне цвета малины!

И слова типа гульвар, небель, некрут, миродер, скупилянт являются шедевром представления иностранного слова как русского с понятным смыслом. Не всякий профессиональный сатирик способен так обыграть слова бульвар, мебель, рекрут, мародёр и спекулянт . Это - словопроизводство первого типа по Н.С. Державину. И опять - здесь нет никакого намёка на происхождение слова, представлено только его осмысление, то есть «простая апперцепция».

Второй тип словопроизводства затрагивает слова, части которых полностью или частично соответствуют русским словам. Скажем, в слове «куролесить» можно различить и «кур», и «лес», в слове «палисадник» - слова «палить» и «сад», в слове «катавасия» - слова «кот» и «Васька». Поэтому и новая семантика вытекает из семантики русских слов. Здесь на взгляд русскоязычной личности, не совсем понятным является только неожиданное соединение двух якобы хорошо понятных смыслов.

Примеры третьего типа граничат с настоящими легендами, и их следует рассмотреть отдельно.

Словоизменение как мифотворчество . Примеры я заимствую из другой статьи того же Откупщикова. «Откуда произошло название города Коломна? Рассказывают, что отец Сергий когда-то благословлял князя Дмитрия Донского недалеко от этого города. После благословения отец Сергий направился в город, но жители почему-то прогнали его, да ещё и пригрозили кольями. «Я к ним с добром, а они колом мя (меня)», - жаловался потом Сергий. От этого колом мя и было дано городу имя Коломна.

Другой столь же фантастический пример подобного типа - «этимология» названия реки и города Самара.Согласно легенде, бежала с востока на запад малая речка, а с севера ей наперерез мчала свои волны могучая река Ра (древнее название реки Волги). «Посторонись! - кричит большая река малой реке, - уступи мне дорогу: ведь я - Ра!»

«А я сама - Ра», - невозмутимо отвечает речка и продолжает свой бег на запад.

Столкнулись друг с другом два потока - и уступила величественная река Ра своей малой сопернице: вынуждена была и она повернуть своё течение к западу. От слов сама Ра и получила название река Самара, а в месте столкновения образовала Волга-Ра Самарскую луку (изгиб).

Аналогичным образом народная этимология пыталась объяснить, например, названия рек Яхрома и Ворскла. Первое название было получено якобы от восклицания жены князя Юрия Долгорукого, которая при переправе через эту реку подвернула себе ногу и воскликнула «Я хрома!» Второе название легенда связывает с именем Петра 1. Глядя в подзорную трубу, царь уронил в воду линзу. Попытки найти «стекло» (скло) не увенчались успехом. С тех пор река и стала называться Вор скла («вор стекла»).

Разумеется, все эти легенды не имеют ничего общего с действительным происхождением соответствующих топонимов. Но они важны в другом отношении. Рассмотренные примеры показывают, как тесно народная этимология связана с устным народным творчеством - фольклором. Многие сказания и легенды возникли подобным же образом - в результате попытки этимологического осмысления непонятных слов и названий ».

Мы видим, что в третьем типе придумываются некие «исторические» подробности: жена Юрия Долгорукого, потеря линзы Петром Первым, спор рек. Иными словами, вместо простой «игры слов» перед нами развёртывается подлинная мифологема.

Теперь становится объяснимой позиция Михаила Задорнова, который воспроизводит ряд мифологем: слово «ура» якобы состоит из совершенно понятных слов: предлога «У» и имя собственного бога «РА» (обратное прочтение имени АР-ЯР), слово «культура» якобы состоит из слов «культ у Ра ». Это - наблюдение нашего великого сатирика, а не его собственное творчество. Он же приводит примеры и первого типа, когда слушателю не вполне понятно значение иностранного слова, например, слово «супермаркет» он воспринимается просто как «магазин», а не как «сверх-рынок». В таком случае крохотную палатку в одном из городов России этот грамматей спокойно именует «супермаркет».

Задорнов часто выходит за примеры словопроизводства и даёт примеры неверных эллиптических конструкций, к которым прибегают люди, не очень сведущие в русском языке, например, пельмени «из мяса моей бабушки » вместо «приготовленные по рецептам моей бабушки ». Естественно, это вызывает комический эффект.

Понимание термина западными коллегами . Повторяю, критиковать сатирика с позиций науки за воспроизводство смешных мифологем столь же нелепо, как критиковать сказочный зачин «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве жил-был царь Додон». Не было реально такого царства ни на Руси, ни в Европе, ни в Азии. И царя такого не было. Но историки помалкивают, и правильно делают - не их проблемы разоблачать подобные мифологемы. А лингвисты поставили себя в смешное положение, и всё потому, что сам термин Volksetymologie неверен. Немецкий вариант Википедии по этому поводу пишет: «Der Begriff der Volksetymologie wurde Mitte des 19. Jahrhunderts mit dem Aufsatz Ueber deutsche volksetymologie, erschienen 1852 in der Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des Deutschen, Griechischen und Lateinischen, von Ernst Förstemann geprägt ». Это означает: «Понятие народной этимологии было введено Эрнстом Фёрстерманном в 1852 году в заголовке «О немецкой народной этимологии» в журнале «Исследование в области сравнительного языкознания немецкого греческого и латинского языков ».

Обращаю внимание читателя на то, что мой коллега Ю.В. Откупщиков передал фамилию Фёрстерманна как Ферсмана. Вероятно, это простая забывчивость. Отмечу также, что в немецкой трактовке самого термина нет ни слова о ложности или ошибочности «народной этимологии». Там говорится так: «В ei einer Volksetymologie (Paretymologie) handelt es sich um einen historischen Wortbildungsprozess, bei dem ein unbekanntes Wort (meist Fremdwort) nach dem Vorbild eines vertraut klingenden Wortes in die Nehmersprache eingegliedert wird. Hierbei kann sowohl der Wortkörper phonologisch verändert werden, als auch durch das Mittel der Analogie eine phantasievolle Neubildung eintreten ». То есть: «Под народной этимологией (парэтимологией) речь идёт о процессе исторического словообразования, при котором неизвестное слово (чаще всего чужого языка) членится по образцу знакомо звучащего слова языка заимствования. При этом возможно изменение, как тела слова, так и его смысла, приданого ему посредством аналогии при фантастическом новообразовании »

Здесь вводится также интересный термин «парэтимологии». А в английском варианте данной статьи Википедии даже вводится указание: «This article is about a technical term in linguistics. For incorrect popular etymologies, see false etymology ». То есть: «Эта статья касается технического термина лингвистики. Для неверных популярных этимологий смотри термин «ложная этимология ». Иными словами, понятия «народной» и «ложной» этимологий тут разведены. Для англоязычных лингвистов «народная этимология» и «ложная этимология» - понятия разные. Сам же термин «народная этимология» объясняется так: «Folk etymology is change in a word or phrase over time resulting from the replacement of an unfamiliar form by a more familiar one. Unanalyzable borrowings from foreign languages, like asparagus, or old compounds such as samblind which have lost their iconic motivation (since one or more of the morphemes making them up, like sam-, which meant "semi-", has become obscure) are reanalyzed in a more or less semantically plausible way, yielding, in these examples, sparrow grass and sandblind ». Или иначе: «Народная этимология есть изменение слова или фразы во времени в результате замены неизвестной формы на известную. Нерасчленяемые заимствования из иностранных языков, подобно слову «аспарагус», или древние словосочетания, подобные слову « samblind», которые потеряли свою видимую исходную мотивацию (поскольку одна или более образующих его морфем, типа sam- , что означает " semi-", стали невидимыми) заново расчленяются семантически более или менее приемлемым способом, приводя к значению «воробьиная трава, спаржа» и «слепой от песка» вместо «полуслепой, подслеповатый ».

Итак, немецкие коллеги, авторы термина, и их англоязычные коллеги НЕ СЧИТАЮТ «народную этимологию ложной. Подобно паронимам, это явление мыслится ими как ПАРЭТИМОЛОГИЯ, то есть, «параллельная этимология», этимология, основанная не на значении данного слова в чужих языках, а на соответствии данного слова законам своего языка. Разумеется, такая этимология может быть ложной, но не в этом ее основной смысл. Понятно, что хорошо известное комнатное растение аспарагус с мелкими вытянутыми листочками, напоминающими укроп, не имеет ничего общего со спаржей. Зато само явление народного толкования присуще как немецкому, так и английскому языку, да и вообще любому языку мира.

Теперь, опираясь на это понимание, и вернувшись к защитникам якобы «научной» точки зрения Виктору Марковичу Живову и ведущему передачи Гордону, можно отметить, что они отнюдь не являются дилетантами, и должны были бы знать (по долгу службы и замыслу телевизионной передачи) западное понимание термина «народная этимология». Так что отождествление народной этимологии с ложной (что и закреплено в русском варианте Википедии) само по себе является ложью и отступлением от науки, неким научным вымыслом, ПАРЭТИМОЛОГИЕЙ этого термина. Конечно, если перепутать и фамилию автора термина, и его смысл, можно критиковать своих оппонентов, выступая весьма наукообразно в глазах несведущих читателей. Но в глазах коллег подобная фальсификация вызовет только осуждение и отторжение. Что и произошло в результате передачи «Гордон-Кихот против Задорнова». Ее поддержали только «чудинологи», которые (за плату, разумеется) готовы всюду вместо своего поражения видеть победу. Они пропустили мимо ушей и отклики читателей, и выражение «Гордон штопаный», появившееся в одной из статей как отклик на передачу, и отсутствие хотя бы одного положительного отклика на неё известных лингвистов.

Иными словами, в той телевизионной передаче, отснятой на первом канале 01.07.2009, критика народных этимологий, собранных сатириком Задорновым, велась С ЛОЖНЫХ ПОЗИЦИЙ. Иначе говоря, это была не научная критика, а заранее запланированная циничная атака на пропагандиста русского народного творчества, к тому же обставленная так, чтобы объекту ложного обвинения и его защитникам практически не дать возможности ответить. Понятно, что атака людей, для которых русская культура являлась чужой, на русского патриота с треском провалилась, да иначе и быть не могло!



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта