Главная » Ядовитые грибы » Иван Иванович Козлов: биография и литературная деятельность. Иван Иванович Козлов: краткая биография и творчество Пленный грек в темнице

Иван Иванович Козлов: биография и литературная деятельность. Иван Иванович Козлов: краткая биография и творчество Пленный грек в темнице

Два челнока

А. Н. М. Течет прозрачная река, Шумит, блестит меж берегами. По той реке два челнока Несутся быстрыми волнами; Различен вид двух челноков, Различна песня двух пловцов. Один челнок был весь в цветах, И белый парус тихо веял, Мелькал на светлых он волнах, И ветерок его лелеял; Собой любуясь, он летит,- Младая прелесть в нем сидит. Другой челнок едва нырял, Свершая тяжко бег упорный; С трудом он волны рассекал, На нем вздымался парус черный; И гибель вкруг него шумит,- Страдалец бледный в нем сидит. Смеясь, прекрасная поет: «Как мне отрадно плыть рекою!.. На берегах весна цветет, Душистый воздух надо мною, И солнце страх мой гонит прочь, А месяц светит в темну ночь. И мне легко на свете жить!.. Сбылись мечты мои младые, И сладко с милым мне делить Все чувства, сердцу дорогие! И с каждым днем счастливей я, И пламенней любовь моя! Цвету душой!.. но вдалеке Одно меня тревожит горе: Есть бездна мрачная в реке, Там, где она впадает в море!.. И как мне жизнью ни играть,- Но бездны той не миновать!..» И слышен был страдальца стон: «Как мне ужасно плыть рекою!.. На берегах со всех сторон Угрюмый бор передо мною, И солнце в тучах тмится днем, А ночью мгла и страх кругом. И тяжко мне на свете жить, Где облилося сердце кровью, Где, бедный, я, стремясь любить, Обманут дружбой и любовью, Где навсегда убит грозой Моих надежд любимых рой. И предан я навек тоске!.. Лишь мне одно отрадно в горе: Есть бездна мрачная в реке, Там, где она впадает в море!.. Не страшно мне о том мечтать, Что бездны нам не миновать!» И челноки в далекий край Реки стремленье направляет,- И вдруг, как будто невзначай, Их бездна мрачная встречает; Шумит, ревет, кипит река... Пропали оба челнока. И свет давно забыл пловцов; Но весть надеждой озарила, Что бездна робких челноков Во тме своей не погубила И что таинственным путем Они в том море голубом, Где нас уж буря не страшит, Где негу льет эфир душистый И свод безоблачный горит Сияньем радуги огнистой; Где всё блестит в красе младой, Всё дышит радостью святой. И та, чью жизнь лелеял свет, Счастливей думою сердечной, Что там уже разлуки нет, Что жар любви пылает вечно, Что бережет надежный ток Ее пленительный челнок. И, сбросив мрак тоски своей, Узнал страдалец жизни сладость; Он памятью печальных дней Теснее обнимает радость; Цветет, отрадою дыша, Его бессмертная душа.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Дуб

Краса родной горы, с тенистыми ветвями, И крепок и высок являлся юный дуб; Зеленые кусты с душистыми цветами Кругом его растут. Игривый ручеек отрадной свежей влагой, Струяся близ него, приветливо шумел, И мощный сын дубрав с какою-то отвагой Чрез поле вдаль смотрел. И, младостью цветя, грозы он не боялся - От гроз живей весна, меж туч ясней лазурь - Сверканьем молнии и громом любовался, Дышал под свистом бурь. Любили юноши и сельские девицы Под тень его ходить; и сладко там певал Полночный соловей, и алый блеск денницы Их в неге заставал. И, видя вкруг себя во всем красу природы, Он думал, что ему она не изменит, И дерзостно мечтал, что ветер непогоды К нему не долетит. Но вдруг небесный свод оделся черной тучей, И ливнем хлынул дождь, и буйный ураган, Клубяся, налетел, взвивая прах летучий, И дол покрыл туман. Зеленые кусты с душистыми цветами Он с корнем вырывал, и светлый ручеек Закидан был землей, каменьями и пнями,- Исчез отрадный ток. Гром грянул, молния дуб крепкий опалила; Дуб треснул, но грозой он не был сокрушен: Еще осталась в нем стесненной жизни сила, Хоть вянуть обречен. Отрадной влаги нет, и нет земли родимой, Где буйно вырос он, красуясь меж долин; На голой уж горе теперь, судьбой гонимый, Остался он один. Увы, надежды нет, и стрелы роковые Бедой отравлены, всё рушат и мертвят; Одни лишь небеса, как прежде голубые, Над гибнущим блестят. И начал сохнуть дуб; но, к долу не склоненный, Он, ветви вознося, казал их облакам, Как будто бы своей вершиной опаленной Стремился к небесам.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Жалоба

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Молитва (Прости мне, боже...)

Прости мне, боже, прегрешенья И дух мой томный обнови, Дай мне терпеть мои мученья В надежде, вере и любви. Не страшны мне мои страданья: Они залог любви святой; Но дай, чтоб пламенной душой Я мог лить слезы покаянья. Взгляни на сердца нищету, Дай Магдалины жар священный, Дай Иоанна чистоту; Дай мне донесть венец мой тленный Под игом тяжкого креста К ногам Спасителя Христа.

Молодая узница

В полях блестящий серп зеленых нив не жнет; Янтарный виноград, в ту пору, как цветет, Не должен хищных рук бояться; А я лишь начала , красуясь, расцветать... И пусть мне суждено слез много проливать, Я с жизнью не хочу расстаться. Смотри, мудрец, на смерть с холодною душой! Я пла чу, и молюсь, и жду, чтоб надо мной Сквозь тучи звезды проглянули. Есть дни ненастные, но красен божий свет; Не каждый сот душист; такого моря нет, Где б ветры бурные не дули. Надежда светлая и в доле роковой Тревожит грудь мою пленительной мечтой, Как ни мрачна моя темница. Так вдруг, освободясь от пагубных сетей, В поля небесные счастливее, быстрей Летит дубравная певица. Мне рано умирать: покой дарит мне ночь, Покой приносит день, его не гонят прочь Ни страх, ни совести укоры. И здесь у всех привет встречаю я в очах, Улыбку милую на пасмурных челах Всегда мои встречают взоры. Прекрасный, дальний путь еще мне предстоит, И даль, в которую невольно всё манит, Передо мной лишь развернулась; На радостном пиру у жизни молодой Устами жадными до чаши круговой Я только-только что коснулась. Я видела весну; хочу я испытать Палящий лета зной, и с солнцем довершать Теченье жизни я желаю. Лилея чистая, краса родных полей, Я только видела блеск утренних огней; Зари вечерней ожидаю. О смерть, не тронь меня! Пусть в мраке гробовом Злодеи бледные с отчаяньем, стыдом От бедствий думают скрываться; Меня ж, невинную, ждет радость на земли, И песни нежные, и поцелуй любви: Я с жизнью не хочу расстаться. Так в узах я слыхал, сам смерти обречен, Прелестной узницы и жалобы и стон,- И думы сердце волновали. Я с лирой соглашал печальный голос мой, И стон и жалобы страдалицы младой Невольно струны повторяли. И лира сладкая, подруга тяжких дней, Быть может, спрашивать об узнице моей Заставит песнию своею. О! знайте ж: радости пленительней она; И так же, как и ей, конечно, смерть страшна Тому, кто жизнь проводит с нею.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Молодой певец

Ирландская мелодия На брань летит младой певец, Дней мирных бросив сладость; С ним меч отцовский - кладенец, С ним арфа - жизни радость. «О, песней звонких край родной, Отцов земля святая, Вот в дань тебе меч острый мой, Вот арфа золотая!» Певец пал жертвой грозных сеч; Но, век кончая юный, Бросает в воду острый меч И звонкие рвет струны. «Любовь, свободу, край родной, О струны, пел я с вами; Теперь как петь в стране вам той, Где раб звучит цепями?»

Notes: Перевод стихотворения Томаса Мура.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Моя молитва

О ты, кого хвалить не смею, Творец всего, спаситель мой; Но ты, к кому я пламенею Моим всем сердцем, всей душой! Кто, по своей небесной воле, Грехи любовью превозмог, Приник страдальцев к бедной доле, Кто друг и брат, отец и бог; Кто солнца яркими лучами Сияет мне в красе денной И огнезвездными зарями Всегда горит в тиши ночной; Крушитель зла, судья верховный, Кто нас спасает от сетей И ставит против тьмы греховной Всю бездну благости своей!- Услышь, Христос, мое моленье, Мой дух собою озари И сердца бурного волненье, Как зыбь морскую, усмири; Прими меня в свою обитель,- Я блудный сын,- ты отче мой; И, как над Лазарем, спаситель, О, прослезися надо мной! Меня не крест мой ужасает,- Страданье верою цветет, Сам бог кресты нам посылает, А крест наш бога нам дает; Тебе вослед идти готовый, Молю, чтоб дух мой подкрепил, Хочу носить венец терновый,- Ты сам, Христос, его носил. Но в мрачном, горестном уделе, Хоть я без ног и без очей,- Еще горит в убитом теле Пожар бунтующих страстей; В тебе одном моя надежда, Ты радость, свет и тишина; Да будет брачная одежда Рабу строптивому дана. Тревожной совести угрозы, О милосердый, успокой; Ты видишь покаянья слезы,- Молю, не вниди в суд со мной. Ты всемогущ, а я бессильный, Ты царь миров, а я убог, Бессмертен ты - я прах могильный, Я быстрый миг - ты вечный бог! О, дай, чтоб верою святою Рассеял я туман страстей И чтоб безоблачной душою Прощал врагам, любил друзей; Чтоб луч отрадный упованья Всегда мне в сердце проникал, Чтоб помнил я благодеянья, Чтоб оскорбленья забывал! И на тебя я уповаю; Как сладко мне любить тебя! Твоей я благости вверяю Жену, детей, всего себя! О, искупя невинной кровью Виновный, грешный мир земной,- Пребудь божественной любовью Везде, всегда, во мне, со мной!

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

На отъезд

Когда и мрак, и сон в полях, И ночь разлучит нас, Меня, мой друг, невольный страх Волнует каждый раз. Я знаю, ночь пройдет одна, Наутро мы с тобой; Но дума втайне смущена Тревожною тоской. О, как же сердцу не грустить! Как высказать печаль, - Когда от тех, с кем мило жить, Стремимся в темну даль; Когда, быть может, увлечет Неверная судьба На целый месяц, целый год, Быть может - навсегда! Примечание: возможно, это стихотворение не является переводом Байрона, а принадлежит самому Козлову.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

На погребение английского генерала...

Не бил барабан перед смутным полком, Когда мы вождя хоронили, И труп не с ружейным прощальным огнем Мы в недра земли опустили. И бедная почесть к ночи отдана; Штыками могилу копали; Нам тускло светила в тумане луна, И факелы дымно сверкали. На нем не усопших покров гробовой, Лежит не в дощатой неволе - Обернут в широкий свой плащ боевой, Уснул он, как ратники в поле. Недолго, но жарко молилась творцу Дружина его удалая И молча смотрела в лицо мертвецу, О завтрашнем дне помышляя. Быть может, наутро внезапно явясь, Враг дерзкий, надменности полный, Тебя не уважит, товарищ, а нас Умчат невозвратные волны. О нет, не коснется в таинственном сне До храброго дума печали! Твой одр одинокий в чужой стороне Родимые руки постлали. Еще не свершен был обряд роковой, И час наступил разлученья; И с валу ударил перун вестовой, И нам он не вестник сраженья. Прости же, товарищ! Здесь нет ничего На память могилы кровавой; И мы оставляем тебя одного С твоею бессмертною славой.

Русские поэты. Антология русской поэзии в 6-ти т. Москва: Детская литература, 1996.

* * *

Графине 3. И. Лепцельтерн Над темным заливом, вдоль звучных зыбей Венеции, моря царицы, Пловец полуночный в гондоле своей С вечерней зари до денницы Рулем беззаботным небрежно сечет Ленивую влагу ночную; Поет он Ринальда, Танкреда поет, Поет Эрминию младую; Поет он по сердцу, сует удален, Чужого суда не страшится, И песней любимой невольно пленен, Над бездною весело мчится. И я петь люблю про себя, в тишине, Безвестные песни мечтаю, Пою, и как будто отраднее мне, Я горе мое забываю, Как ветер ни гонит мой бедный челнок Пучиною жизни мятежной, Где я так уныло и так одинок Скитаюсь во тме безнадежной...

Русские поэты. Антология русской поэзии в 6-ти т. Москва: Детская литература, 1996.

Нас семеро

(Из Вордсворта) А. В. В. Радушное дитя, Легко привыкшее дышать, Здоровьем, жизнию цветя, Как может смерть понять? Навстречу девочка мне шла. Лет восемь было ей, Ее головку облегла Струя густых кудрей; И дик был вид ее степной, И дик простой наряд, И радовал меня красой Малютки милой взгляд. «Всех сколько вас?- ей молвил я, И братьев и сестер?» - «Всего нас семь»,- и на меня, Дивясь, бросает взор. «А где ж они?» - «Нас семь всего.- В ответ малютка мне.- Нас двое жить пошли в село, - И два на корабле, И на кладбище брат с сестрой Лежат из семерых, А за кладбищем я с родной,- Живем мы подле них». - «Как? двое жить в село пошли, Пустились двое плыть,- А всё вас семь! Дружок, скажи, Как это может быть?» - «Нас семь, нас семь,- она тотчас Опять сказала мне,- Здесь на кладбище двое нас, Под ивою в земле». - «Ты бегаешь вокруг нее, Ты, видно, что жива; Но вас лишь пять, дитя мое, Когда под ивой два». - «На их гробах земля в цветах, И десяти шагов Нет от дверей родной моей До милых нам гробов; Я часто здесь чулки вяжу, Платок мой здесь рублю, И подле их могил сижу И песни им пою; И если позднею порой Светло горит заря, То, взяв мой сыр и хлеб с собой, Здесь ужинаю я. Малютка Дженни день и иочь Томилася больна, Но бот ей не забыл помочь,- И спряталась она; Когда ж ее мы погребли И расцвела земля, К ней на могилу мы пришли Резвиться - Джон и я; Но только дождалась зимой Коньков я и саней, Ушел и Джон, братишка мой, И лег он рядом с ней». - «Так сколько ж вас?»- был мой ответ. - «На небе двое, верь!» - «Вас только пять».- «О барин, нет, Сочти,- нас семь теперь». - «Да нет уж двух,- они в земле, А души в небесах!» Но был ли прок в моих словах? Всё девочка твердила мне: «О нет, нас семь, нас семь!»

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Не наяву и не во сне

Фантазия Князю П. Г. Гагарину And song that said a thousand things. * Откинув думой жизнь земную, Смотрю я робко в темну даль; Не знаю сам, о чем тоскую, Не знаю сам, чего мне жаль. Волной, меж камнями дробимой, Лучом серебряной луны, Зарею, песнию любимой Внезапно чувства смущены. Надежда, страх, воспоминанья Теснятся тихо вкруг меня; Души невольного мечтанья В словах мне выразить нельзя. Какой-то мрачностью унылой Темнеет ясность прежних дней; Манит, мелькает призрак милой, Пленяя взор во тме ночей. И мнится мне: я слышу пенье Из-под туманных облаков... И тайное мое волненье Лелеять сердцем я готов. * Как много было в песне той! (Перевод В. А. Жуковского .)

Русские поэты. Антология русской поэзии в 6-ти т. Москва: Детская литература, 1996.

Новые стансы (Прости! уж полночь...)

Прости! уж полночь; над луною, Ты видишь, облако летит; Оно туманной пеленою Сиянье нежное мрачит. Я мчуся вдаль, мой парус веет, Шумит разлучница волна,- Едва ли прежде прояснеет На своде пасмурном луна. И я, как облако густое, Тебя, луна моя, затмил; Я горем сердце молодое И взор веселый омрачил. Твой цвет, и радостный и нежный, Моей любовью опален; Свободна ты,- мой жар мятежный Забудь скорей, как страшный сон! Не увлекись молвою шумной! Убило светлые мечты Не то, что я любил безумно, Но что не так любила ты. Прости - не плачь! уже редеет Туман пред ясною луной, Взыграло море, парус веет - И я в челнок бросаюсь мой.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Ночь родительской субботы

Баллада Не чудное и ложное мечтанье И не молва пустая разнеслась, Но верное, ужасное преданье В Украйне есть у нас: Что если кто, откинув все заботы, С молитвою держа трехдневный пост, Приходит в ночь родительской субботы К усопшим на погост,- Там узрит он тех жалобные тени, Обречено кому уже судьбой Быть жертвами в тот год подземной сени И кельи гробовой. Младой Избран с прекрасною Людмилой И перстнем был и сердцем обручен; Но думал он, встревожен тайной силой, Что наша радость - сон. И вещий страх с тоской неотразимой, Волнуя дух, к нему теснится в грудь, И в книгу он судьбы непостижимой Мечтает заглянуть; И, отложив мирские все заботы, С молитвою держа трехдневный пост, Идет он в ночь родительской субботы К усопшим на погост. Повсюду мрак, и ветер выл, и тмилась Меж дымных туч осенняя луна; Казалось, ночь сама страшилась, Ужасных тайн полна. И уж давно Избран под темной ивой Сидел один на камне гробовом; Хладела кровь, но взор нетерпеливый Во мгле бродил кругом. И в полночь вдруг он слышит в церкви стоны, И настежь дверь, затворами звуча, И вот летит из церкви от иконы По воздуху свеча; И свой полет мелькающей струею К гробам она таинственно стремит, И мертвецов вожатой роковою В воздушной тме горит. И мертвые в гробах зашевелились, Проснулись вновь подземные жильцы, И свежие могилы расступились - И встали мертвецы. И видит он тех жалобные тени, Обречено кому уже судьбой Быть жертвами в тот год подземной сени И кельи гробовой; Их мрачен лик, и видно, что с слезами Смежен их взор навеки смертным сном... Ужель они увядшими сердцами Тоскуют о земном? Но в божий храм предтечей роковою Воздушная свеча уж их ведет, И в мертвых он под белой пеленою Невесту узнает; И тень ее, эфирная, младая, Еще красой и в саване цвела, И, к жениху печальный взор склоняя, Вздохнула и прошла. И всё сбылось. Безумец сокрушенный С того часа лишен душевных сил, Без чувств, без слез он бродит изумленный, Как призрак, меж могил, И тихий гроб невесты обнимает И шепчет ей: «Пойдем, пойдем к венцу...» И ветр ночной лишь воем отвечает Живому мертвецу.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Обворожение

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Плач Ярославны

Княгине 3. А. Волконской То не кукушка в роще темной Кукует рано на заре - В Путивле плачет Ярославна, Одна, на городской стене: "Я покину бор сосновый, Вдоль Дуная полечу, И в Каяль-реке бобровый Я рукав мой обмочу; Я домчусь к родному стану, Где кипел кровавый бой, Князю я обмою рану На груди его младой". В Путивле плачет Ярославна, Зарей, на городской стене: "Ветер, ветер, о могучий, Буйный ветер! что шумишь? Что ты в небе черны тучи И вздымаешь и клубишь? Что ты легкими крылами Возмутил поток реки, Вея ханскими стрелами На родимые полки?" В Путивле плачет Ярославна, Зарей, на городской стене: "В облаках ли тесно веять С гор крутых чужой земли, Если хочешь ты лелеять В синем море корабли? Что же страхом ты усеял Нашу долю? для чего По ковыль-траве развеял Радость сердца моего?" В Путивле плачет Ярославна, Зарей, на городской стене: "Днепр мой славный! ты волнами Скалы половцев пробил; Святослав с богатырями По тебе свой бег стремил,- Не волнуй же, Днепр широкий, Быстрый ток студеных вод, Ими князь мой черноокий В Русь святую поплывет". В Путивле плачет Ярославна, Зарей, на городской стене: "О река! отдай мне друга - На волнах его лелей, Чтобы грустная подруга Обняла его скорей; Чтоб я боле не видала Вещих ужасов во сне, Чтоб я слез к нему не слала Синим морем на заре". В Путивле плачет Ярославна, Зарей, на городской стене: "Солнце, солнце, ты сияешь Всем прекрасно и светло! В знойном поле что сжигаешь Войско друга моего? Жажда луки с тетивами Иссушила в их руках, И печаль колчан с стрелами Заложила на плечах". И тихо в терем Ярославна Уходит с городской стены.

Русские поэты. Антология русской поэзии в 6-ти т. Москва: Детская литература, 1996.

Пленный грек в темнице

Родина святая, Край прелестный мой! Всё тобой мечтая, Рвусь к тебе душой. Но, увы, в неволе Держат здесь меня, И на ратном поле Не сражаюсь я! День и ночь терзался Я судьбой твоей, В сердце отдавался Звук твоих цепей. Можно ль однородным Братьев позабыть? Ах, иль быть свободным, Иль совсем не быть! И с друзьями смело Гибельной грозой За святое дело Мы помчались в бой. Но, увы, в неволе Держат здесь меня, И на ратном поле Не сражаюсь я! И в плену не знаю, Как война горит; Вести ожидаю - Мимо весть летит. Слух убийств несется, Страшной мести след; Кровь родная льется,- А меня там нет! Ах, средь бури зреет Плод, свобода, твой! День твой ясный рдеет Пламенной зарей! Узник неизвестный, Пусть страдаю я,- Лишь бы, край прелестный, Вольным знать тебя!

Пловец

В груди моей стесняя горе, Разбитый бурею пловец, На синее смотрю я море, Как бы на жизнь смотрел мертвец; Но поневоле, думы полный, Внезапной страшною грозой, Когда мой челн губили волны, Влекомый яркою звездой. Увы! не мой один волнами Челнок надежды погублен, И в даль неверную звездами Не я один был увлечен! И кто тревогой не смущался, Желанной цели достигал, С мечтой любимой не прощался, Кто слез долину миновал? Когда бы ты из волн сердитых, О море! выкинуть могло Всё то, что в кораблях разбитых Высших дум и чувств легло; Когда б из бездны кто явился, Погибших повесть рассказал,- То б мир, быть может, изумился О том, чего никто не знал. Как много в участи мятежной, Быв жертвой неизбежных бед, Тоской увяли безнадежной, И уж давно пропал их след! О, много, много перл огнистых На дне морском погребено, И много веяний душистых В эфирной тме утаено! И сколько светлых упований, Оторванных налетом гроз, И сердца радостных мечтаний, Истлевших от горючих слез! И тайны чудного условья Меж дум небесных и страстей - Одно лишь знает изголовье И мрак томительных ночей.

Коллеридж . (Из поэмы Кристабель) Прости! и если так судьбою Нам суждено,- навек прости! Пусть ты безжалостна - с тобою Вражды мне сердца не снести. Не может быть, чтоб повстречала Ты непреклонность чувства в том, На чьей груди ты засыпала Невозвратимо сладким сном! Когда б ты в ней насквозь узрела Все чувства сердца моего, Тогда бы, верно, пожалела, Что столько презрела его. Пусть свет улыбкой одобряет Теперь удар жестокий твой: Тебя хвалой он обижает, Чужою купленной, бедой. Пускай я, очернен виною, Себя дал право обвинять; Но для чего ж убит рукою, Меня привыкшей обнимать? И верь, о, верь! пыл страсти нежной Лишь годы могут охлаждать; Но вдруг не в силах гнев мятежной От сердца сердце оторвать. Твое - то ж чувство сохраняет; Удел же мой - страдать, любить!- И мысль бессмертная терзает, Что мы не будем вместе жить. Печальный вопль над мертвецами С той думой страшной как сравнять?- Мы оба живы, но вдовцами Уже нам день с тобой встречать. И в час, как нашу дочь ласкаешь, Любуясь лепетом речей, Как об отце ей намекаешь, Ее отец в разлуке с ней. Когда ж твой взор малютка ловит,- Ее целуя, вспомяни О том, тебе кто счастья молит, Кто рай нашел в твоей любви. И если сходство в ней найдется С отцом, покинутым тобой, Твое вдруг сердце встрепенется, И трепет сердца - будет мой. Мои вины, быть может, знаешь,- Мое безумство можно ль знать? Надежды - ты же увлекаешь, С тобой увядшие летят. Ты потрясла моей душою; Презревший свет, дух гордый мой Тебе покорным был; с тобою Расставшись, расстаюсь с душой! Свершилось всё! слова напрасны, И нет напрасней слов моих,- Но в чувствах сердца мы не властны, И нет преград стремленью их. Прости ж, прости! Тебя лишенный,- Всего, в чем думал счастье зреть, Истлевший сердцем, сокрушенный. Могу ль я больше умереть?

И.Козлов. Стихотворения. Библиотека поэта, малая серия, 2-е изд. Москва: Советский писатель, 1948.

Разбитый корабль

Вольное подражание Графине С. И. Лаваль День гаснул в зареве румяном,- И я, в смятеньи дум моих, Бродил на береге песчаном, Внимая ропот волн морских, И я увидел меж песками Корабль разбитый погружен; Он в бурю шумными волнами На дикий берег занесен,- И влага мхом давно одела Глубоких скважин пустоты; Уже трава в них зеленела, Уже являлися цветы. Стремим грозой в утес прибрежный, Откуда и куда он плыл? Кто с ним в час бури безнадежной Его крушенье разделил? Утес и волны, всё молчало, Всё мрак в уделе роковом,- Лишь солнце вечера играло Над ним, забытым мертвецом. И на корме его сидела Жена младая рыбака, Смотрела вдаль и песни пела Под томный ропот ветерка. С кудрявой русой головою Младенец близ нее играл, Над звучной прыгал он волною, А ветер кудри развевал. Он нежные цветы срывает, Лелея детские мачты. Младенец радостный не знает, Что он на гробе рвет цветы.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Разбойник

Баллада А. А. Воейковой Мила Брайнгельских тень лесов; Мил светлый ток реки; И в поле много здесь цветов Прекрасным на венки. Туманный дол сребрит луна; Меня конь борзый мчит: В Дальтонской башне у окна Прекрасная сидит. Она поет: «Брайнгельских вод Мне мил приветный шум; Там пышно луг весной цветет, Там рощи полны дум. Хочу любить я в тишине, Не царский сан носить; Там на реке милее мне В лесу с Эдвином жить». - «Когда ты, девица-краса, Покинув замок, свой, Готова в темные леса Бежать одна со мной, Ты прежде, радость, угадай, Как мы в лесах живем; Каков, узнай, тот дикий край, Где мы любовь найдем!» Она поет: «Брайнгельских вод Мне мил приветный шум; Там пышно луг весной цветет, Там рощи полны дум. Хочу любить я в тишине, Не царский сан носить; Там на реке милее мне В лесу с Эдвином жить. Я вижу борзого коня Под смелым ездоком: Ты царский ловчий,- у тебя Рог звонкий за седлом». - «Нет, прелесть! Ловчий в рог трубит Румяною зарей, А мой рожок беду звучит, И то во тме ночной». Она поет: «Брайнгельских вод Мне мил приветный шум; Там пышно луг весной цветет, Там рощи полны дум; Хочу в привольной тишине Тебя, мой друг, любить; Там на реке отрадно мне В лесу с Эдвином жить. Я вижу, путник молодой, Ты с саблей и ружьем; Быть может, ты драгун лихой И скачешь за полком». - «Нет, гром литавр и трубный глас К чему среди степей? Украдкой мы в полночный час Садимся на коней. Приветен шум Брайнгельских вод В зеленых берегах, И мил в них месяца восход, Душистый луг в цветах; Но вряд прекрасной не тужить, Когда придется ей В глуши лесной безвестно жить Подругою моей! Там чудно, чудно я живу,- Так, видно, рок велел; И смертью чудной я умру, И мрачен мой удел. Не страшен так лукавый сам, Когда пред черным днем Он бродит в поле по ночам С блестящим фонарем; И мы в разъездах удалых, Друзья неверной тмы, Уже не помним дней былых Невинной тишины». Мила Брайнгельских тень лесов; Мил светлый ток реки; И много здесь в лугах цветов Прекрасным на венки.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Разорение Рима и распространение христианства

А. И. Тургеневу Из мрачных северных лесов, С восточных дальних берегов, Сыны отваги и свободы, Стремятся дикие народы С двойной секирою, пешком, В звериной коже, с булавами, И на конях с копьем, с стрелами, И череп вражий за седлом. Дошли; рассыпались удары, Клубится дым, горят пожары, Стон тяжкий битвы заглушал, И Рим, колосс державный, пал; Порочный пал он, жертва мщенья,- И шумно ветры разнесли Ужасный гром его паденья В концы испуганной земли. Но туча грозная народов С небесным гневом пронеслась, И пыль от буйных переходов В полях кровавых улеглась. Навеки мертвое молчанье Сменило вопли и стенанье. Уже паденья страшный гул В пустыне горестной уснул; В тумане зарево не рдеет, И черный дым уже редеет; Яснеет мгла; с печальных мест Вдали стал виден светлый крест. Другие люди, вера, нравы, Иной язык, права, уставы, Чистейший мир, рожденный им, Явился вдруг чудесно с ним,- И проповедники святые На пепелища роковые Пришли с Евангельем в руках, И меж развалин на могилы Воссели, полны тайной силы; Горела истина в очах; Глас тихий, скорбных утешитель, Небесной воли возвеститель, Вселенной жизнь другую дал; Так их божественный учитель По вере мертвых воскрешал.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Романс (Есть тихая роща...)

Есть тихая роща у быстрых ключей; И днем там и ночью поет соловей; Там светлые воды приветно текут, Там алые розы, красуясь, цветут. В ту пору, как младость манила мечтать, В той роще любила я часто гулять; Любуясь цветами под тенью густой, Я слышала песни - и млела душой. Той рощи зеленой мне век не забыть! Места наслажденья, как вас не любить! Но с летом уж скоро и радость пройдет, И душу невольно раздумье берет: "Ах! в роще зеленой, у быстрых ключей, Всё так ли, как прежде, поет соловей? И алые розы осенней порой Цветут ли всё так же над светлой струей?" Нет, розы увяли, мутнее струя, И в роще не слышно теперь соловья! Когда же, красуясь, там розы цвели, Их часто срывали, венками плели; Блеск нежных листочков хотя помрачен, В росе ароматной их дух сохранен. И воздух свежится душистой росой; Весна миновала - а веет весной. Так памятью можно в минувшем нам жить И чувств упоенья в душе сохранить; Так веет отрадно и поздней порой Бывалая прелесть любви молодой! Не вовсе же радости время возьмет: Пусть младость увянет, но сердце цветет. И сладко мне помнить, как пел соловей, И розы, и рощу у быстрых ключей!

Русские поэты. Антология русской поэзии в 6-ти т. Москва: Детская литература, 1996.

Сельская элегия

В тиши села уединенной Младой страдалец грустно жил, И, долгой мукой утомленный, Он добрым людям говорил: «Уж в церковь нашего селенья Вас призывают на моленья, В вечерний колокол звоня; Молитесь богу за меня. Когда ж начнет дубрава тмиться, Туманы лягут над водой, Тогда скажите: «Не томится Теперь страдалец молодой». Но вы меня не забывайте, В унывных песнях поминайте И, слыша звон с кончиной дня, Молитесь богу за меня. Пред хитрой, злобной клеветою Я дам всю жизнь мою в ответ, И с непорочною душою Без страха я покину свет. Не долог был мой путь унылый,- В моей весне уж над могилой Стою в слезах; к ней взор склоня, Молитесь богу за меня. Мой милый друг, мой друг прекрасный! Я думал долго жить с тобой; Но, жертвою мечты напрасной, Мой век минутой был одной. О! сердца нежного тревогу Простите ей; молитесь богу, Услыша звон в мерцанье дня, И за нее, и за меня».

Тайна

Баллада В лесу прибит на дубе вековом Булатный щит, свидетель грозных сеч; На том щите видна звезда с крестом, А близ щита сверкает острый меч. И свежую могилу осеняет Тенистый дуб, и тайны роковой Ужасен мрак: никто, никто не знает, Кто погребен в лесу при тме ночной. Промчался день, опять порой урочной Ночь темная дубраву облегла; Безмолвно всё, и медь уж час полночный На башне бьет соседнего села. И никогда страшнее не темнела Осення ночь: она сырою мглой Дремучий лес, реку и холм одела - Везде покров чернеет гробовой. Но меж дерев багровый блеск мелькает, И хрупкий лист шумит невдалеке, И факел уж вблизи дуб озаряет: Его чернец в дрожащей нес руке. К могиле шел отшельник престарелый, И вместе с ним безвестно кто, в слезах, Идет, бледней своей одежды белой; Печаль любви горит в ее очах. И пел чернец по мертвом панихиду, Но кто он был - чернец не поминал; Отпел, вдали сокрылся он из виду, Но факел всё в тени густой мерцал. На свежий дерн прекрасная упала И, белую откинув пелену, Потоки слез по мертвом проливала, Могильную тревожа тишину; И, вне себя, вдруг очи голубые На щит она внезапно подняла И, локоны отрезав золотые, Кровавый меч их шелком обвила; Безумья яд зажегся в мутном взоре, Сердечный вопль немеет на устах. Она ушла, и лишь в дремучем боре Таинственный один остался страх; И меж дерев уж факел не мерцает, Не шепчет лист, и тайны роковой Ужасен мрак: никто, никто не знает, Кто погребен в лесу при тме ночной.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Тоска по родине (С любовью вечною...)

Вольное подражание Шатобриану С любовью вечною, святой Я помню о стране родной, Где жизнь цвела; Она мне видится во сне. Земля родная, будь ты мне Всегда мила! Бывало, мы пред огоньком Сидим с родимой вечерком - Сестра и я, Поем, смеемся,- полночь бьет - И к сердцу нас она прижмет, Благословя. Я вижу тихий, синий пруд, Как ивы с тростником растут На берегах; И лебедь вдоль него летит, И солнце вечера горит В его волнах. И вижу я: невдалеке Зубчатый замок на реке В тиши стоит С высокой башней, и на ней Я слышу, мнится, в тме ночей, Как медь гудит. И как я помню, как люблю Подругу милую мою! О! где ж она? Бывало, в лес со мной пойдет, Цветов, клубники наберет... Мила, нежна! Когда ж опять увижу я Мою Сияну, лес, поля И над рекой Тот сельский домик, где я жил?.. О, будь, всегда будь сердцу мил, Мой край родной!

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Элегия (О ты, звезда любви, еще на небесах...)

О ты, звезда любви, еще на небесах, Диана, не блестишь в пленительных лучах! В долины под холмом, где ток шумит игривый, Сияние пролей на путь мой торопливый. Нейду я похищать чужое в тме ночной Иль путника губить преступною рукой, Но я люблю, любим, мое одно желанье - С прелестной нимфою в тиши найти свиданье; Она прекрасных всех прекраснее, милей, Как ты полночных звезд красою всех светлей.

И. И. Козлов. Полное собрание стихотворений. Ленинград: "Советский писатель", 1960.

Поэт, род. 11 го апреля 1779 г. в Москве, ум. 30 января 1840 г. Тело его погребено на Тихвинском кладбище в Александро Невской лавре, где возле него похоронен впоследствии друг и покровитель его В. А. Жуковский. Отец его довольно известный в… … Большая биографическая энциклопедия

Талантливый поэт. Родился в Москве 11 апреля 1779 года. Отец его был статс секретарем Екатерины II , мать из старого рода Хомутовых. 5 ти лет мальчик был записан сержантом в лейб гвардейский Измайловский полк и в 1795 году произведен в… … Биографический словарь

Козлов Иван Иванович - (1779—1840), поэт, переводчик. В Петербург переехал из Москвы в 1813, служил в Департаменте государственного имущества (уволен «за болезнию» в 1823). В 1818 Козлов был разбит параличом, начал слепнуть; в 1821 полностью ослеп; тогда же в… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

- (1779 1840), рус. поэт романтик, переводчик и пропагандист Дж. Байрона в России. Произв. К. входили в круг чтения Л. подростка и были для него одним из первых источников знакомства с байронич. поэмой. Ранние поэмы Л. («Черкесы», «Корсар»,… … Лермонтовская энциклопедия

- (1779 1840) русский поэт, переводчик. В 1821 ослеп. Лирические стихи, романтическая поэма Чернец (1825); стихотворение Вечерний звон (1828, перевод стихотворения Т. Мура) стало народной песней … Большой Энциклопедический словарь

Русский поэт, переводчик. Из дворян. Служил в гвардии, с 1798 на гражданской службе. Долго болел (слепота, паралич). Начал печататься в 1821. Познакомился с А. С. Пушкиным, В. А. Жуковским. К … Большая советская энциклопедия

- (1779 1840), поэт, переводчик. В Петербург переехал из Москвы в 1813, служил в Департаменте государственного имущества (уволен «за болезнию» в 1823). В 1818 К. был разбит параличом, начал слепнуть; в 1821 полностью ослеп; тогда же в «Сыне… … Санкт-Петербург (энциклопедия)

Козлов, Иван Иванович - КОЗЛОВ Иван Иванович (1779 1840), русский поэт, переводчик. В 1821 ослеп. Лирические стихи, романтическая поэма Чернец (1825); стихотворение Вечерний звон (1828, перевод стихотворения Т. Мура) стало народной песней. … Иллюстрированный энциклопедический словарь

Иван Иванович Козлов (11 (22) апреля 1779, Москва 30 января (11 февраля) 1840, Петербург) русский поэт, переводчик. Содержание 1 Биография 2 Литературная деятельность 3 Сочинения … Википедия

- (1779 1840), русский поэт, переводчик. В 1821 ослеп. Лирические стихи, исполненная национального колорита романтическая поэма «Чернец» (1825). Стихотворение «Вечерний звон» (1828, перевод стих. Т. Мура) стало народной песней. * * * КОЗЛОВ Иван… … Энциклопедический словарь

Козлов Иван Иванович (1779—1840) — поэт и переводчик, родился в Москве, в знатной дворянской семье, в которой старшего сына всегда называли Иваном. Домашние учителя дали Козлову отличное образование; он в совершенстве знал французский, итальянский языки. С 16 лет Козлов служил в лейб-гвардии Измайловского полка. Был хорош собою, отличался изящными манерами, вел светскую жизнь и «считался лучшим кавалером на балах», влюблялся, разочаровывался. Вместе с тем он серьезно интересовался литературой, много читал, с почтением относился к Карамзину, дружил с Жуковским. На гражданской службе успешно делал карьеру и не думал быть поэтом. В 1809 году женился на красавице Софье Андреевне Давыдовой. Счастливая семейная жизнь отвлекла его на некоторое время от творчества.

И.И. Козлов не остался безучастным к Отечественной войне 1812 года. Служил в Канцелярии московского главнокомандующего, принимал участие в снаряжении народного ополчения, был активным участником и организатором обороны Москвы. Во время пожара в Москве сгорели дом и имущество Козлова. Он с семьей переехал в Петербург и стал служить в Департаменте государственных имуществ. В Петербурге Козлов оказался в центре литературной и общественной жизни. Он познакомился с молодым А.С. Пушкиным, которого очень любил и впоследствии многому у него научился, с будущими декабристами К. Рылеевым, Никитой Муравьевым и В. Кюхельбекером. Близким другом для него стал Николай Тургенев (идеолог тайного декабристского общества).

В 1816 году И.И. Козлов заболел, стал терять зрение, к 1821 году совсем ослеп, был парализован, не мог двигаться, однако он не потерял чувства самообладания. Занялся переводами, писал стихи. Козлова толкала к литературной работе также и нужда, так как наследственное состояние было прожито. Он мужественно переносил свое несчастье. За годы болезни он выучил английский и немецкий языки, стал знатоком мировой поэзии, начал переводить и писать стихи. В 1819 году переводит на французский язык поэму Байрона «Абидосская невеста», написал первое стихотворение-послание «К Светлане», посвященное племяннице В.А. Жуковского. Стихотворение было замечено в литературных кругах. В 1822 году написал стихотворение-послание «К другу В.А. Ж. по возвращении его из путешествия». В 1824 г. вышла в свет поэма Козлова «Чернец», пользовавшаяся необыкновенной популярностью. Поэму высоко оценили современники — Е.А. Баратынский, П.А. Вяземский, а А.С. Пушкин отозвался на поэму стихотворением «Козлову» (1825).

Козлов — поэт-романтик, ученик и последователь В.А. Жуковского. Ему принадлежат собственные и переводные стихотворения, в которых звучит скорбь об ушедшем счастье, осмысление своей судьбы, «надежда на лучшую жизнь за гробом». Его стихи задушевны и музыкальны. На стихи Козлова писали музыку Ф. Алябьев, А. Гурилев, М. Глинка, А. Даргомыжский и др. Козлов пробовал себя в разных жанрах (элегия, песни в народном духе, баллады, патриотические стихотворения и т.д.). Произведения Козлова передавали читателю тайну сердца. «Козлов — поэт чувства, точно так же, как Баратынский — поэт мысли», — отмечал В.Г. Белинский. Шедевром русской философской поэзии считается стихотворение И. Козлова «Стансы» («Вчера в лесу я, грустно увлечён, / сидел один и сердцем сокрушён»).

Умер Иван Иванович Козлов в 1840 году в Петербурге. Похоронен на кладбище в Александро-Невской лавре.


Козлов: русский поэт 19 века: стихотворения

И.И. Козлов
(1779-1840)
Судьба Ивана Ивановича Козлова необычна. Знатное происхождение, отличное образование, успешная карьера, дружба с В.А. Жуковским, Александром и Николаем Тургеневыми, П.А. Вяземским и… катастрофа. В 1821 г. прогрессирующая болезнь парализовала ноги и лишила зрения, однако не помешала Козлову оставаться активным участником литературной жизни. «Что Козлов слепой? Ты читал ему Онегина?» - спрашивал А.С. Пушкин брата Льва в письме от декабря 1824 г.

Великолепно владея несколькими языками, Козлов добивается больших успехов в искусстве перевода, придерживаясь же той же точки, что его кумир и наставник В.А. Жуковский: «Переводчик в стихах - соперник автора». Ему удалось создать и такие переводы, которые впоследствии утратили связь с оригиналом и стали восприниматься как стихотворения самого поэта: «Вечерний звон», «Не бил барабан перед смутным полком…»

Среди поэтов, к кому обращался Козлов-переводчик, - Байрон, Шиллер, Шенье, Мицкевич, Т. Мур, В. Скотт, Р. Берне и многие другие. Этот перечень позволяет безошибочно установить его эстетические пристрастия. Байрон, Жуковский, Пушкин-романтик - вот его избранники.

Оригинальное поэтическое творчество Козлова характеризует элегический романтизм в духе Жуковского. Он говорил также о своей любви «к буйному лорду Байрону». И совсем неслучайными видятся контакты Козлова в 30-е годы с юным Лермонтовым, в чьей поэме «Мцыри» отчётливо различаются мотивы самого популярного в 20-е годы произведения Козлова «Чернец». Не чуждался поэт и гражданской тематики.

Жанровый репертуар поэзии Козлова традиционен для романтика - элегии, послания, баллады, поэмы. Кроме «Чернеца», известностью пользовалась поэма «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая» (1828). Как и Жуковский, Козлов был глубоко религиозным человеком, что выразилось в стихотворениях «Моя молитва», «Встреча» и др. В числе его общепризнанных шедевров - «К другу В.А. Ж.(уковскому)», «Венецианская ночь», «Плач Ярославны».

Талант Козлова заслужил высокую оценку Пушкина, Жуковского, Гоголя, Вяземского, Гнедича.

ПЛЕННЫЙ ГРЕК В ТЕМНИЦЕ

Родина святая,
Край прелестный мой!
Всё тобой мечтая,
Рвусь к тебе душой.
Но, увы, в неволе
Держат здесь меня,
И на ратном поле
Не сражаюсь я!
День и ночь терзался
Я судьбой твоей,
В сердце отдавался
Звук твоих цепей.
Можно ль однородным
Братьев позабыть?
Ах, иль быть свободным,
Иль совсем не быть!
И с друзьями смело
Гибельной грозой
За святое дело
Мы помчались в бой.
Но, увы, в неволе
Держат здесь меня,
И на ратном поле
Не сражаюсь я!
И в плену не знаю,
Как война горит;
Вести ожидаю —
«Мимо весть летит.
Слух убийств несется,
Страшной мести след;
Кровь родная льётся,
А меня там нет!
Ах, средь бури зреет
Плод, свобода, твой!
День твой ясный рдеет
Пламенной зарей!
Узник неизвестный,
Пусть страдаю я, —
Лишь бы, край прелестный,
Вольным знать тебя!
1822

НА ПОГРЕБЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ГЕНЕРАЛА СЭРА ДЖОНА МУРА

Не бил барабан перед смутным полком,
Когда мы вождя хоронили,
И труп не с ружейным прощальным огнем
Мы в недра земли опустили.
И бедная почесть к ночи отдана;
Штыками могилу копали;
Нам тускло светила в тумане луна,
И факелы дымно сверкали.
На нём не усопших покров гробовой,
Лежит не в дощатой неволе —
Обернут в широкий свой плащ боевой,
Уснул он, как ратники в поле.
Недолго, но жарко молилась Творцу
Дружина его удалая
И молча смотрела в лицо мертвецу,
О завтрашнем дне помышляя.
Быть может, наутро внезапно явясь,
Враг дерзкий, надменности полный,
Тебя не уважит, товарищ, а нас
Умчат невозвратные волны.
О нет, не коснется в таинственном сне
До храброго дума печали!
Твой одр одинокий в чужой стороне
Родимые руки постлали.
Еще не свершен был обряд роковой,
И час наступил разлученья;
И с валу ударил перун вестовой,
И нам он не вестник сраженья.
Прости же, товарищ! Здесь нет ничего
На память могилы кровавой;
И мы оставляем тебя одного
С твоею бессмертною славой.
1825

ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!
Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.
Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет.
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!
1827

ПЛОВЕЦ

В груди моей стесняя горе,
Разбитый бурею пловец,
На синее смотрю я море,
Как бы на жизнь смотрел мертвец;
Но поневоле, думы полный,
Скорбел пред страшною грозой,
Когда мой челн губили волны,
Манимый яркою звездой.
Увы! Не мой один волнами
Челнок надежды погублен,
И в даль неверную звездами
Не я один был увлечен!
И кто тревогой не смущался,
Желанной цели достигал,
С мечтой любимой не прощался,
Кто слез долину миновал?
Когда бы ты из волн сердитых,
О море! Выкинуть могло
Всё то, что в кораблях разбитых
Высоких дум и чувств легло;
Когда б из бездны кто явился,
Погибших повесть рассказал, —
То мир бы, может, изумился
О том, чего никто не знал.
Как много в участи мятежной,
Быв жертвой неизбежных бед,
Тоской увяли безнадежной,
И уж давно пропал их след!
О много, много перл огнистых
На дне морском погребено,
И много веяний душистых
В эфирной тьме утаено!
И сколько светлых упований,
Развеянных налетом гроз,
И сердца радостных мечтаний,
Иссохших от горючих слез!
И тайны чудного условья
Меж дум небесных и страстей
Одно лишь знает изголовье
И мрак томительных ночей.

Вы читали онлайн стихи русского поэта 19 века: тексты произведений, входящие в школьную программу русской литературы XIX века для учащихся школ, гимназий и студентов вузов.
Классика русской поэзии 19 век: из коллекции стихов известных поэтов России. ......................

(1840-02-11 ) (60 лет)

Ива́н Ива́нович Козло́в (11 апреля , Москва - 30 января [11 февраля ] , Санкт-Петербург) - русский поэт и переводчик эпохи романтизма .

Биография

Происходил из дворянского рода Козловых , внук сенатора и генерал-рекетмейстера И. И. Козлова-старшего . Его отец Иван Иванович имел чин действительного статского советника . Мать Анна Апполоновна, урождённая Хомутова, тётка казачьего атамана Михаила Григорьевича Хомутова , воспитывая сына дома, сумела дать будущему поэту прекрасное, разностороннее образование.

На шестом году от роду, 5 октября 1784 года, он был внесён в списки лейб-гвардии Измайловского полка - сержантом; 19 февраля 1795 года был произведён в прапорщики , 16 апреля 1797 года - в подпоручики . Прослужив три года, 8 сентября 1798 года он перешёл на гражданскую службу с переименованием в губернские секретари ; 24 октября 1798 года с производством в коллежские асессоры , был зачислен в канцелярию генерал-прокурора Петра Лопухина . С 16 июня 1799 года служил в герольдии . С 20 июля 1807 года находился в канцелярии московского главнокомандующего , где 13 ноября того же года получил чин надворного советника .

В 1809 году он женился на дочери бригадира Софье Андреевне Давыдовой. У них родились сын Иван (в 1810) и дочь Александра (в 1812). С 20 июня по 30 августа 1812 года он работал в комитете для образования московской военной силы. Будучи уволенным со службы вместе с другими чиновниками за три дня до вступления Наполеона в Москву, Иван Иванович уехал с семьей в Рыбинск , к Хомутовым - родственникам матери.

По изгнании французов из России, Козлов переехал в Санкт-Петербург , получив 24 июля 1813 года место помощника столоначальника в Департаменте Государственных имуществ ; 7 октября 1814 года был произведён в чин коллежского советника .

В 1816 году паралич лишил его ног. В 1819 году Козлов начал терять зрение, а к 1821 году окончательно ослеп. Тогда он занялся поэзией и переводами с итальянского, французского, немецкого и английского языков.

В 1821 году появилось в печати его стихотворение «К Светлане»; за ним - послание «К дру­гу В. А. Ж<уков­ско­му>» (1822), в котором он опи­сал по­стиг­шее его не­сча­стье как ду­хов­ное про­зре­ние, спа­си­тель­ное про­бу­ж­де­ние ду­ши к ис­ти­нам ве­ры и уте­ше­ниям по­эзии. Поэма «Чернец », напечатанная в 1824 году, поставила имя Козлова в ряд самых популярных поэтов того времени.

Несмотря на слепоту и неподвижность, Козлов держался с редким мужеством: сидя в инвалидной коляске, он всегда был изысканно одет, захватывающе ярко говорил, наизусть читал всю европейскую поэзию. Никто не догадывался о том, что по ночам его терзали жестокие боли.

Литературная деятельность

Первое стихотворение Козлова «К Светлане» было опубликовано в 1821 году. Увлечение литературой привело Козлова к близкому знакомству с А. С. Пушкиным , В. А. Жуковским , П. А. Вяземским и братьями Тургеневыми .

На сти­хи Козлова пи­са­ли му­зы­ку А. А. Алябь­ев , А. С. Дар­го­мыж­ский и др.; стихотворение «Ве­чер­ний звон» (1827, перевод из Томаса Мура) с му­зы­кой не­известного ав­то­ра ста­ло классикой русской народной песни; большую популярность получил также перевод стихотворения другого ирландца - Ч. Вольфа - «На погребение английского генерала сира Джона Мура» («Не бил барабан перед смутным полком…»). Не­ко­то­рые сти­хо­тво­ре­ния Козлова под­чи­не­ны за­да­чам хри­сти­ан­ской ди­дак­ти­ки («Ра­зо­ре­ние Ри­ма и рас­про­стра­не­ние хри­сти­ан­ст­ва», 1826; «Эле­гия. Воль­ное под­ра­жа­ние св. Гри­го­рию На­зи­ан­зи­ну», 1830; «Моя мо­лит­ва», 1834; «Мо­лит­ва», 1834). Ре­лигиозно-ди­дак­тические мо­ти­вы про­ни­зы­ва­ют так­же его по­эму «Кня­ги­ня На­та­лья Бо­ри­сов­на Дол­го­ру­кая» (1824-1827, отд. изд. 1828), по­свя­щён­ную судь­бе же­ны И. А. Дол­го­ру­ко­ва.

В 1827 по прозаическому подстрочнику П. А. Вяземского поэт Козлов полностью перевёл «Крымские сонеты » Мицкевича .

При жиз­ни И. И. Козлова вы­шло три сборника его сти­хо­тво­ре­ний (1828, 1833, 1834). По­смерт­ное из­да­ние (в 2-х частях, 1840) было под­го­тов­ле­но В. А. Жу­ков­ским, от­ре­дак­ти­ро­вав­шим не­ко­то­рые его сти­хи .

Сочинения

Стихотворения и поэмы

  • «Пленный грек в темнице»
  • К другу В.А Жуковскому
  • Венгерский лес. Баллада
  • Крымские сонеты
  • «Молодой певец»
  • «Байрон»
  • «Киев»
  • «Плач Ярославны»
  • «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая»
  • «К П. Ф. Балк-Полеву»
  • «Обетованная земля»
  • «Пловец»
  • «Чернец» Киевская повесть (1825)
  • «Тайна»
  • «Бренда»
  • «Отплытие витязя»
  • «Безумная» Русская повесть
  • «Обманутое сердце»
  • «Тревожное раздумье»
  • «Песня».
  • «Разбитый корабль», графине Софии Ивановне Лаваль (1832)

Переводы поэзии

  • Джорджа Ноэля Гордона Байрона («Абидосская невеста»),
  • Мицкевич, Адам . Крымские сонеты Адама Мицкевича Переводы и подражания Ивана Козлова. СПб., 1829


Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта