Главная » Условно-съедобные грибы » Краткое содержание детка в клетке. Книжные обзоры

Краткое содержание детка в клетке. Книжные обзоры

У меня в руках небольшая книжка в твердой красочной обложке. Мы как раз планируем свой первый поход в зоопарк, и эта книга станет отличной подсказкой для ребенка. До посещения и сразу после она поможет малышу запомнить новых животных.
Небольшие четверостишия посвящены самым разным зверям. Перелистывая страницы, мы переходим от одного вольера к другому. Заглядываем к черно-белым зебрам, которые разлинованы словно школьные тетрадки, наблюдаем за купанием белых медведей в просторном водоеме с прохладной и свежей водой. В такой жаркое лето остается им только позавидовать. Мимо нас стремительно проскачет кенгуру, а бурый мишка покажет настоящее представление, конечно, ожидая угощения в ответ.
А вторая часть книги - это азбука в стихах и картинках. Я не могу сказать, что стремлюсь вырастить вундеркинда и научить дочку читать еще до 2 лет, поэтому раньше в нашей библиотеке не было ни одной азбуки. А по этой книжке мы с удовольствием посмотрели все буквы, почитали веселые стихи. Для первого знакомства этого более чем достаточно.
Иллюстрации в книге навеяли добрые воспоминания о моем детстве. Все животные наделены эмоциями, они живут на страницах книги. Моя дочка смеялась, рассматривая, как медведь весело плещется в воде, с удовольствием рассматривала необычных пингвинов с пингвинятами.
Мы с удовольствием поставили книгу на свою полку и рекомендуем ее малышам уже с 1,5 лет. Но свою актуальность она сохранит еще долго, ребенок сможет учить по ней буквы и небольшие ритмичные стихи.

СОБАКА ДИНГО

Нет, я не волк и не лиса.
Вы приезжайте к нам в леса,
И там увидите вы пса -
Воинственного динго.

Пусть вам расскажет кенгуру,
Как в австралийскую жару
Гнал по лесам его сестру
Поджарый, тощий динго.

Она в кусты - и я за ней,
Она в ручей - и я в ручей,
Она быстрей - и я быстрей,
Неутомимый динго.

Она хитра, и я не прост.
С утра бежали мы до звезд,
Но вот поймал ее за хвост
Неумолимый динго.

Теперь у всех я на виду
В зоологическом саду,
Верчусь волчком и мяса жду,
Неугомонный динго.

Зато живу я не один -
На смену мне растет мой сын
Он ленинградский гражданин,
А я – заморский динго!


Это стихотворение ярко иллюстрирует повторяющийся мотив всего цикла: лишенные прежней свободы родители, заточенные в клетку, и тоскующие, а рядом с ними – дети, рожденные в неволе и воспринимающие эту "тюрьму" как нечто само собой разумеющееся. Динго так живо и динамично рассказывает о прошлой вольной жизни, в его словах такая тоска! Ощущение бессмысленности бытия – динго, который привык к таким захватывающим погоням, теперь "вертится волчком и ждет мяса". И последнее четверостишие – "на смену мне растет мой сын" – только усугубляет впечатление. Потому что куда на смену? В клетку? Вертеться волчком и быть у всех на виду?

Очень часто писатель, сам того не ведая, становится не автором, а будто бы "проводником" идей, витающих в воздухе. И не все, что происходит в произведении, ему подвластно – вспомните жалобы Пушкина на то, как Татьяна вопреки воле самого поэта "взяла и вышла замуж"! Мне думается, что Маршак в цикле "Детки в клетке" сказал гораздо больше, чем собирался. Возможно, он даже не видел и не ощущал того глубокого контекста, который нам так явно различаем в свете истории. Маршак всецело поддерживал существующий политический строй, и частенько писал "правильные" стихи "по заказу" властей (самые слабые в его поэтическом наследии). Именно поэтому так силен этот "скрытый смысл" из цикла "Детки в клетке". Нам, читающим это произведения спустя столько лет, явно просвечивает "политическая ситуация" – родители лишаются свободы в тоталитарном государстве (неважно – только морально, или даже и физически), а дети радостно созерцают происходящее и воспринимают все естественно. В них уже нет ощущения свободы, они рождены в огромной тюрьме за железным занавесом. Сильный контраст в этом смысле создают стихи о львице и львенке: пока львенок, рожденный в неволе, весело гоняется за воробьем, его мать-львица изнывает от тоски и безысходности. Мотив противоспоставления "деток в клетке" и родителей, пойманных и привезенных в зоопарк, повторяется несколько раз: львица и львенок, динго, шакал.

Не случайно на эти стихи ополчились "политически грамотные" педагоги! Они-то лучше всех понимали, что начинать нужно с детей. И этот метод осознавали все диктаторы – вспомните работу, которую проводил Гитлер, и именно подопечные его детских организаций впоследствии упрочили нацистский режим. Поэтому такие детские стихи, которые могли хотя бы скрытым намеком вызвать крамольные размышления, изгонялись из советской детской литературы. Даже вне политического контекста, который для нас явно виден – зачем вызывать у детей сочувствие и переживание, пусть даже животным? Если в качестве литературных героев вводились юные чудовища, предававшие собственную семью ради политических идей? Любое проявление милосердия к слабым и беспомощным искоренялось. Еще одна "опасность" изъятых из цикла стихов – способность маленьких детей идентифицировать себя с персонажем-животным. Это книга о самих детях. Они видят в этих зверьках друг друга. Цензоры, удалявшие самые сильные стихи из этого цикла, боялись, что советские дети могут стать человечнее.

3-е издание. Пг.-М., издательство "Радуга", 1925. 24 с. с ил. Тираж 7 000 экз. В цв. издательской литографированной обложке. Большая редкость, а первое издание 1923 года - чрезвычайная редкость!

Этот сборник впервые вышел в 1923 году в издательстве «Радуга» в виде подписей под рисунками, взятыми из английской детской книжки художника-анималиста Сесиля Олдина, соответственно, подбор и содержание текстов Маршака определялись составом готовых рисунков. В этом виде он выдержал пять изданий 1923-1927 гг. Общий тираж составил 24000 экз. Затем судьба «Деток» с постепенным совершенствованием текста развивалась следующим образом. До 1930 года в Госиздате выходит еще 4 издания с рис. С. Олдина общим тиражом 60000 экз. В 1931 году уже наш замечательный художник-анималист Е. Чарушин делает замечательные рисунки к «Деткам». Здесь уже не поэт шел за иллюстратором, а иллюстратор за поэтом; соответственно был несколько изменен состав сборника, были дописаны новые стихотворения. Действительно, содержание первых изданий сильно отличается от привычного нам: Зоологический сад. - Зебра. - Верблюд. - Львенок. - Белые медведи. - Шимпанзе. - Слон. - Львенок. - Королевский пингвин. - Медведь. - Жираф. - Пингвины. - Кенгуру. - Страус. - Эскимосская собака. - Слон. - Львица. - Гиена. - Тигренок. - Собака Динго. - Шакал. - Кенгуру. - Антилопа Куду. - Ибис.

Несколько слов о Маршаке:

В 1911 году Самуил Маршак вместе со своим другом, поэтом Яковом Годиным, и группой еврейской молодёжи совершил длительное путешествие по Ближнему Востоку: из Одессы они отплыли на корабле, направляясь в страны Восточного Средиземноморья - Турцию, Грецию, Сирию и Палестину. Маршак поехал туда корреспондентом петербургской «Всеобщей газеты» и «Синего журнала». Лирические стихотворения, навеянные этой поездкой, принадлежат к числу наиболее удачных в творчестве молодого Маршака («Мы жили лагерем в палатке…» и другие). В этой поездке Маршак познакомился со своей будущей женой, Софьей Михайловной Мильвидской (1889-1953), и вскоре по возвращении они поженились. В конце сентября 1912 года молодожёны отправились в Англию. Там Маршак учился сначала в политехникуме, затем в Лондонском университете (1912-1914). Во время каникул он много путешествовал пешком по Англии, слушал английские народные песни. Уже тогда начал работать над переводами английских баллад, впоследствии прославивших его. В 1914 году Маршак вернулся на родину, работал в провинции, публиковал свои переводы в журналах «Северные записки» и «Русская мысль». В военные годы занимался помощью детям беженцев. В 1915 году вместе с семьёй жил в Финляндии в природном санатории доктора Любека. В 1918 году - жил в Петрозаводске, работал в Олонецком губернском отделе народного образования, затем бежит на Юг - в Екатеринодар, где сотрудничал в газете «Утро Юга» под псевдонимом «Доктор Фрикен». Публиковал там стихи и антибольшевистские фельетоны. В 1919 году издаёт (под псевдонимом «Доктор Фрикен») первый сборник «Сатиры и эпиграммы». В 1920 году, живя в Екатеринодаре, Маршак организует там комплекс культурных учреждений для детей, в частности, создаёт один из первых в России детских театров и пишет для него пьесы. В 1923 году он выпускает свои первые стихотворные детские книги («Дом, который построил Джек», «Детки в клетке», «Сказка о глупом мышонке»). Является основателем и первым заведующим кафедрой английского языка Кубанского политехнического института (ныне Кубанский государственный технологический университет). В 1922 году Маршак переезжает в Петроград, вместе с учёным-фольклористом Ольгой Капицей руководил студией детских писателей в Институте дошкольного образования Наркомпроса, организовал (1923) детский журнал «Воробей» (в 1924-1925 годах - «Новый Робинзон»), где в числе прочих печатались такие мастера литературы, как Б.С. Житков, В.В. Бианки, Е.Л. Шварц. На протяжении нескольких лет Маршак также руководил Ленинградской редакцией Детгиза, Ленгосиздата, издательства «Молодая гвардия». Имел отношение к журналу «Чиж». Вёл «Литературный кружок» (при ленинградском Дворце пионеров). В 1934 году на Первом съезде советских писателей С.Я. Маршак сделал доклад о детской литературе и был избран членом правления СП СССР. В 1939-1947 годах он был депутатом Московского городского Совета депутатов трудящихся. В 1937 году созданное Маршаком детское издательство в Ленинграде было разгромлено, лучшие его воспитанники репрессированы - А.И. Введенский, Н.М. Олейников, Н.А. Заболоцкий, Т.Г. Габбе, (позже Хармс) и др., многие уволены. В 1938 году Маршак переселился в Москву.

А так выглядят 6-е (1928) и 7-е (1929) ГИЗовские издания "Деток":

В начале 1930-х годов уже наш замечательный художник-анималист Е. Чарушин делает замечательные рисунки к «Деткам»:

Но наиболее удачными и пронзительно камерными (нежные и пушистые) получились иллюстрации к "Деткам" у Вл. Лебедева:

С.Я. Маршак

Детки в клетке

Тигрёнок

Я тигрёнок, а не киска!

Слон

Дали туфельки слону.

Взял он туфельку одну

И сказал: - Нужны пошире,

И не две, а все четыре!

Зебры

Полосатые лошадки,

Африканские лошадки,

Хорошо играть вам в прятки

На лугу среди травы!

Разлинованы лошадки,

Будто школьные тетрадки,

Разрисованы лошадки

От копыт до головы.

Жираф

Рвать цветы легко и просто

Детям маленького роста,

Но тому, кто так высок,

Нелегко сорвать цветок!

Совята

Взгляни на маленьких совят -

Малютки рядышком сидят.

Когда не спят,

Они едят.

Когда едят,

Они не спят.

Пингвин

Правда, дети, я хорош?

На большой мешок похож.

На морях в былые годы

Обгонял я пароходы.

А теперь я здесь в саду

Тихо плаваю в пруду.

Лебедёнок

Отчего течёт вода

С этого младенца?

Он недавно из пруда,

Дайте полотенце!

Страусёнок

Я - страусёнок молодой,

Заносчивый и гордый.

Когда сержусь, я бью ногой

Мозолистой и твердой.

Когда пугаюсь, я бегу,

Вытягиваю шею.

А вот летать я не могу,

И петь я не умею.

Обезьяна

Приплыл по океану

Из Африки матрос,

Малютку обезьяну

В подарок нам привёз.

Сидит она, тоскуя,

Весь вечер напролёт

И песенку такую

По-своему поёт:

"На дальнем жарком юге,

На пальмах и кустах

Визжат мои подруги,

Качаясь на хвостах.

Чудесные бананы

На родине моей.

Живут там обезьяны

И нет совсем людей".

Белые медведи

У нас просторный водоём.

Мы с братом плаваем вдвоём.

Вода прохладна и свежа.

Её меняют сторожа.

Мы от стены плывем к стене

То на боку, то на спине.

Держись правее, дорогой.

Не задевай меня ногой!

Эскимосская собака

На прутике - записка:

"Не подходите близко!"

Записке ты не верь -

Я самый добрый зверь.

За что сижу я в клетке,

Я сам не знаю, детки.

Собака динго

Нет, я не волк и не лиса.

Вы приезжайте к нам в леса,

И там увидите вы пса -

Воинственного динго.

Пусть вам расскажет кенгуру,

Как в австралийскую жару

Гнал по лесам его сестру

Поджарый, тощий динго.

Она в кусты - и я за ней,

Она в ручей - и я в ручей,

Она быстрей - и я быстрей,

Неутомимый динго.

Она хитра, и я не прост,

С утра бежали мы до звёзд,

Но вот поймал её за хвост

Неумолимый динго.

Теперь у всех я на виду,

В зоологическом саду,

Верчусь волчком и мяса жду,

Неугомонный динго.

Верблюд

Бедный маленький верблюд:

Есть ребёнку не дают.

Он сегодня съел с утра

Только два таких ведра!

Где обедал воробей

Где обедал, воробей?

В зоопарке у зверей.

Пообедал я сперва

За решёткою у льва.

Подкрепился у лисицы.

У моржа попил водицы.

Ел морковку у слона.

С журавлём поел пшена.

Погостил у носорога,

Отрубей поел немного.

Побывал я на пиру

У хвостатых кенгуру.

Был на праздничном обеде

У мохнатого медведя.

А зубастый крокодил

Чуть меня не проглотил.

Маршак С. Детки в клетке. Рисунки С. Олдина. 3-е издание. Пг.-М., Издательство "Радуга", 1925. 24 с. с ил. Тираж 7 000 экз. В цв. издательской литографированной обложке.

Этот сборник впервые вышел в 1923 году в издательстве «Радуга» в виде подписей под рисунками, взятыми из английской детской книжки художника-анималиста Сесиля Олдина, соответственно, подбор и содержание текстов Маршака определялись составом готовых рисунков. В этом виде он выдержал пять изданий 1923-1927 гг. Общий тираж составил 24000 экз. Затем судьба «Деток» с постепенным совершенствованием текста развивалась следующим образом. До 1930 года в Госиздате выходит еще 4 издания с рис. С. Олдина общим тиражом 60000 экз. В 1931 году уже наш художник-анималист Е. Чарушин делает замечательные рисунки к «Деткам». Здесь уже не поэт шел за иллюстратором, а иллюстратор за поэтом; соответственно был несколько изменен состав сборника, были дописаны новые стихотворения. Действительно, содержание первых изданий сильно отличается от привычного нам: Зоологический сад. - Зебра. - Верблюд. - Львенок. - Белые медведи. - Шимпанзе. - Слон. - Львенок. - Королевский пингвин. - Медведь. - Жираф. - Пингвины. - Кенгуру. - Страус. - Эскимосская собака. - Слон. - Львица. - Гиена. - Тигренок. - Собака Динго. - Шакал. - Кенгуру. - Антилопа Куду. - Ибис.
Итак, еще 5 изданий Детгиза в 1931-1953 гг. общим тиражом 750000 экз. делают сборник фантастически популярным у советской детворы. Знаменитый ленинградский детский художник Владимир Лебедев также не остался в стороне от этой книги С. Маршака. Два издания «Деток» с его рисунками в 1948 и 1952 гг. общим тиражом в 600000 экз. доводят популярность этого бестселлера до небывалой высоты. Это одна из первых детских книжек С. Маршака, он работал над ней много лет, совершенствуя стихи, и лишь текст последних изданий (на момент 1946 года, из письма С.Я.) он считал вполне законченным. А вообще текст стихов сильно менялся с годами. Вот к примеру стихотворение "Слон", которое два раза встречается в содержании. Одно с известным текстом "Дали туфельку слону, / Взял он туфельку одну...". И таких изменений много.

Несколько слов о Маршаке:

В 1911 году Самуил Маршак вместе со своим другом, поэтом Яковом Годиным, и группой еврейской молодёжи совершил длительное путешествие по Ближнему Востоку: из Одессы они отплыли на корабле, направляясь в страны Восточного Средиземноморья - Турцию, Грецию, Сирию и Палестину. Маршак поехал туда корреспондентом петербургской «Всеобщей газеты» и «Синего журнала». Лирические стихотворения, навеянные этой поездкой, принадлежат к числу наиболее удачных в творчестве молодого Маршака («Мы жили лагерем в палатке…» и другие). В этой поездке Маршак познакомился со своей будущей женой, Софьей Михайловной Мильвидской (1889-1953), и вскоре по возвращении они поженились. В конце сентября 1912 года молодожёны отправились в Англию. Там Маршак учился сначала в политехникуме, затем в Лондонском университете (1912-1914). Во время каникул он много путешествовал пешком по Англии, слушал английские народные песни. Уже тогда начал работать над переводами английских баллад, впоследствии прославивших его. В 1914 году Маршак вернулся на родину, работал в провинции, публиковал свои переводы в журналах «Северные записки» и «Русская мысль». В военные годы занимался помощью детям беженцев. В 1915 году вместе с семьёй жил в Финляндии в природном санатории доктора Любека. В 1918 году - жил в Петрозаводске, работал в Олонецком губернском отделе народного образования, затем бежит на Юг - в Екатеринодар, где сотрудничал в газете «Утро Юга» под псевдонимом «Доктор Фрикен». Публиковал там стихи и антибольшевистские фельетоны. В 1919 году издаёт (под псевдонимом «Доктор Фрикен») первый сборник «Сатиры и эпиграммы». В 1920 году, живя в Екатеринодаре, Маршак организует там комплекс культурных учреждений для детей, в частности, создаёт один из первых в России детских театров и пишет для него пьесы. В 1923 году он выпускает свои первые стихотворные детские книги («Дом, который построил Джек», «Детки в клетке», «Сказка о глупом мышонке»). Является основателем и первым заведующим кафедрой английского языка Кубанского политехнического института (ныне Кубанский государственный технологический университет). В 1922 году Маршак переезжает в Петроград, вместе с учёным-фольклористом Ольгой Капицей руководил студией детских писателей в Институте дошкольного образования Наркомпроса, организовал (1923) детский журнал «Воробей» (в 1924-1925 годах - «Новый Робинзон»), где в числе прочих печатались такие мастера литературы, как Б. С. Житков, В. В. Бианки, Е. Л. Шварц. На протяжении нескольких лет Маршак также руководил Ленинградской редакцией Детгиза, Ленгосиздата, издательства «Молодая гвардия». Имел отношение к журналу «Чиж». Вёл «Литературный кружок» (при ленинградском Дворце пионеров). В 1934 году на Первом съезде советских писателей С. Я. Маршак сделал доклад о детской литературе и был избран членом правления СП СССР. В 1939-1947 годах он был депутатом Московского городского Совета депутатов трудящихся. В 1937 году созданное Маршаком детское издательство в Ленинграде было разгромлено, лучшие его воспитанники репрессированы - А.И. Введенский, Н.М. Олейников, Н.А. Заболоцкий, Т.Г. Габбе, (позже Хармс) и др., многие уволены. В 1938 году Маршак переселился в Москву.

С.Я. Маршак

Детки в клетке

Тигрёнок

Эй, не стойте слишком близко -

Я тигрёнок, а не киска!

Слон

Дали туфельки слону.

Взял он туфельку одну

И сказал: - Нужны пошире,

И не две, а все четыре!

Зебры

Полосатые лошадки,

Африканские лошадки,

Хорошо играть вам в прятки

На лугу среди травы!

Разлинованы лошадки,

Будто школьные тетрадки,

Разрисованы лошадки

От копыт до головы.

Жираф

Рвать цветы легко и просто

Детям маленького роста,

Но тому, кто так высок,

Нелегко сорвать цветок!

Совята

Взгляни на маленьких совят -

Малютки рядышком сидят.

Когда не спят,

Они едят.

Когда едят,

Они не спят.

Пингвин

Правда, дети, я хорош?

На большой мешок похож.

На морях в былые годы

Обгонял я пароходы.

А теперь я здесь в саду

Тихо плаваю в пруду.

Лебедёнок

Отчего течёт вода

С этого младенца?

Он недавно из пруда,

Дайте полотенце!

Страусёнок

Я - страусёнок молодой,

Заносчивый и гордый.

Когда сержусь, я бью ногой

Мозолистой и твердой.

Когда пугаюсь, я бегу,

Вытягиваю шею.

А вот летать я не могу,

И петь я не умею.

Обезьяна

Приплыл по океану

Из Африки матрос,

Малютку обезьяну

В подарок нам привёз.

Сидит она, тоскуя,

Весь вечер напролёт

И песенку такую

По-своему поёт:

"На дальнем жарком юге,

На пальмах и кустах

Визжат мои подруги,

Качаясь на хвостах.

Чудесные бананы

На родине моей.

Живут там обезьяны

И нет совсем людей".

Белые медведи

У нас просторный водоём.

Мы с братом плаваем вдвоём.

Вода прохладна и свежа.

Её меняют сторожа.

Мы от стены плывем к стене

То на боку, то на спине.

Держись правее, дорогой.

Не задевай меня ногой!

Эскимосская собака

На прутике - записка:

"Не подходите близко!"

Записке ты не верь -

Я самый добрый зверь.

За что сижу я в клетке,

Я сам не знаю, детки.

Собака динго

Нет, я не волк и не лиса.

Вы приезжайте к нам в леса,

И там увидите вы пса -

Воинственного динго.

Пусть вам расскажет кенгуру,

Как в австралийскую жару

Гнал по лесам его сестру

Поджарый, тощий динго.

Она в кусты - и я за ней,

Она в ручей - и я в ручей,

Она быстрей - и я быстрей,

Неутомимый динго.

Она хитра, и я не прост,

С утра бежали мы до звёзд,

Но вот поймал её за хвост

Неумолимый динго.

Теперь у всех я на виду,

В зоологическом саду,

Верчусь волчком и мяса жду,

Неугомонный динго.

Верблюд

Бедный маленький верблюд:

Есть ребёнку не дают.

Он сегодня съел с утра

Только два таких ведра!

Где обедал воробей

Где обедал, воробей?

В зоопарке у зверей.

Пообедал я сперва

За решёткою у льва.

Подкрепился у лисицы.

У моржа попил водицы.

Ел морковку у слона.

С журавлём поел пшена.

Погостил у носорога,

Отрубей поел немного.

Побывал я на пиру

У хвостатых кенгуру.

Был на праздничном обеде

У мохнатого медведя.

А зубастый крокодил

Чуть меня не проглотил.

Самуил Маршак родился 22 октября (3 ноября) 1887 года в Воронеже, в еврейской семье. Его отец, Яков Миронович Маршак (1855-1924), работал мастером на мыловаренном заводе; мать - Евгения Борисовна Гительсон - была домохозяйкой. Фамилия «Маршак» является сокращением, (ивр. מהרש"ק‎) означающим «Наш учитель рабби Аарон Шмуэль Кайдановер» и принадлежит потомкам этого известного раввина и талмудиста (1624-1676).

Раннее детство и школьные годы Самуил провёл в городке Острогожске под Воронежем. Учился в 1899-1906 годах в Острогожской, 3-й Петербургской и Ялтинской гимназиях. В гимназии учитель словесности привил любовь к классической поэзии, поощрял первые литературные опыты будущего поэта и считал его вундеркиндом.

Одна из поэтических тетрадей Маршака попала в руки В. В. Стасова, известного русского критика и искусствоведа, который принял горячее участие в судьбе юноши. С помощью Стасова Самуил переезжает в Петербург и учится в одной из лучших гимназий. Целые дни проводит он в публичной библиотеке, где работал Стасов.

В 1904 году в доме Стасова Маршак познакомился с Максимом Горьким, который отнёсся к нему с большим интересом и пригласил его на свою дачу в Ялте, где Маршак жил в 1904-1906 годах. Печататься начал в 1907 году, опубликовав сборник «Сиониды», посвящённый еврейской тематике; одно из стихотворений было написано на смерть Теодора Герцля. Тогда же он перевёл несколько стихотворений Хаима Нахмана Бялика с идиша и иврита.

Когда семья Горького вынуждена была покинуть Крым из-за репрессий царского правительства после революции 1905 года, Маршак вернулся в Петербург, куда к тому времени перебрался его отец, работавший на заводе за Невской заставой.

В 1911 году Самуил Маршак вместе со своим другом, поэтом Яковом Годиным, и группой еврейской молодёжи совершил длительное путешествие по Ближнему Востоку: из Одессы они отплыли на корабле, направляясь в страны Восточного Средиземноморья - Турцию, Грецию, Сирию и Палестину. Маршак поехал туда корреспондентом петербургской «Всеобщей газеты» и «Синего журнала». Лирические стихотворения, навеянные этой поездкой, принадлежат к числу наиболее удачных в творчестве молодого Маршака («Мы жили лагерем в палатке…» и другие ).

В этой поездке Маршак познакомился со своей будущей женой, Софьей Михайловной Мильвидской (1889-1953), и вскоре по возвращении они поженились. В конце сентября 1912 года молодожёны отправились в Англию. Там Маршак учился сначала в политехникуме, затем в Лондонском университете (1912-1914). Во время каникул он много путешествовал пешком по Англии, слушал английские народные песни. Уже тогда начал работать над переводами английских баллад, впоследствии прославивших его.

В 1914 году Маршак вернулся на родину, работал в провинции, публиковал свои переводы в журналах «Северные записки» и «Русская мысль». В военные годы занимался помощью детям беженцев.

В 1915 году вместе с семьёй жил в Финляндии в природном санатории доктора Любека.

В 1918 году - жил в Петрозаводске, работал в Олонецком губернском отделе народного образования, затем бежит на Юг - в Екатеринодар, где сотрудничал в газете «Утро Юга» под псевдонимом «Доктор Фрикен». Публиковал там стихи и антибольшевистские фельетоны.

В 1919 году издаёт (под псевдонимом «Доктор Фрикен») первый сборник «Сатиры и эпиграммы».

В 1920 году, живя в Екатеринодаре, Маршак организует там комплекс культурных учреждений для детей, в частности, создаёт один из первых в России детских театров и пишет для него пьесы. В 1923 году он выпускает свои первые стихотворные детские книги («Дом, который построил Джек», «Детки в клетке», «Сказка о глупом мышонке»). Является основателем и первым заведующим кафедрой английского языка Кубанского политехнического института (ныне Кубанский государственный технологический университет).

В 1922 году Маршак переезжает в Петроград, вместе с учёным-фольклористом Ольгой Капицей руководил студией детских писателей в Институте дошкольного образования Наркомпроса, организовал (1923) детский журнал «Воробей» (в 1924-1925 годах - «Новый Робинзон»), где в числе прочих печатались такие мастера литературы, как Б. С. Житков, В. В. Бианки, Е. Л. Шварц. На протяжении нескольких лет Маршак также руководил Ленинградской редакцией Детгиза, Ленгосиздата, издательства «Молодая гвардия». Имел отношение к журналу «Чиж». Вёл «Литературный кружок» (при ленинградском Дворце пионеров). В 1934 году на Первом съезде советских писателей С. Я. Маршак сделал доклад о детской литературе и был избран членом правления СП СССР. В 1939-1947 годах он был депутатом Московского городского Совета депутатов трудящихся.

В 1937 году созданное Маршаком детское издательство в Ленинграде было разгромлено, лучшие его воспитанники репрессированы - А. И. Введенский, Н. М. Олейников, Н. А. Заболоцкий, Т. Г. Габбе, (позже Хармс) и др., многие уволены. В 1938 году Маршак переселился в Москву.

В годы Великой Отечественной войны писатель активно работал в жанре сатиры, публикуя стихи в «Правде» и создавая плакаты в содружестве с Кукрыниксами. Активно содействовал сбору средств в Фонд обороны.

В 1960 году Маршак публикует автобиографическую повесть «В начале жизни», в 1961 году - «Воспитание словом» (сборник статей и заметок о поэтическом мастерстве).

Практически во всё время своей литературной деятельности (более 50 лет) Маршак продолжает писать и стихотворные фельетоны, и серьёзную, «взрослую» лирику. В 1962 году у него вышел сборник «Избранная лирика»; ему принадлежит также отдельно избранный цикл «Лирические эпиграммы».

Кроме того, Маршак - автор ставших классическими переводов сонетов Вильяма Шекспира, песен и баллад Роберта Бёрнса, стихов Уильяма Блейка, У. Вордсворта, Дж. Китса, Р. Киплинга, Э. Лира, А. А. Милна, Дж. Остин, а также произведений украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов. Переводил также стихи Мао Цзэдуна.

Книги Маршака переведены на многие языки мира. За переводы из Роберта Бёрнса Маршак был удостоен звания почётного гражданина Шотландии.

Маршак несколько раз заступался за Бродского и Солженицына. Первому он требовал «поскорее достать переводов текстов на Ленфильме», за вторым заступался перед Твардовским, требуя опубликовать его произведения в журнале «Новый мир». Его последним литературным секретарём был В. В. Познер.

Самуил Яковлевич Маршак скончался 4 июля 1964 года в Москве. Похоронен на Новодевичьем кладбище (участок № 2).


Книги для самых маленьких

С. Я. Маршак
Цикл стихотворений "Детки в клетке"

Стихотворения Маршака давно стали классикой детского чтения, они сопровождают маленького читателя едва ли не до подросткового возраста, постепенно открывая ему пёстрый мир во всём его многообразии. Но сегодня мы расскажем о книге, которая одной из первых входит в круг детского чтения и надолго остаётся одной из самых любимых. Это цикл стихотворений "Детки в клетке". Написанный в начале 20-х годов прошлого века, он не раз переиздавался, как отдельными изданиями, так и в составе больших сборников. В 70-е годы выходила отдельная книжечка с рисунками Е. Чарушина, сейчас "Детки в клетке" публикуются в основном вместе с другими стихами и сказками Маршака.

Итак, перед нами зоосад - так и называется первое стихотворение цикла. Оно строится вокруг сюжета - один день из жизни зоологического сада, с утра до вечера. Таких сюжетных стихотворений в цикле немного, в основном он состоит из коротеньких портретных зарисовок маленьких обитателей зоопарка. С одной стороны, они впервые знакомят читателя с разными животными и прежде всего это стихотворения-картинки, построенные на каком-то характерном признаке: у слона - величина, у зебры - полоски, у жирафа - рост:

    Рвать цветы легко и просто
    Детям маленького роста.
    Но тому, кто так высок,
    Нелегко сорвать цветок.
Каждая такая картинка - не просто статичный портет, это маленькая сценка из жизни героя стихотворения, наполненная движением. Вот, например, гусёнок:
    Отчего течёт вода
    С этого младенца?
    Он недавно из пруда.
    Дайте полотеце!
В четырёх строчках - живой образ взъерошенного птенца, не застывшее глянцевое изображение, а подвижный фрагмент жизни.

Или, например, "Львёнок" - одно из самых динамичных стихотворений:

    Нет, постой, постой, постой,
    Я разделаюсь с тобой!
    Мой отец одним прыжком
    Расправляется с быком.
    Будет стыдно, если я
    Не поймаю воробья.
    Эй, вернись, покуда цел!
    Мама! Мама! Улетел!..
Возможно, именно благодаря этой удивительной точности и яркости "Детки в клетке" до сих пор, спустя многие десятилетия, остаются лучшими стихотворениями о животных и легко выдерживают конуренцию с многочисленными "зверинцами" современных авторов.

И всё-таки дело не только в несомненной художественной ценности этих стихов. "Детки в клетке" - не просто портретные зарисовки, это нечто большее. За решёткой в зоопарке не просто звери, а тоже детки, тоже живые существа, способные испытывать те же эмоции, что и маленькие дети. Лучше всего об этом сказала ещё Марина Цветаева в своём критическом обзоре "О новой русской детской книге": "Не звери в клетке, а детки в клетке, те самые детки, которые на них смотрят. Дети смотрят на самих себя. Малолетние (дошкольные!) - слон, белый медведь, жирафа, лев, верблюд, кенгуру, шимпанзе, тигр, собака-волк, просто-волк - кого там нет! Все там будем."

И в самом деле, обитатели зоосада испытывают типичные человеческие чувства: испуг, недоумение, растерянность, они тоскуют об утраченной свободе ("За что сижу я клетке, / Я сам не знаю, детки!") и о далёкой родине ("Мартышка вспоминает / Страну свою - Алжир / И утром принимает / Прохладный рыбий жир"). Так простенькие на первый взгляд стихотворения о животных становятся для маленького читателя и первым уроком сочувствия и сострадания: к тем, кто слабее, и вообще ко всему живому.

Остаётся только добавить, что по мере переиздания стихотворения цикла переживали и своеобразные превращения, и некоторые тексты первоначально звучали совсем иначе. Например, от стихотворения "Тигрёнок" до нас дошли лишь две последних строчки, а в первых изданиях оно выглядело так:

    Убирайтесь! Я сердит!
    Мне не нужен ваш бисквит.
    Что хорошего в бисквите?
    Вы мне мяса принесите.
    Я тигрёнок, хищный зверь!
    Понимаете теперь?
    Я с ума сойду от злости!
    Каждый день приходят гости,
    Беспокоят, пристают
    В клетку зонтики суют.
    Эй, не стойте слишком близко!
    Я тигрёнок, а не киска!
Обзор подготовила филолог

Творчество С. Я. Маршака

Первые детские стихи С. Я. Маршака

Вряд ли сегодня найдётся ребёнок, не знакомый с творчеством Самуила Яковлевича Маршака (1887 - 1964). Его стихи давно стали классическими образцами детской поэзии, они вмещают в себя едва ли не всё многообразие жизни ребёнка. Между тем Маршак начинал свою литературную деятельность совсем не с детских стихов. До появления его первых стихотворений, адресованных детям, он обращался к лирической и сатирической поэзии, переводил стихи английских поэтов и английский детский фольклор, писал пьесы для детского театра, работал в редакции журнала "Новый Робинзон". Кроме того, к середине 20-х гг., когда Маршак впервые выступает в качестве детского поэта, у него уже был большой опыт работы с детьми. Вот что он пишет в автобиографическом предисловии к сборнику избранных стихов 1964 г.: "Интерес к детям возник у меня задолго до того, как я стал писать для них книжки. Безо всякой практической цели бывал я в петербургских начальных школах и приютах, любил придумывать для ребят фантастические и забавные истории, с увлечением принимал участие в их играх. Еще теснее сблизился я с детьми в Воронеже, когда мне пришлось заботиться об их обуви, пальтишках и одеялах". Возможно, именно благодаря этому опыту детские стихи Маршака проникнуты мягким юмором, любовью и сочувствием к своим читателям, а потому с лёгкостью завоёвывают их сердца. Первые детские стихи Маршака - о самых маленьких и для самых маленьких: "Великан", "Мяч", "Усатый-полосатый", "Ванька-встанька" и др. Предметом изображения здесь становятся самые простые и знакомые вещи: игрушки ("верный конь и слон домашний"), игры, домашние животные. В герое этих стихотворений маленький читатель с лёгкостью узнаёт самого себя - играющего ребёнка - и ситуацию - знакомство с окружающим миром через игру:

Полон силы богатырской, Он от дома до ворот Целый поезд пассажирский На верёвочке ведёт.

Более того, вещам и явлениям маленького детского мира поэт придаёт такое же значение, какое придаёт им его герой, поэтому игрушечный паровоз превращается в "целый поезд пассажирский", бумажные кораблики - в настоящий "флот", а сам малыш - в "великана". Используя гиперболу, Маршак уравнивает в правах мир детства и мир взрослых людей, а потому со своими читателями он разговаривает на равных. Ситуация разговора взрослого с ребёнком становится композиционным приёмом в стихотворении "Усатый-полосатый" : автор как бы рассказывает маленькому слушателю историю о девочке и котёнке. Второй участник диалога присутствует здесь незримо, мы догадываемся о нём по разговорной интонации автора и чередованию стихотворной и прозаической речи. Ситуация рассказывания обрамляет собственно сюжет стихотворения - общение девочки с котёнком, своеобразная игра в "дочки-матери". Маленькая героиня в точности повторяет поведение взрослых по отношению к ребёнку: укладывает его спать, купает, кормит, даже учит говорить. Котёнок же играет роль непослушного малыша и всё делает наоборот, не случайно рефреном повторяется "Вот какой глупый котёнок!" Эти слова принадлежат не рассказчику и не девочке, это третий голос, и звучит он извне: именно так большинство взрослых воспринимает поведение детей. Но читатель-то понимает, что котёнок вовсе не "глупый", он всего лишь ведёт себя естественно. Именно об этом и рассказывает автор свою историю: об уважении к детям и котятам, вообще об уважении к ближнему. И интонация, с которой он обращается к слушателю, не содержит ни малейшего намёка на "сюсюканье" или нравоучение, ведь он говорит о том, что взрослый должен позволять ребёнку быть самим собой, а ребёнок, в свою очередь, должен с уважением относиться ко всему живому. Вообще животные у Маршака - категория особая: рассказывая детям о животных, он рассказывает им о людях. Животные из зоосада - не просто звери за решёткой, они ведь тоже "детки". Герои цикла стихотворений"Детки в клетке" испытывают то же самое, что могут испытывать люди: гнев, обиду, печаль, растерянность, тоску по родине. Первые стихотворения цикла - просто портреты животных, в основе каждого из них - характерные признаки ого ли иного обитателя зоопарка:

Рвать цветы легко и просто Детям маленького роста, Но тому, кто так высок, Нелегко сорвать цветок! ("Жираф").

Но уже через несколько стихотворений начинают звучать эмоции. Вот, например, страусёнок переживает свою непохожесть на других птиц:

Когда пугаюсь, я бегу, Вытягивая шею. А вот летать я не могу И петь я не умею.

И уж совсем не детская тоска по родине звучит в стихотворении "Львица":

Я встретила здесь крокодила. Он мне улыбнулся, как друг. "Ты хочешь, - его я спросила, - К бананам и пальмам на юг?" "Дитя, - отвечал он уныло, - Не видеть родной мне земли!" И слезы из глаз крокодила По черным щекам потекли.

В большинстве стихотворений цикла повторяется один и тот же мотив - "детки в клетке" тоскуют об утраченной свободе:

На прутике записка: "Не подходите близко!" Записке ты не верь - Я самый добрый зверь. За что сижу я в клетке, Я сам не знаю, детки. ("Эскимосская собака").

Подобное изображение животных имеет двойной смысл. Во-первых, таким образом автор учит маленького читателя сочувствовать и сопереживать тем, кто слабее, то есть учит жалеть животных, потому что они чувствуют то же, что и люди. Во-вторых, через изображение "деток в клетке" Маршак показывает своему читателю целый спектр человеческих эмоций: раз эти животные так похожи на людей, значит, и люди заслуживают сочувствия. Так автор снова приводит ребёнка к мысли о необходимости уважения ко всему живому и с самого раннего возраста воспитывает в нём человечность, не произнеся ни одного поучительного слова.

Игровые и сатирические стихи

Позже лирическое начало в стихотворениях Маршака уступает место началу игровому. Собственно говоря, оно проявлялось и в ранних стихотворениях: "Великан" начинается как детская считалка и описывает игры маленького героя, стихотворение "Мяч" буквально воспроизводит детскую игру. Однако теперь игра из сюжетного мотива превращается в художественный приём. Это словесная игра, создающая парадоксальные ситуации, как в стихотворении "Вот какой рассеянный" :

Вместо шапки на ходу Он надел сковороду. Вместо валенок перчатки Натянул себе на пятки.

Здесь Маршак использует тот же приём, что и поэты-обериуты, - оксюморон, однако парадокс в его стихах - не следствие разыгравшейся фантазии. Всё происходящее в стихотворении имеет простое объяснение - рассеянность главного героя. Впрочем, рассеянность тоже не совсем обычная, а преувеличенная, так что в результате читатель получает комичную ситуацию и комичный образ, пародию на распространённое человеческое качество. А вот в стихотворении "Багаж" игровое начало выполняет уже не юмористическую, а скорее сатирическую функцию: здесь пред читателем уже вовсе не безобидный чудак, а малоприятная дама. Игра существует на композиционном уровне, в каждой строфе повторяется перечисление предметов багажа: "Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка И маленькая собачонка". Обладательница багажа сначала выглядит просто смешно, однако в середине стихотворение ситуация взрывается:

Собака-то как зарычит, А барыня как закричит: - Разбойники, воры, уроды! Собака - не той породы!

Бурю гнева вызывает всего лишь "маленькая собачонка", неожиданно превратившаяся в огромного взъерошенного пса. Игра с участием тех же предметов багажа становится средством сатирического изображения вздорного характера. Окончательное осмеяние звучит в последних строчках:

Однако За время пути Собака Могла подрасти!

Таким образом, в более поздних стихах Маршака игра выполняет функцию юмористического и сатирического приёма, использование которого позволяет автору несколькими штрихами нарисовать яркие образы. Кроме того, игровое начало в стихах Маршака помогает ребёнку осваивать мир. В весёлую игру поэт превращает знакомство со счётом ("Весёлый счёт") и алфавитом ("Автобус номер двадцать шесть"), календарём и основами географии ("Почта"). Играя со своим маленьким читателем, автор вводит его в большой мир.

Стихотворные сказки

В стихотворных сказках Маршак продолжает линию, начатую ещё в ранних стихах. Герои этих сказок - животные, и снова, рассказывая о них, поэт рассказывает о людях: о взрослых и детях, о сильных и слабых. Традиция эта восходит ещё к народным сказкам о животных, герои которых тоже были носителями человеческих качеств. Однако у Маршака известная схема наполняется оригинальным содержанием. В "Сказке о глупом мышонке" перед нами снова взрослые и ребёнок - "глупый маленький мышонок". Он отказывается спать, и мышка-мать зовёт к нему в няньки разных животных, мышонку ни одно не нравится, кроме кошки, потому сказка заканчивается печально:

Прибежала мышка-мать, Поглядела на кровать, Ищет глупого мышонка, А мышонка не видать...

Конечно, маленький герой не погибает в лапах кошки: сказка заканчивается многоточием, а позже Маршак напишет продолжение - "Сказку об умном мышонке" , в которой описаны приключения мышонка после знакомства с кошкой. Исследователи отмечают, что поведение главного героя - это поведение, характерное для подростка: он стремится вырваться в большой мир из маленького уютного дома, в котором ему скучно. Но при этом ему приходится повзрослеть: на свободе мышонка подстерегает множество опасностей в лице всевозможных диких животных, которые "страшнее кошки". И чтобы выжить, маленькому герою нужно быть умнее и находчивее своих врагов - хорька, ежа, совы. Дорога домой превращается для мышонка в настоящее испытание, и мышонок изменяется - это уже не тот капризный непослушный ребёнок, который отказывается от безопасного уюта и выбирает дружбу со злейшим врагом - кошкой. Самостоятельная жизнь - уже не игра, она требует от этого ребёнка настоящих, "взрослых" поступков, перед ним стоит серьёзный выбор - спастись или погибнуть. Выдержав испытание, повзрослевший мышонок возвращается домой, и у этой сказки уже по-настоящему счастливый финал:

То-то рада мышка-мать! Ну мышонка обнимать! А сестренки и братишки С ним играют в мышки-мышки.

Итак, тема взрослых и детей звучит в сказках Маршака по-новому, автор сосредоточен на том, как маленький человек становится взрослым. Разница же между взрослыми и детьми заключается вовсе не в том, что кто-то лучше, а кто-то хуже, а в умении совершать поступки и отвечать за них. Так сказки Маршака воспитывают в подрастающем читателе ответственность и самоуважение. (



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта