Главная » Обработка грибов » Нормы литературного языка их изменчивость. Языковая норма как историческая категория

Нормы литературного языка их изменчивость. Языковая норма как историческая категория

Языковая норма (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определённый период развития ЛЯ, т.е. правила произношения, словоупотребления, грамматические, стилистические правила и другие, принятые в общественно-языковой практике.

Норма изменяется. Каковы же причины изменения норм? Сущ-ет 2 направления изучения: 1. традиционное (с 20-х гг.20 века) – поиск законов.

2. связано с поиском антиномий – неразрешимых

противоречий (склад. во второй пол20 века).

В традиционном направлении выделяют два типа причин (оба типа тесно связаны между собой):

1. Социальные (экстралингвистические)

2. Языковые (лингвистические)

Языковые (лингвистические)

· Давление системы языка (заимствованные слова приспосабливаются к РЯ в склонении) %бульон, батальон, макинтош, сэр (в англ.не склоняется)

· Закон аналогии

% Сущ. Р.п., м.р. в некоторых случаях имеют два окончания: чая/чаю (окончания из разных типов склонений, кот.были в ДРЯ)

% Окончания косвенных падежей притяжательных прил. Раньше были усечённые: сестрина платка, сестрину платку. Сейчас это уже архаизмы, победили варианты с полным окончанием: сестриного платка по аналогии с окончаниями качественных прил.: красивого платка.

% Ошибка в употреблении формы двувидового глагола (тоже по аналогии): организовывает. Норма – организует.

· Закон экономии языковых средств

а) фонетика – редукция, неполный стиль произношения % щас, здрасьте.

б) словообразование – аббревиация % МАПРЯЛ, СМИ, МХК.

в) морфология % Сущ. ж.р. на –ою (зимою, весною) -» сущ. на –ой (зимой, весной). У прил.и числит. почти нет –ою. У мест. – равноправие.

г) синтаксис % Рассмотрен на кафедре = Рассмотрен на заседании кафедры.

д) лексика – сплошные сокращения в разговорной речи. %У него температура.

Несомненно, языковые причины связаны с неязыковыми (социальными).

Появление письменности (соц.причина)=» сближение письма с языком по закону аналогии (языковой закон)

Развитие экономики, успехи в области науки и техники (соц.причины)

=» а) Изменение лексико-фразеологических норм: приходит огромное количество новых слов, обозначающих новые реалии (компьютер и др.техника), в то же время вместе с реалиями уходят старые слова (%совхоз, комиссары, комсомол).

б) Изменение орфоэпии % борьба старомосковского и новомосковского произношения (характер постфикса –ся; ассимилятивное смягчение-несмягчение; характер сочетания «чн», слово «дождь» и т.д.). Уже в 50-х гг.многие говорили по-новому. В СРЯ норма старомосковская – тоже норма, но уходящая. До недавнего времени в театре учили лишь старомосковским нормам. В школах до сих пор многие учителя внедряют нормы старомосковского произношения.

в) Изменение в словообразовании. Сущ. с суффиксом –ша в царское время – просторечные, в советское – разговорные. Кроме того, произошел семантический сдвиг: раньше «генеральша» - жена генерала, сейчас – обозначение женщины по профессии (потеряна семантическая связь) %генеральша, секретарша.

Второе направление изучения изменений норм – это поиск антиномий , т.е. неразрешимых противоречий. (Оно складывается во второй пол.20 века).

В книге Лексика СРЛЯ, - М., 1968 г. указываются следующие антиномии:

1) Антиномия кода и текста

% Название университетов: КГУ (м.б. и Куйбышевский, и Кишинёвский) –» КуГУ –» СГУ (м.б.и Самарский, и Саратовский) –» СамГУ

2) Антиномия узуса и закона

% у гл. есть первое лицо, но у гл. «победить» нет.

3) Антиномия стандарта и экспрессии

% штампы газете необходимы, но злоупотреблять ими нельзя.

4) Антиномия смыслового и грамматического (формы и содержания)

% Врач пришёл или Врач пришла (про женщину) – предпочтительнее второй вариант, т.е. содержание преобладает над формой.

Проблема исторически обусловленных вариантов норм современного литературного языка. Определение и сущность вариантов. Вопрос об их границах. Пути и причины их возникновения и роль в развитии современного русского языка.

Типы вариантов по формальному признаку и по отношению к норме, различия литературных вариантов.

Норма с одной стороны стабильна, устойчива, с другой склонна к изменчивости под влиянием объективных языковых процессов. Эволюция языка неизбежно предполагает стадию сосуществования двух (а иногда и более) способов выражения. Непрерывное развитие языковой системы, сохранение старых и возникновение новых элементов, постоянное воздействие внеязыковых факторов и т.п. приводит к накоплению однозначных явлений, становящихся как бы «избыточными» и приходящих в противоречие друг с другом. проблема возникает в тех случаях, когда в языковой системе имеются варианты средств обозначения «одного и того же».

Вариантность – сосуществование параллельных способов выражений, имеющих одинаковое лексическое значение. Вариантные нормы распространенное явление живого русского языка: твОрог-творОг, пЕтля-петлЯ, жЁлчь-жЕлчь и т.д.

Причины возникновения вариантов норм могут быть различными. На возникновение вариантов влияют те же основные законы, которые действуют в языке: закон аналогии (% смещение ударения к началу слова у слов м.р.: тОкарь-токАрь, бОндарь-бондАрь), экономии речевых усилий (перемещение ударения на конец слова в многосложных словах, н-р, глаголы на –ировать: премировАть-премИровать), закон обогащения (использование вариантов в различных значениях, с различной сочетаемостью или даже в переносном (ироническом), н-р, контексте) и др. Источником вариантов, появляющихся в литературном языке наряду с нормой, может быть разговорная речь, диалект или «модный» иностранный язык (влияние последних двух намного ниже, нежели влияние разговорной речи).

Можно выделить 4 основных этапа развитии норма в языке. На первом этапе господствует единственно верная форма, ее вариант находится за пределами литературного языка и считается неправильным (н-р, раньше в словарях – только звонИт).

На втором этапе вариант, который был неправильным, уже проникает в литературный язык, считается допустимым (помета в словарях доп. ) и в зависимости от степени распространения может квалифицироваться как разг. по отношению к ранней норме или даже равноправный с ней (помета в словаре И: звонИт и звОнит). На третьем этапе старшая норма теряет свою главенствующую роль, окончательно уступает место младшей норме и переходит в разряд устаревших норм (устар. ). На четвертом этапе младшая норма становится единственной нормой литературного языка. Старшая же норма становится архаизмом (примеры: кофе, пальто).

Роль вариантных форм:

1) поддерживают преемственность речевых навыков и избавляют от крутых поворотов в истории языка;

2) варианты могут расходиться по своему значению или сфере употребления. Такие варианты становятся важным стилистическим средством:

н-р, учителя – учители

в отпуске – в отпуску (разгов.).

По формальному признаку можно выделить такие варианты:

Акцентологические: родИлся-родилсЯ, мышлЕние-мЫшление;

Фонетические: будничный-буднишний, декан-д’екан

варианты грамматических форм: трактоы-трактора, чая-чаю, на мысе-на мысу

Морфологические: ставень-ставня, спазм-спазма

Словообразовательные: напрказить-напроказничать, лаконичный-лаконический

Синтаксические: исполненный отвагой-исполненный отваги, ждать поезда-ждать поезд.

В словарях возле вариантов можно увидитьь такие пометы. Они обозначают, что вариант этот допустимо использовать в определенных сферах общения:

Профессионализмы (дОбыча-добЫча, наркомАния)

Разговорные варианты (мышлЕние-мЫшление)

Устаревшие варианты (фОльга-фольгА) – или вообще вышли из сферы употребления, или используются в художественной речи как образные средства.

По отношению к норме варианты могут быть:

Неравноправные (с пометой разг., доп., арх .) – норма 3 степени- подвижная;

Равноправные (оба варианта на данном этапе занимают одинаковое положение по отношению к норме) – норма 2 степени – нейтральная;

Варианты не допустимы – норма 1 степени – жесткая.

Вопрос о возможности сознательного регулирования развития языка. Понятие о языковой политике общества, два ее аспекта в области национальной политики и в области культуры речи. Проблема прогнозирования норм на основе учета живых тенденций развития языка.

Кодификация наблюдается 2-х типов: научная и официальная. Официальная кодификация характеризуется тем, что создается научная комиссия, которая решает вопросы нормализации. В советскую эпоху наблюдалось большое количество реформ в области языка. Так, в 1917 году были устранены буквы: ять, ер, i фетр.(о с загогулинкой посередине). Но реформа не была совершенной, тк возникло много проблем в в области орфографии. Многокоратно поднимался вопрос о совершенстве русской орфографии. Проект намечался в к 30-му году, но не был принят, было предложено равняться на малограмотных. Следующая реформа была проведена в 1956 г, характеризуется унификацией. Были проблемы в области о/ е после шипящих в корне. Эти колебания затрагивали и суф(танцевать –танцовать). Принято было правило о чередовании в корне, то о пишется. Проблемы с наречиями: слитно писались повидимому попустому попрежнему, стали писаться через дефис. Сократилось количество слов, пишушихся через ы после ц: панцирь, циновка.

Парашют и брошюра через у

Научная кодификация –то, что фиксируется в словарях, грамматиках.

Политика по нормализации в области языка проводится в определенных аспектах: 1 –национальная политика. Это вопросы о статусе языка(русский язык –национальный язык, входит в 6 языков ООН). Но необходимо поддерживать русский язык как национальный и мировой. Создание словарей справочников.

2. область культуры речи. Необходимо поддерживать традиции словесной культуры, культуры речевого поведения, знать этикет речевой, следить за речью в СМИ. И пропагандировать там правильную речь, являться образчиками. Писатель является законодателем языка. Так же правители диктуют изменеия норм. Напр Павел или Петр. Павел запрещал слово команда –взамен дешенмент. Петр заимствовал много немецких слов

Сознательный выбор нормативных изменений не должен основываться только на интуиции лингвиста и на сегодняшнем дне, он должен смотреть и дальше. Современные исследования сейчас особенно нуждаются в систематически разработанных прогнозах.
Термин "прогноз" вошел в научный обиход сравнительно недавно. Выделяется 4 метода лингвистического прогноза:

1) необходимо знать об инерционности языка. Эволюция языка происходит медленно, развитие сравнивается с ходом часовой стрелки. Развитие складываетчся из мельчайших сдвигов, потерь, ненарушающих преемственность языковых факторов. Быстрее развивается лексика, связана с соц-историч факторами. МОРФОЛОГИЯ, ФОНЕТИКА МЕДЛЕННО по внутренним законам.

2. Прогнозирование связано с наличием у объекта однонаправленных и долговременных процессов изменения. Напр у слов м.р. ударение смещается к началу слова, скоро будет твОрог. дОговор, как зАговор, кОнкурс.

3. Знание причинно-следственных связей: действие внутренней и внешней аналогии, преодоление избыточности информации, стремление к системности и многие другие.

4.социологические исследования речи носителей языка разных профессий и возрастов, соц положения. Так установилась форма грамм, хотя словари диктовали граммов.

Гобачевич выделяет несколько тенденций языка в будущем: сближение общелитературного языка с научным, хлынули такие с/c как моральный ваакум, душевная травмпа и пр. Иноязычные конкуренты русским словам:менеджер, консенсус. Особого прироста слов не будет, тк много слов неизбежно исчезнут: кофейня, читальня, такие единицы измерения как пуд, аршин, фунт

Норма как объективное явление и кодификация. Научная и официальная кодификация в разных сферах применения языка. Положительные стороны и недостатки кодификации. Вопрос об императивных формах и нормативных рекомендациях.

Норма – объективное явление, складывается в речи образованных носителей, отражается в литературе. Например, отворил -не используется уже в устной речи, но является принадлежностью речи книжной. Норма –явление объективное, но вместе с тем противоречивое, динамическое. Поэтому необходимо проявлять сознательный осторожный подход при выборе фактов современной речи. Это отмечает Горбачевич. Субъективный подход неприемлем, не дает истинности.

нормализации - процесса становления, утверждения нормы, ее описания, упорядочения. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц. Нормализаторская деятельность находит свое выражение в кодификации литературной нормы ее официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Следовательно, кодификация это выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, "узаконивает" их. Таким образом, любое явление прежде, чем стать нормой, проходит путь нормализации. В случаях становления кодифицируется в словарях и других авторитетных изданиях. По нормализации проводится специальная политика.

Кодификация наблюдается 2-х типов: научная и официальная. Официальная кодификация характеризуется тем, что создается научная комиссия, которая решает вопросы нормализации. В советскую эпоху наблюдалось большое количество реформ в области языка. Так, в 1917 году были устранены буквы: ять, ер, i фетр.(о с загогулинкой посередине). Но реформа не была совершенной, тк возникло много проблем в в области орфографии. Многокоратно поднимался вопрос о совершенстве русской орфографии. Проект намечался в к 30-му году, но не был принят, было предложено равняться на малограмотных. Следующая реформа была проведена в 1956 г, характеризуется унификацией. Были проблемы в области о/ е после шипящих в корне. Эти колебания затрагивали и суф(танцевать –танцовать). Принято было правило о чередовании в корне, то о пишется. Проблемы с наречиями: слитно писались повидимому попустому попрежнему, стали писаться через дефис. Сократилось количество слов, пишушихся через и после ц: панцырь, цыновка.

Проект2000: писать пол всегда через дефис

Устранить й перед е в середине слова(фойе).

Предлагалось писать через дефис сочетания друг друга

Парашют и брошюра через у

Научная кодификация –то, что фиксируется в словарях, грамматиках. Узаконивание нормы. Кодификации отражает языковую норму, но не всегда бывает адекватна ей, тк кодификация хронологически удалена от современного состояния языка, тк фиксируется в словарях, нужно долгое время, чтобы все переписать, заново кодифицировать. Кодиф отстает от нормы. Чтобы избежать разрыва следует прогнозироваь языковые изменения, быть более объективным, указывать возможные варианты.

Очевидно поожительные стороны кодифик –ии –помогает найти верное решение при написании, произношении, интуитивные представления о норме заменить на научные, те саму норму, способствует стабильнотси на территории распространения языка.

БИЛЕТ 1.

1. Русский национальный язык. Его варианты .

Истоки русского языка уходят в глубокую древность. Примерно во 2-1 тыс. до н. э. из группы родственных диалектов индоевропейской семьи языков выделяется протославянский язык. Образовались 3 близкородственные группы: восточная (древнерусская народность), западная (на базе которой сложились поляки, чехи, словаки, лужичане, поморские славяне) и южная (её представители - болгары, сербохорваты, словенцы, македонцы). Восточнославянский (древнерусский) язык просуществовал с 7 по 14 в. В 10 в. на его основе возникает письменность (кирилловский алфавит), достигшая высокого расцвета. Уже в Киевской Руси (9 - начале 12 вв.) древнерусский язык стал средством общения некоторых балтийских, финно-угорских, тюркских, отчасти иранских племён и народностей. В 14-16 вв. юго-западная разновидность литературного языка восточных славян была языком государственности и православной церкви в Великом княжестве литовском и в Молдавском княжестве. Феодальная раздробленность, способствовавшая диалектному дроблению, монголо-татарское иго (13-15 вв.), польско-литовские завоевания привели в 13-14 вв. к распаду древнерусской народности. Постепенно распалось и единство древнерусского языка. Образовалось 3 центра новых этноязыковых объединений, боровшихся за свою славянскую самобытность: северо-восточный (великорусы), южный (украинцы) и западный (белорусы). В 14-15 вв. на базе этих объединений складываются близкородственные, но самостоятельные восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.

Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны – северно-великорусское и южно-великорусское наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями.

В 17 в. возникают национальные связи, закладываются основы русской нации. В 1708 произошло разделение гражданского и церковно-славянского алфавита. В 18 и начале 19 вв. получила распространение светская письменность, церковная литература постепенно отодвигалась на задний план и, наконец, стала уделом религиозной обрядности, а её язык превратился в своеобразный церковный жаргон. Особенно большое воздействие со 2-й половины 18 в. на русскую лексику и фразеологию стал оказывать французский язык.

Термин "русский язык" употребляется в четырех значениях .

1) Он обозначает совокупность всех живых языков восточнославянской ветви от выступления восточных славян на историческое поприще до образования наций: великорусской, украинской и белорусской.

2) Он применяется для обозначения того письменного языка, который, сложившись на основе общеславянского литературного языка (так называемого языка церковнославянского), выполнял литературные функции в Киевской и Московской Руси до образования русского (великорусского) общенационального языка.

3) Он обозначает совокупность всех наречий и говоров, которыми пользовался и пользуется в качестве родного языка русский народ.

4) Наконец, он обозначает общерусский национальный язык , язык прессы, школы, государственной практики.

Эта многозначность термина не мешает пониманию сущности дела. Такое словоупотребление вполне оправдывается историей русского языка.

Русский язык относится к восточной группе славянских языков. Язык восточных славян отличался от языков других ветвей славянства целым рядом особенностей .

1) фонетических (таковы, например, полногласие: молоко, борода, берег и т.п.; звуки ч на месте более древних тj, ж - на месте dj: свеча, межа и т.д.);

2) грамматических (например, в образовании отдельных падежей имен сущ.: iь - первоначально носовое - в формах род. пад. ед. ч. и вин. п. мн. ч. от слов женского мягкого склонения на я; iь - в вин. пад. мн. ч. имен сущ, муж. рода типа конь и др. под.; в образовании разных падежей ед. ч. местоименного или членного склонения имен прилагательных; в образовании основ разных глагольных форм, например имперфекта, в образовании формы причастия наст. вр. и т.п.);

3) лексических (ср., например, употребление таких слов, как глаз, ковер, плуг, волога "жир", паволока, клюка "хитрость", окорок, пором, копытце "обувь", горшек, тяжа, хорошав "величав", щюпати и т.п.).

Язык восточных славян еще в доисторическую пору представлял собою сложную и пеструю группу племенных наречий, уже испытавших разнообразные смешения и скрещения с языками разных народностей и заключавший в себе богатое наследие многовековой племенной жизни. Сношения и соприкосновения с балтийскими народностями, с германцами, с финскими племенами, с кельтами, с турецко-тюркскими племенами (гуннскими ордами, аварами, болгарами, хазарами) не могли не оставить глубоких следов в языке восточного славянства, подобно тому как славянские элементы обнаруживаются в языках литовском, немецком, финских и тюркских.

Занимая Восточно-Европейскую равнину, славяне вступали на территорию давних культур в их многовековой смене. Элементы древнегреческой культуры были занесены сюда издавна ионийцами, колонизаторами черноморского побережья. Установившиеся здесь культурно-исторические связи славян со скифами и сарматами также нашли отражение и отслоение в языке восточного славянства.

Акад. А.И. Соболевским было указано множество палеонтологических отложений скифской культуры и языка в названиях мест, народностей, в именах, фамилиях и в областной лексике на пространстве СССР. Между тем в скифской культуре обнаружены исследователями, помимо греческих влияний, еще сильные влияния народов и языков Кавказа и Средней Азии.

Таким образом, археологические данные, показания языка, ономастика, топонимика и свидетельства о международных - особенно торговых - связях Южной России с древнейших времен дают основание построить историю этой страны на представлении о многовековом непрерывном преемстве ее сложной культурной жизни. Культура Киевской Руси вырастает на синтезе разнообразных традиций многовековой культуры, отчасти унаследованных от славянских родичей, отчасти выработанных в условиях самостоятельной жизни восточного славянства. Киевская Русь была первой значительной попыткой разрешить задачу связи черноморской и прибалтийской культур в относительно устойчивой политической организации; все предыдущие государства Южной Руси сметены ходом исторической жизни, а восточное славянство на более широкой базе основало вековую непрерывную работу над объединением Восточно-Европейской равнины и создало Европейскую Россию.

Сложное взаимодействие и скрещение разных языков в среде восточного славянства ярко обнаруживаются уже в смешанном составе дохристианских славянских богов. "О славянском происхождении имени Перуна, - писал акад. Ф.Е. Корш, - теперь не может быть речи". Известно, что киевский князь Владимир - до принятия христианства - стремился установить свой пантеон, объявив военно-дружинный культ Перуна общим культом славян и объединив около Перуна целый ряд других богов: Хорса, Дажьбога, Стрибога, Симарьгла и Мокошь. Это боги разноплеменного и разноязычного состава.

С другой стороны, в таких явлениях, как коляда (ср. лат. Kalendae), русалии (ср. rosalia) и т.п., можно видеть влияние, идущее с Запада. Таким образом, язык восточного славянства уже на заре своей исторической жизни выступает как носитель и объединитель сложных и разнообразных культурных традиций.

2.Орфоэпические нормы: произношение гласных звуков.

1. В русской речи только ударные гласные произносятся чётко. В безударном положении наблюдаются следующие процессы:

];– аканье – дома [дама

– иканье – в лесу [в л’ису], пятак – [п’итак];

– ыканье – жена [жына], лошадей – [лошыд’эй], причём этот процесс наблюдается после твёрдых согласных [ж], [ш], [ц].

– эканье – ателье [атэл’йэ].

Твёрдое или мягкое произношение согласного определяется в словарном порядке.

2. в русском языке действует тенденция к приспособляемости иноязычных слов с е после твёрдого согласного, многие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягким согласным перед е: [акад’эм’ийа]; [кр’эм]; [муз’эй]; но целый ряд слов сохраняет твёрдый согласный: [б’изнэс]; [тэст].

В части заимствованных слов перед гласным [э] произносятся или могут произноситься твердые согласные. однако лишь в немногих случаях твердость согласного перед [э] обозначается буквой э: сэр, мэр, пэр и т.д. В остальных случаях твердость согласного остаётся необозначенной: после твердого согласного, как и после мягкого, пишется буква е: каба[рэ]; ка[пэ]лла; [кэ]б; [нэсэсэр]; пас[тэ]ль; [сэ]псис; с[тэ]к, [мэ]тр и др.

3. В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы о в предударных и заударных слогах вместо ожидаемого редуцированного звука произносится или может произноситься [о]: [боа]; [бол’иро]; [рококо].

4. букву ё предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, упростив сложный рисунок существующей ранее в алфавите буквы. Две точки над буквой ё в печати и на письме обычно не ставятся (указываются последовательно лишь в словарях, букварях, учебниках для начального обучения). Поэтому оказалось, что многие написания можно прочитать двояко, отсюда – ошибки в произношении буквы ё:

блёклый / блёкнуть – непр. блеклый / блекнуть

белёсый – непр. белесый

ввезённый – непр. ввезенный

вёдер (р.п. мн. ч.) – непр. ведер (р. п. мн. ч.)

манёвры – непр. маневры

никчёмный – непр. никчемный

новорождённый – непр. новорожденный

И наоборот, е подменяют ё, совершая при этом ошибку:

афера – непр. афёра

бытие – непр. бытиё

валежник – непр. валёжник

гренадер – непр. гренадёр

недоуменный – непр. недоумённый

одновременный – непр. одновремённый

опека – непр. опёка

5. Ряд букв русского алфавита обозначает два звука: я [й – а], е [й – э], ё [й – о], ю [й – у]. Этот процесс наблюдается в абсолютном начале слова, после гласного, после разделительных мягкого и твёрдого знаков.

Билет 2. 1 . Понятие о норме. Историческая изменчивость норм. Функции нормы. Типы норм.

Языкова́я но́рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества. Частным случаем языковой нормы является литературная норма.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства говорящих. Функции норм:

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм - функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, - это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:

1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);

2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы);

3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы).

Итак, норма только указывает, как должно быть, - это функция предписания.

Таким образом, языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Историческая изменчивость норм. Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будет», -- писал известный лингвист А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы». Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А. М. Избранные труды. - М., 1959. - С.55 Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком.

И все же сравнение языка Пушкина и Достоевского с русским языком конца ХХ-начала ХХI века обнаруживает различия, свидетельствующие об исторической изменчивости литературной нормы. В пушкинские времена говорили: дoмы, кoрпусы, сейчас - домa, корпусa. Пушкинское «Восстань, пророк…» надо, разумеется, понимать в смысле «встань», а совсем не в смысле «подними восстание». В повести Ф.М.Достоевского «Хозяйка» читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич… вопросительным взглядом устремился на Мурина». Современный читатель догадывается, что речь здесь не о том, что герой Достоевского боялся щекотки: щекотливый употреблено в смысле, близком к значению слов деликатный, щепетильный, и применено к человеку, т.е. так, как сегодня никто его не употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело). А.Н.Толстой, почти наш современник, в одном из рассказов описывает действия героя, который «стал следить полет коршунов над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить за полетом коршунов.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Семь типов языковых норм

(1) Нормы орфоэпические (произносительные) - регулируют выбор вариантов фонемы.

Следует произносить: а [т] елье, нельзя: а [т"] елье; следует: ло [п], нельзя: ло [б] и Т.д.

(2) Нормы акцентологические (постановка ударения) - регулируют выбор вариантов размещения ударного слога.

Следует произносить: позвонит, звонишь, нельзя: позвонит, звонишь; можно: красивее, нельзя: красивее; следует:

свёкла, нельзя: свекла и т.п.

(3) Нормы словообразовательные - регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова.

Следует: наблюдатель, нельзя: наблюдальщик; следует: грузчик, нельзя: грузитель; надо: речной, лесной, нельзя: рековой, лесовой и Т.п.

(4) Нормы морфологические - регулируют выбор вариантов морфологической нормы слова и вариантов ее соединения с другими словами.

Надо: инженеры, нельзя: инженера; можно: много дел, нет мест, нельзя: много делов, нет местов; можно: крепкий кофе, нельзя: крепкое кофе и т.д.

(5) Нормы синтаксические - регулируют выбор вариантов построения предложений.

(Можно: Когда я подъезжал к станции и глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа. Нельзя: Подъезжая к станции и глядя в окно, шляпа слетела с моей головы.

(6) Нормы лексические - запрещают употребление слов, применение которых исключено литературным языком.

(7) В современной лингвистической литературе иногда говорят и о нормах стилистических, имея в виду, прежде всего, несоответствие выбранного слова и синтаксической конструкции стилю изложения.

Существование вариантов, изменение литературных норм определяются внешними (социальными), факторами и внутренними тенденциями развития фонетической, лексической, грамматической, стилистической систем.

Неизменчивость и изменчивость знака

2.2 Изменчивость языка

язык вербальный лингвистика неизменчивость

Время, обеспечивающее непрерывность языка, оказывает на него и другое действие, которое на первый взгляд противоположно первому, а именно: оно с большей или меньшей быстротой изменяет языковые знаки, так что в известном смысле можно говорить одновременно как о неизменчивости языкового знака, так и об изменчивости его.

В конце концов, оба эти факта взаимно обусловлены: знак может изменяться, потому что его существование не прерывается. При всяком изменении преобладающим моментом является устойчивость прежнего материала, неверность прошлому лишь относительна. Вот почему принцип изменения опирается на принцип непрерывности.

Изменение во времени принимает различные формы, каждая из которых могла бы послужить материалом для большой главы в теории лингвистики. Не вдаваясь в подробности, необходимо подчеркнуть следующее.

Прежде всего требуется правильно понимать смысл, который приписывается здесь слову "изменение". Оно может породить мысль, что в данном случае речь идет специально о фонетических изменениях, претерпеваемых означающим, или же специально о смысловых изменениях, затрагивающих обозначаемое понятие. Такое понимание изменения было бы недостаточным. Каковы бы ни были факторы изменения, действуют ли они изолированно или в сочетании друг с другом, они всегда приводят к сдвигу отношения между означаемым и означающим.

Вот несколько примеров. Лат. necare, означающее "убивать", превратилось во французском в поуеr со значением "топить (в воде)". Изменились и акустический образ и понятие; однако бесполезно различать обе эти стороны данного факта, достаточно констатировать in globo, что связь понятия со знаком ослабла и что произошел сдвиг в отношениях между ними.

Старонемецкое dritteil "треть" в современном немецком языке превратилось в Drittel. В данном случае, хотя понятие осталось тем же, отношение между ним и означающим изменилось двояким образом: означающее видоизменилось не только в своем материальном аспекте, но и в своей грамматической форме; оно более не включает элемента Teil "часть", оно стало простым словом. Так или иначе, и здесь имеет место сдвиг в отношении между понятием и знаком.

В англосаксонском языке дописьменная форма fфt "нога" сохранилась в виде fфt (совр. англ. foot), а форма мн.ч. *fфti "ноги" превратилась в fзt (совр. англ. feet). Какие бы изменения здесь ни подразумевались, ясно одно: произошел сдвиг в отношении, возникли новые соответствия между звуковым материалом и понятием.

Язык коренным образом не способен сопротивляться факторам, постоянно меняющим отношения между означаемым и означающим. Это одно из следствий, вытекающих из принципа произвольности знака.

Прочие общественные установления -- обычаи, законы и т.п. -- основаны, в различной степени, на естественных отношениях вещей; в них есть необходимое соответствие между использованными средствами и поставленными целями. Даже мода, определяющая наш костюм, не вполне произвольна: нельзя отклониться далее определенной меры от условий, диктуемых свойствами человеческого тела. Язык же, напротив, ничем не ограничен в выборе своих средств, ибо нельзя себе представить, что могло бы воспрепятствовать ассоциации какого угодно понятия с какой угодно последовательностью звуков.

Своим произвольным характером язык резко отличается от всех прочих общественных установлении. Это ясно обнаруживается в том, как он развивается; нет ничего сложнее его развития: так как язык существует одновременно и в обществе и во времени, то никто ничего не может в нем изменить; между тем произвольность его знаков теоретически обеспечивает свободу устанавливать любые отношения между звуковым материалом и понятиями. Из этого следует, что оба элемента, объединенные в знаке, живут в небывалой степени обособленно и что язык изменяется, или, вернее, эволюционирует, под воздействием всех сил, которые могут повлиять либо на звуки, либо на смысл. Эта эволюция является неизбежной: нет языка, который был бы от нее свободен. По истечении некоторого промежутка времени в каждом языке можно всегда констатировать ощутимые сдвиги.

Это настолько верно, что принцип этот можно проверить и на материале искусственных языков. Любой искусственный язык, пока он еще не перешел в общее пользование, является собственностью автора, но, как только он начинает выполнять свое назначение и становится общим достоянием, контроль над ним теряется. К числу языков этого рода принадлежит эсперанто. По истечении первого периода своего существования этот язык подчинится, по всей вероятности, условиям семиологического развития: он станет передаваться в силу законов, ничего общего не имеющих с законами, управляющими тем, что создается продуманно; возврат к исходному положению будет уже невозможен. Человек, который пожелал бы создать неизменяющийся язык для будущих поколений, походил бы на курицу, высидевшую утиное яйцо: созданный им язык волей-неволей был бы захвачен течением, увлекающим вообще все языки.

Непрерывность знака во времени, связанная с его изменением во времени, есть принцип общей семиологии: этому можно было бы найти подтверждения в системе письма, в языке глухонемых и т.д

Библейские выражения во "Фразеологическом словаре русского языка"

В современном русском языке известно более двухсот выражений библейского происхождения. «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова (ФСРЯ) представляет собой научный словарь...

Вербализация концепта "Wirtschaft" в современной немецкой прессе

Чтобы объяснить неразрывную связь между языком и духовным богатством нации, можно обратиться к работе немецкого филолога и языковеда В...

дискурс немецкий политика речь Политика, ее институты и процессы не существуют безотносительно к языку и языковым процессам в обществе. Напротив, язык самым существенным образом входит в состав политики и политических процессов...

Лингвистический аспект афроамериканского варианта английского языка

Афроамериканский вариант английского языка - также именуемый «чёрным английским», «чёрным наречием» - является афроамериканским вариантом американского английского языка. Его произношение подобно южноамериканскому английскому языку...

Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты

Изучение состояния речевой культуры региональных СМИ ведётся на кафедре русского языка КГПУ: при кафедре создана лаборатория языковой экологии и лингвокраеведения; разработан спецкурс по лингвоэкологии...

Неизменчивость и изменчивость знака

Применение стратегии развития памяти при изучении лексики на уроках иностранного языка

Для обоснования и подтверждения теоретических положений, представленных в данной работе, был проведен урок в центре развития "Факел" города Сургута. Группа состоит из 7 человек. Дети, обучающиеся в группе...

Проблемы составления словаря военной терминологии

При изучении терминологии с лингвистических позиций важно определить, какое место она занимает в структуре современного русского языка и его лексической системе. Существует устойчивое традиционное мнение...

Французские заимствования в испанском языке

Общие замечания: Сравнительно-сопоставительный анализ фонетической и графической системы двух языков основывается на типологическом принципе. Понятие системы предполагает определенную совокупность фонем и отношения между ними...

Язык есть дух народа (концепция В. Гумбольдта)

Пытаясь объяснить сущность языка, В.Гумбольдт дает несколько опре-делений языка. Он полагает, что языкознание не решит ни одного вопроса, если оно не поднимется до понимания языка как деятельности духа...

Языковая политика России и Европы в условиях современной миграционной ситуации: проблемы и перспективы адаптации мигрантов

После распада СССР, многие вновь образовавшиеся независимые государства, пытаясь продемонстрировать свою независимость, свой суверенитет откинули все, что связывало их с Россией...

Виды языковых норм.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

Соответствие структуре языка;

Массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

Общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

Ø произведения писателей-классиков;

Ø произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

Ø публикации средств массовой информации;

Ø общепринятое современное употребление;

Ø данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

Ø относительная устойчивость;

Ø распространенность;

Ø общеупотребительность;

Ø общеобязательность;

Ø соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.
Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.
Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

Динамичность развития языка и изменчивость норм.

"Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке"
Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, раньше слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. В конце 20 в. такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница . В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

Сохранение старой нормы;

Конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

Конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

Утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.
Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент . В начале 20 в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
Слово абитуриент употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В середине 20 в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник , а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.
Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль .
Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например, забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха .
Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления.
В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях.

Типы норм.

В литературном языке различают следующие типы норм:

1) нормы письменной и устной форм речи;

2) нормы письменной речи;

3) нормы устной речи.

1. К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

Лексические нормы;

Грамматические нормы;

Стилистические нормы.

1. Специальными нормами письменной речи являются:

Нормы орфографии;

Нормы пунктуации.

2. Только к устной речи применимы:

Нормы произношения;

Нормы ударения;

Интонационные нормы.

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.
Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):

Неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике) ;

Нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека) ;

Противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России) ;

Употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе) ;

Смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы) ;

Неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду) .

Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические.
Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом ). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель . В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имен существительных.
Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации устной речи. Произносительные нормы русского языка определяются прежде всего следующими фонетическими факторами:

1) Оглушение звонких согласных на конце слов: ду[п], хле[п] .

2) Редукция безударных гласных (изменения качества звука)

3) Ассимиляция – уподобление согласных по звонкости и глухости на стыке морфем: перед звонкими согласными произносятся только звонкие, перед глухими – только глухие: обставить - о[п]ставить, сбежать - [з]бежать, изжарить - и[ж]арить.

4) Выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных: стн, здн, стл, лнц: праздник – пра[зн]ик, солнце - со[нц]е.

Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

Нормы ударения (акцентологические нормы). Акцентология изучает функции ударения. Ударение – выделение одного из слогов в составе слова различными фонетическими средствами (повышение тона, усиление голоса, громкость, длительность). Особенностью ударения является его разноместность и подвижность. Разноместность проявляется в том, что в разных словах ударение падает на разные слоги: выдумать – выдумывать. Подвижность ударения обнаруживается в том, что в одном слове при изменении его формы ударение может перемещаться с одного слога на другой: земля (И.п.) – землю (В.п.)

Орфоэпический словарь.
Орфоэпический словарь фиксирует нормы произношения и ударения.

В этот словарь преимущественно включаются слова:

Произношение, которых не может быть однозначно установлено на основании их письменного облика;

Имеющие подвижное ударение в грамматических формах;

Образующие некоторые грамматические формы нестандартными способами;

Слова, испытывающие колебание ударения во всей системе форм или в отдельных формах.

Словарь вводит шкалу нормативности: некоторые варианты рассматриваются как равноправные, в других случаях один из вариантов признается основным, а другой допустимым. В словаре также даются пометы, указывающие на вариант произношения слова в поэтической и профессиональной речи.

В произносительных пометах отражаются следующие основные явления:

Смягчение согласных, т.е. мягкое произношение согласных под влиянием последующих мягких согласных, например: рецензия , -и;

Изменения, происходящие в группах согласных, например произношение стн как [сн] (местный) ;

Возможное произношение одного согласного звука (твердого или мягкого) на месте двух одинаковых букв, например: аппарат , -а [п ]; эффект , -а [ф ь ];

Твердое произношение согласных с последующим гласным э на месте орфографических сочетаний с е в словах иноязычного происхождения, например отель , -я [тэ ];

Отсутствие редукции в словах иноязычного происхождения, т.е. произношение неударных гласных звуков на месте букв о, е, а , не соответствующее правилам чтения, например: бонтон , -а [бо ]; ноктюрн , -а [факульт. но ];

Особенности в произношении согласных, связанные со слогоразделом в словах с побочным ударением, например завлабораторией [заф/л ], нескл. м, ж .

©2015-2019 сайт
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-07

Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е годы употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х годов произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов).

Изменяются не только лексические, акцентологические, но и морфологические нормы. Возьмем для примера окончания именительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода:

Огород - огороды, сад - сады, стол - столы,

забор - заборы, рог - рога, бок - бока,

берег - берега, глаз - глаза.

Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончания -ы или -а. Наличие двух окончаний связано с историей склонения. Дело в том, что в древнерусском языке помимо единственного и множественного было еще двойственное число, которое употреблялось в том случае, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (несколько). С XIII в. эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Однако следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании именительного падежа множественного числа существительных, обозначающих парные предметы: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, исторически форма родительного падежа единственного числа имен существительных при числительных два (два стола, два дома, два забора) восходит к форме именительного падежа двойственного числа. Это подтверждается различием в ударении: два часа и часа не прошло, в два ряда и вышел из ряда.

Нарушение нормы не всегда показатель осведомленности носителя (его безграмотности) либо невладения ею.

Оно может быть стилистическим (характеристика персонажа, игра слов, изобразительность) либо свидетельствует о состоянии говорящего (нервозность, аффектация, невладение собой, утомление, подавленность). Характер нарушения нормы одновременно (вид, степень, регулярность) может быть показателем нервного, психического соматического расстройства.

Нарушение нормы

Неосведом- Стилисти- Состояние

ленность ческая (игра говорящего

(безграмот- слов, характе- (нервозность,

ность) ристика утомление,

носителя персонажа) подавленность, аффектация)

нервное психическое соматическое

расстройство расстройство расстройство



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта