Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.
Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное - помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.
Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:
Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.
Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.
Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.
Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.
При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.
«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.
«Geht es Ihnen gut?» [гейт эс ´инэн гут] -У вас все в порядке?
Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.
Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] - У меня все хорошо.
Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] - Достаточно хорошо.
Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.
Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?
Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.
При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?»
[ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?
Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?
Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.
«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!
«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.
В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] - А у тебя?
Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».
Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,
а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] - в Южной.
Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] - Спи хорошо,
или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] - Доброй ночи.
Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:
«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.
«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.
Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.
«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.
Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!
«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!
«Bis dann!» [бис дан] - До скорого!
Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи - это фраза «Tschau/ciao!» - Чао!
В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] - Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».
Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße
…. [ихь ´хайсэ] - Меня зовут…
Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] - Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.
Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname
… [майн ´фоана:мэ]
Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]
Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie?
[ви: ´хайсэн зи] - при обращении к человеку на «вы».
Wie heißt du? [ви: хайст ду] - при обращенении к человеку на «ты».
Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] - при обращении к группе лиц на «ты».
Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie?
[Унт зи] - А вас?
Und du? [Унт ду] - А тебя?
Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:
Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] - Вы госпожа Вайс?
Ответить можно двумя способами:
Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland
. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau
[ихь вонэ ин ´москау] - Я живу в Москве.
Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie?
[во´хэа комэн зи] - Откуда вы родом?
Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her?
[во комст ду хэа] - Откуда ты родом?
Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko?
[зинт зи аус ма´роко] - Вы из Марокко?
Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] - Вы родом из Италии?
Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] - Из какой страны вы родом?
Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]
«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] - Где Вы родились?/Где ты родился?
Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.
Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».
И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».
Все мы рано или поздно встречали такие ситуации, когда ты познакомился с немцем и потом его ещё раз встречаешь и не знаешь что сказать. Эти элементарные слова важны в повседневной жизни в Германии и особенно для людей которые недавно начали ознакамливаться с немецким языком
Я надеюсь, что благодаря этой статье вы узнаете о разных формах приветствий и прощаний в немецком языке и немецкой культуре.
Мы рассмотрим следующие ситуации и где и какое приветствие и прощание уместною.
Мой вам совет касательно изучения немецкого языка: Для хорошего старта вам подойдёт вот ЭТОТ(нажми) курс немецкого языка для начинаюших. В нем указаны все практические темы немецкого языка и что более важно, что там есть крутые аудио, что мне очень помогло изучить немецкий язык.
Итак, основные сферы применения этой статьи:
-cемья
-друзья
-коллеги
-знакомые
-пары
Основной костяк приветствий в немецком языке выглядит примерно вот так:
Guten Morgen
!(доброе утро и произносится «гутн
морген») доброе утро в Германии считают с рассвета и до обеда(примерно до 10:30) Guten Tag!
(добрый день, звучит «гутн
таг») говорят уже с 10:30и примерно до 17:00-18:00 Guten Abend!
(добрый вечер, звучит «гутн
абенд
«) с 18:00 до темноты примерно 21:00-22:00. Все эти приветствия очень уместно употреблять, если людей мало знаешь и на Вы к ним относишься. Важным исключением в этой ситуации является: Gute Nacht
— это не приветствие ночью, а это пожелание «спокойной ночи»(когда люди идут спать). Эти три приветствия применяются везде и всеми. В любой немецкоговоряшей
стране вас поймут и это будет в любой ситуации уместно. Есть ещё одно маленькое изменение этих приветствий. Эти приветствия просто-напросто сокращают в отношении друзей и знакомых (к которым на ты относятся
). Это звучит так: Morgen
(доброе утро), Tag
(добрый день), Abend
(добрый вечер). Так приветствуют друг друга немцы в центральной, западной и восточной Германии в таких городах как: Мюнстер, Ганновер, Дрезден, Берлин, Росток, Кёльн и Майнц.
Grüß Gott (звучит как «грюс гот»)в дословном переводе на русский язык: «пусть Бог благословит тебя» или же «Божие благословение»,а так же «Божие приветствие».Наиболее часто это приветствие употребляют в таких городах как Мюнхен, Штутгарт, Вюрцбург. Вообщем в южных землях Германии, Австрии и Швейцарии это приветствие очень распространено и считается традицией. Употреблять его можно в любое время суток. В основном для уже знакомых людей.
A «Grüß Dich » (читается: грюс дихь — «Приветствую тебя») можно услышать везде в Германии. Чаще всего это немецкое приветствие применяют для друзей или давно знакомых людей с которыми на Ты говорят общение происходит.
Servus
(севус
) — это типичное Баварское приветствие, еще его часто употребляют в Австрии. Если уже это обобщить, то в тех регионах, которые ближе к альпам находятся. Слово Севус
употребляют как и для приветствия, так и прощания.
Servus
очень часто говорят к тем людям к которым на ТЫ относятся и с которыми
не знакомы. История этого приветствия походит еще со времен римлян и на латинском, слово servus обозначает «слуга» или «служитель». Так как римляне в свое время аж до англии долезли, а Германия долгое время находилась под римом, но это слово почему-то прижилось только в Баварии
и Австрии
. По слухам говорят, что там было намного больше населения в то время и там, то оно и прижилось.
Hallo! (халло ). Самое-самое распространённое приветствие в Германии. Его употребляют как на ТЫ, так и на Вы. К начальнику на работе можно без проблем сказать Халло . Английский аналог этого приветствия Hello(хеллоу , его в Германии не употребляют, но это я так для примера)
Moin! / Moin Moin (звучит как «моин «) это слово походит с северных стран и зачастую употребляется в северных землях и городах Германии (Киль, Гамбург, Любек, Фленсбург , Росток. Употреблять это слово можно к друзьям, знакомым и иногда к не знакомым людям (чаше всего это звучит по отношению к незнакомым, не уважительно). Любое время суток уместно для этого слова. А если вы уж совсем хотите показать ваше хорошее настроение, то произнесите это слово два раза: Моин-моин !
Mahlzeit! (произносится как «мальцайт «) мой опыт проживания в Германии показывает, что это приветствие произноситься в обеденное слово и очень часто за приёмом пищи. Очень часто говорят его к коллегам, но к шефу я бы так к примеру не говорил
Hi/Hey!
(Хай/Хей
)
употребляется среди молодёжи и в любое время
Na? /Na du?!
(Звучит как На? И второй вариант На ду?) это так же интересное слово и у него два значения: 1) приветствие. 2) вопрос: как дела? Употребляется это слово к друзьям или же хорошо знакомым людям.
Раз вы уже про приветствие прочли, то грех вам не узнать про прощания в немецком языке:
auf Wiedersehen (ауфвидазейн ) — одно из самых распространённых и везде уместных прощаний в немецком языке. С перевода на русский язык «auf Wiedersehen » означает до свидания.
auf Wiederhören (ауфвидахёрен- дословно означает услышимся ) это прощание употребляется при разговоре по телефону. Когда вы закончили телефонный разговор и собираетесь попрощаться и говорите auf Wiederhören(при условии, что вы в следующий раз по телефону будете говорить)
tschüss (Чус ) также очень распространённое слово, которое везде используют и везде вас поймут. Происхождение этого слова от французского и испанского «пока». Так как раньше интернета не было и люди передавали слова с уст в усты-то получился испорченный телефон. Таким способом прощание tschüss приобрело свой теперешний вид. Слово употребляется к знакомым людям и в большинстве случаев означаетэто слово «пока «. Вот к примеру на деловой встрече я бы не употреблял это слово, а вот к коллегам на работе уже можно.
Tschau (чао) Это прощание берет свои корни из Швейцарии, а они соответственно из Италии . Это скорей не формальное прощание, поэтому его лучше употреблять к знакомым или друзьям.
Bis später (бис шпэта ) означает до скорого. Употребляют его везде в Германии. А значение этого слова тоже интиресное — это слово употребляют к людям которых сегодня еше увидят.
Bis bald (Бис балд) означает до скорого. А вот это прощание уже употребляют, когда не знаешь когда встретишься. Завтра или после завтра. Вообшем оно не определенное. Распространено по всей Германии.
Если у тебя есть идеи для написания важной статьи, напиши твою идею в комментариях и я свяжусь с тобой
Если же вы хотите еше и услышать, как эти слова звучат на немецком, то к вашим услугам это видео:
Приветствие по-немецки - это важная часть разговора! Очень часто в зависимости от приветствия складывается первое впечатление о человеке. Сегодня поговорим о немецкой системе приветственных слов и выражений: просто о сложном!
Хотя культура общения меняется в сторону смягчения строгих правил, немцы по-прежнему формально держатся и с представителями других стран, и друг с другом
Это становится очевидным, если рассмотреть варианты немецких приветствий, которые разнятся как по времени суток
, когда они употребляются, так и по различным регионам
, где они находятся в употреблении.
ФАКТ : В Баварии и на юге Германии обычно говорят: Grüß Gott! . А в Берлине часто можно услышать: Schönen Tag!
Или универсальную фразу:
"Guten Tag
", то есть "Здравствуйте". "Guten Tag
" также означает "Добрый день", поэтому и может использоваться в течение всего дня.
ФАКТ : Кстати, день в системе мировоззрения немца обычно начинается в 12:00
Существуют различные региональные варианты немецких приветствий. Например, в Австрии и южной части Германии в качестве приветствия используется
"Grüß Gott
", дословно "приветствуй Бог". А еще распространено
"Servus!
", дословно "приветствую"
Если вы сомневаетесь, какую фразу употребить в той или иной ситуации, вы всегда можете сказать
"Hallo
", "привет".
ФАКТ : Всегда лучше начать с более формального обращения и постепенно перейти к менее официальному, если вы почувствуете, что ваш собеседник не против.
Приветствие по-немецки - это важная часть разговора! Очень часто в зависимости от приветствия складывается первое впечатление о человеке. Сегодня поговорим о немецкой системе приветственных слов и выражений: просто о сложном!
Хотя культура общения меняется в сторону смягчения строгих правил, немцы по-прежнему формально держатся и с представителями других стран, и друг с другом
Это становится очевидным, если рассмотреть варианты немецких приветствий, которые разнятся как по времени суток
, когда они употребляются, так и по различным регионам
, где они находятся в употреблении.
ФАКТ : В Баварии и на юге Германии обычно говорят: Grüß Gott! . А в Берлине часто можно услышать: Schönen Tag!
Или универсальную фразу:
"Guten Tag
", то есть "Здравствуйте". "Guten Tag
" также означает "Добрый день", поэтому и может использоваться в течение всего дня.
ФАКТ : Кстати, день в системе мировоззрения немца обычно начинается в 12:00
Существуют различные региональные варианты немецких приветствий. Например, в Австрии и южной части Германии в качестве приветствия используется
"Grüß Gott
", дословно "приветствуй Бог". А еще распространено
"Servus!
", дословно "приветствую"
Если вы сомневаетесь, какую фразу употребить в той или иной ситуации, вы всегда можете сказать
"Hallo
", "привет".
ФАКТ : Всегда лучше начать с более формального обращения и постепенно перейти к менее официальному, если вы почувствуете, что ваш собеседник не против.
Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.
Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.
Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Привет | Hallo | Халло |
Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
Спокойной ночи | Gute Nacht | Гутэ нахт |
До скорого | Bis bald | Бис бальт |
Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк / Филь эрфольк |
Всего наилучшего | Alles Gute | Аллес гутэ |
Пока | Tschuss | Чус |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн… |
Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где таможенный контроль? | wo ist die zollkontrolle? | во: ист ди: цольконтролле? |
нужно заполнять декларацию? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
вы заполнили декларацию? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт? |
у вас есть бланки на русском языке? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ? |
вот моя декларация | hier ist meine zollerklärung | хи:р ист майне цольэкрле:рунк |
где ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | во:ист и:р гэпэк? |
вот мой багаж | hier ist mein gepäck | хи:р ист майн гэпэк |
паспортный контроль | passkontrolle | |
предъявите паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзэн зи и:рэн пас фор! |
вот мой паспорт | hier ist mein reisepass | хи:р ист майн райзэпас |
я прибыл рейсом номер … из Москвы | ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн |
я гражданин России | ich bin bürger russlands | ихь бин бюргэр русландс |
мы прибыли из России | wir kommen aus russland | вир комэн аус руслант |
вы заполнили бланк въезда? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт? |
мне нужен бланк на русском языке | ich brauche ein formular in der russischen sprache | ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ |
виза была выдана в консульском отделе в Москве | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
я приехал… | ich bin … gekom-men | ихъ бин … гэкомэн |
на работу по контракту | zur vertragserbeit | цур фэртра:ксарбайт |
мы приехали по приглашению друзей | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
мне нечего заявлять в декларации | ich habe nichts zu verzollen | ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен |
у меня лицензия на ввоз | hier ist meine einführungsgenehmigung | хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк |
проходите | passieren sie | паси:рэн зи |
идите по зелёному (красному) коридору | gehen sid durch den grünen(roten) korridor | ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р |
откройте чемодан! | machen sie den koffer auf! | махэн зи ден кофэр ауф! |
это мои личные вещи | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
это сувениры | das sind souvenirs | дас зинт зувэни:рс |
нужно ли платить пошлину за эти вещи? | sind diese sachen zollpflichtig? | зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь? |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
с какого вокзала ехать в …? | von welchem bahnhof fährt man nach …? | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах? |
где можно купить билет на поезд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн? |
мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн |
где можно посмотреть расписание? | wo kann ich den fahrplan sehen? | во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн? |
с какого вокзала отправляется поезд? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько стоит билет? | was kostet die fahrkarte? | вас костэт ди фа:ркартэ? |
у вас есть билеты на сегодня(завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)? |
мне нужен билет до Берлина и обратно | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ |
мне желательно поезд, который приходит утром в … | ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt | ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт |
когда будет следующий поезд? | wahn kommt der nächste zug? | ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к? |
я опоздал на поезд | ich habe den zug verpasst | ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст |
от какой платформы отходит поезд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько минут до отправления? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт? |
здесь есть представительство российских авиалиний? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн |
где справочное бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | во: ист дас аускунфтсбюро? |
где останавливается автобус-экспресс? | wo hält der Zubringerbus? | во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
где стоянка такси? | wo ist der Taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
здесь есть пункт обмена валюты? | wo befindet sich die Wechselstelle? | во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
я хочу купить билет на рейс № … | ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen | ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн |
где регистрация на рейс …? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? | во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….? |
где камера хранения? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
нет моего … | es fehlt … | эс фе:льт …. |
чемодана | mein koffer | майн кофэр |
сумки | meine tasche | майне та:шэ |
к кому можно обратиться? | an wen kann ich mich wenden? | ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
где туалет? | wo ist die toilette? | во: ист ди тоалетэ? |
где зал получения багажа? | wo ist gepäckaus-gabe? | во:ист гэпэк-аусга:бэ? |
на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн? |
я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун? |
я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где находится гостиница…? | wo befindet sich das Hotel …? | во: бэфиндэт зихь дас хотэль …? |
мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием | ich brauche ein hicht teueres Hotel | ихъ браухэ …. |
у вас есть свободные номера? | haben sie freie zimmer? | ха:бэн зи: фрайэ цимэр? |
для меня забронирован номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт |
номер забронирован на имя … | das Zimmer auf den Namen … reserviert | дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт |
мне нужен одноместный номер | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) |
мне желательно номер с кухней | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн |
я приехал сюда на … | ich bin hierger … gekommen | ихь бин хирхе:р … гэкомэн |
месяц | für einen monat | фюр айнэн мо:нат |
год | für ein jahr | фюр айн йа:р |
неделю | für eine woche | фюр айнэ вохэ |
в номере есть душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ? |
мне нужен номер с ванной (кондиционером) | ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ) |
сколько стоит этот номер? | was kostet dieses zimmer? | вас костэт ди:зэс цимэр? |
это очень дорого | das ist sehr teuer | дас ист зе:р тойэр |
мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) |
сколько стоит двухместный номер за сутки? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? |
в стоимость номера входит завтрак и ужин? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? |
завтрак входит в стоимость номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн |
у нас в гостинице шведский стол | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе |
когд нужно оплатить номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен? |
плату можно внести заранее | man kann im voraus zahlen | ман кан им фораус ца:лен |
этот номер мне подходит (не подходит) | dieses zimmer passt mir(nicht) | ди:зэс цимэр паст мир(нихьт) |
вот ключ от номера | das ist der schlüssel | дас ист дэр шлюсэль |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
банк | eine Bank | айнэ банк |
почту | das Postamt | дас поштамт |
супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон — цэлле |
туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Где стоянка такси? | wo ist der taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
Остановите здесь, пожалуйста | Halten Sie bitte hier | Хальтэн зи биттэ хир |
Мне нужно вернуться | Ich mus zurueck | Ихь мус цурюк |
Направо | Nach rechts | Нах рехьтс |
Налево | Nach links | Нах линкс |
Отвезите меня в центр города | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарэн зи михь цум штат-центрум |
Отвезите меня в недорогую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль |
Отвезите меня в хорошую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль |
Отвезите меня в гостиницу | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
Отвезите меня на железнодорожную станцию | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф |
Отвезите меня в аэропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн |
Отвезите меня | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ |
Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси |
Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Улица | Strasse | Штрассе |
Площадь | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Рынок | Markt | Маркт |
Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
Старый город | Altstadt | Альтштадт |
От себя | Stosen/Drucken | Штозен/друккен |
К себе | Ziehen | Циэн |
Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
Свободно/Занято | Frei/Besetzt | Фрай/безецт |
Бесплатно | Frei | Фрай |
Возврат НДС (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
Информация | Auskunft/Information | Аускунфт/информацион |
Для мужчин/Для женщин | Herren/Damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Полиция | Polizei | Полицай |
Запрещается | Verboten | Ферботен |
Открыто / Закрыто | Offen / Geschlossen | Оффен/гешлоссен |
Нет свободных мест | Voll/Besetzt | Фолль/безецт |
Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
Выход | Ausgang | Аусганг |
Вход | Eingang | Айнганг |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | null | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фир |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | зэкс |
7 | sieben | зибэн |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цэн |
11 | elf | эльф |
12 | zwoelf | цвёльф |
13 | dreizehn | драйцэн |
14 | vierzehn | фирцэн |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
16 | sechzehn | зэхьцэн |
17 | siebzehn | зипцэн |
18 | achtzehn | ахтцэн |
19 | neunzehn | нойнцэн |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreissig | драйсихь |
40 | vierzig | фирцихь |
50 | fuenfzig | фюнфцихь |
60 | sechzig | зэхьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтцихь |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундэрт |
101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
300 | dreihundert | драй-хундэрт |
400 | vierhundert | фир-хундэрт |
500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
800 | achthundert | ахт-хундэрт |
900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
1000 | tausend | таузэнт |
1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сдача неправильная | Der Rest stimmt nicht ganz | Дэр рэст штиммт нихьт ганц |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
Это мне подходит | Das past mir | Дас паст мир |
Это мне велико | Das ist mir zu gross | Дас ист мир цу грос |
Это мне мало | Das ist mir zu eng | Дас ист мир цу энг |
Мне нужен … размер | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
Мой размер 44 | Meine Grose ist 44 | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь |
Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
Распродажа | Ausverkauf | Аусферкауф |
Слишком дорого | Es ist zu teuer | Эс ист цу тойер |
Пожалуйста, напишите цену | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи биттэ дэн прайс |
Я это беру | Ich nehme es | Ихь нэмэ эс |
Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
Дайте мне это, пожалуйста | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Покажите мне пожалуйста, это | Zeigen Sie mir bitte das | Цайгэн зи мир биттэ дас |
Я только смотрю | Ich schaue nur | Ихь шауэ нур |
Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.
Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.
Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.
Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.
Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.
Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.
Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.
Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.
Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.
Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.
Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.