Главная » Условно-съедобные грибы » Народы романской языковой группы. Романская языковая группа на балканах

Народы романской языковой группы. Романская языковая группа на балканах

- (от лат. romanus римский). Языки, происшедшие от латинского, румынск., испанск., португ. преимущественно же древне французский язык, которым говорили на юге Европы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.… … Словарь иностранных слов русского языка

РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ. Под этим термином разумеется группа языков более или менее однородного строя, развивавшихся из разговорного латинского яз. (см., так наз. вульгарной латыни) в тех областях Римской империи, где он имел хождение. Латинский яз. в… … Литературная энциклопедия

- (от лат. romanus римский) группа родственных языков индоевропейской семьи, развившихся из латинского языка: испанский, португальский, каталанский, галисийский; французский, окситанский; итальянский, сардинский; ретороманские; румынский,… … Большой Энциклопедический словарь

Романские языки - Романские языки группа языков индоевропейской семьи (см. Индоевропейские языки), связанных общим происхождением от латинского языка, общими закономерностями развития и значительными элементами структурной общности. Термин «романский» восходит к… … Лингвистический энциклопедический словарь

- (от лат. romanus римский) группа родственных языков, относящихся к индоевропейской семье (см. Индоевропейские языки) и происходящих от латинского языка. Общее число говорящих на Р. я. свыше 400 млн. чел.; государственные языки… … Большая советская энциклопедия

- (от лат. romanus римский), группа родственных языков индоевропейской семьи, развившихся из латинского языка: испанский, португальский, каталанский, галисийский; французский, окситанский; итальянский, сардинский; ретороманские; румынский,… … Энциклопедический словарь

Языки, возникшие из обиходного простонародного латинского языка (lingua latina rustica) в Италии и различных покоренных римлянами провинциях: Галлии, Испании, части Ретии и Дакии. Lingua latina rustica (деревенская латынь) сначала возникла в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Языки, входящие в индоевропейскую семью и образующие в ней ветвь. К романским языкам относятся французский, итальянский, испанский, португальский, румынский, молдавский, провансальский, сардинский, каталанский, рето романский, македоно румынский… … Словарь лингвистических терминов

- (лат. romanus римский) Группа индоевропейских языков, развившихся на базе разговорной формы латинского языка (так называемой народной,вульгарной, латыни, в связи с римскими завоеваниями растекшейся в Европе от Пиренейского полуострова до… … Справочник по этимологии и исторической лексикологии

Романские языки - (Romance languages), дочерние яз. латинского языка, на к рых говорят ок. 500 млн. чел. в Европе, Сев. и Юж. Америке, Австралии, а также в нек рых странах на др. континентах. Существуют разл. мнения о кол ве этих языков, поскольку вопрос о том,… … Народы и культуры

Книги

  • Романские языки в Тропической Африке и постколониальный художественный дискурс. Монография , Сапрыкина О.А.. Монография посвящена изучению функционирования романских языков (французского, португальского и испанского) в Тропической Африке. Дано детальное описание социолингвистического профиля Новой…
См. также: Проект:Лингвистика

Индоевропейцы

Индоевропейские языки
Анатолийские · Албанский
Армянский · Балтские · Венетский
Германские · Греческие Иллирийские
Арийские : Нуристанские , Иранские , Индоарийские , Дардские
Италийские (Романские )
Кельтские · Палеобалканские
Славянские · Тохарские

курсивом выделены мёртвые языковые группы

Индоевропейцы
Албанцы · Армяне · Балты
Венеты · Германцы · Греки
Иллирийцы · Иранцы · Индоарийцы
Италики (Романцы) · Кельты
Киммерийцы · Славяне · Тохары
Фракийцы · Хетты курсивом выделены ныне не существующие общности
Праиндоевропейцы
Язык · Прародина · Религия
Индоевропеистика

Романские языки - группа языков и диалектов , входящих в италийскую ветвь индоевропейской языковой семьи и генетически восходящих к общему предку - латыни . Название романский происходит от латинского слова Romanus (римский). Наука , изучающая романские языки, их происхождение, развитие, классификацию и т. д. называется романистика и является одним из подразделов языкознания (лингвистика). Народы , говорящие на них, также называются романскими .

Происхождение

Романские языки развились в результате дивергентного (центробежного) развития устной традиции разных географических диалектов некогда единого народно-латинского языка и постепенно обособились от языка-источника и друг от друга в результате разнообразных демографических, исторических и географических процессов. Начало этому эпохальному процессу было положено римскими колонистами, заселявшими удалённые от столицы - г. Рима - регионы (провинции) Римской империи в ходе сложного этнографического процесса, получившего название античная романизация в период 3 в. до н. э. - 5 в. н. э. В этот период на различные диалекты латыни оказывают влияние субстрат . Долгое время романские языки воспринимались лишь как просторечные говоры классического латинского языка, а потому практически не использовались в письменном виде. Становление литературных форм романских языков во многом опиралось на традиции классической латыни, что позволило им вновь сблизиться в лексическом и семантическом плане уже в новое время. Считается, что языки романской группы начали отделяться от латыни в 270 году, когда император Аврелиан увел римских колонистов из провинции Дакия .

Классификация

Северодунайские языки
Южнодунайские языки

Официальный статус

См. также

  • Списки Сводеша для романских языков в Викисловаре

Напишите отзыв о статье "Романские языки"

Примечания

Литература

  • Сергиевский М. В. Введение в романское языкознание. - М .: Изд-во литературы на иностранных языках, 1952. - 278 с.
  • Романские языки. - М ., 1965.
  • Корлэтяну Н. Г. Исследование народной латыни и её отношений с романскими языками. - М .: Наука, 1974. - 302 с.

Ссылки

  • Романские языки / Гак В. Г. // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров . - 3-е изд. - М . : Советская энциклопедия, 1969-1978.
  • // Лингвистический энциклопедический словарь (1990).

Романские языки представляют собой группу родственных языков, имеющих общее происхождение. Эти языки восходят к общему предку – латыни, на котором первоначально говорили в Риме и его окрестностях. Кстати, этот язык получил свое название от региона Лациум (Latium). Затем в течение нескольких веков, латинский язык распространился на весь Апеннинский полуостров и ближайшие острова, затем, в конце периода Республики и в течение владычества Римской Империи, на Средиземноморье и соседние с ним регионы. Двумя веками позже и особенно в V-ом в. романские языки начинают дифференцироваться. В настоящее время на этих языках говорят во всем мире.

Романские языки будут рассмотрены со следующих точек зрения:

Употребление в качестве родного языка,

Официальное употребление, официальный язык,

Употребление в качестве ligua franca,

Употребление в пиджинизированной или креольской форме.

Употребление в качестве родного языка

Считается, что язык употребляется в качестве родного, если все население или большая его часть, постоянно проживающее на определенной территории, использует его в повседневной жизни и передает его детям в качестве первого языка. К этому можно добавить языки, на которых говорят в лингвистических анклавах, возникших в результате коллективной эмиграции. С этой точки зрения романские языки можно классифицировать следующим образом:

    Иберо-романские языки , на которых говорят на Иберийском полуострове. Они подразделяются на три группы – западную, центральную и восточную.

    Западная группа: португальский (португало-галисийский), распространенный в Португалии и Галиции (на севере Португалии), а также в существующих и бывших португальских колониях. Эта группа включает два языка:

Галисийский, тесно связанный с португальским и имеющий с ним много общего, но использующий испанскую орфографию;

Португальский Центральной Португалии. Существует две разновидности португальского языка – португальский Иберийского полуострова и бразильский португальский (или бразильский язык), на котором говорят в Бразилии.

2) Центральная группа:

Испанский на основе кастильского диалекта, который стал доминировать в период Великих географических открытий и Возрождения, на нем говорят в Испании и ее бывших и настоящих колониях. Имеет две разновидности: испанский Иберийского полуострова и американский испанский.

3) Восточная группа:

Каталанско-валенсийский, на котором говорят во французской и испанской Каталонии, на территории Франции на нем говорят в Руссильоне, в Испании – в Валенсии, на Балеарских островах, в городе Альгеро (на Сардинии).

Каталанский, на котором говорят в Барселоне, столице испанской Каталонии.

    Галло-романские языки , под которыми понимают языки, на которых говорят на территории бывшей Галлии. Помимо романских языков на территории современной Франции бытуют и нероманские языки: баскский (на юго-западе, в западных Пиренеях), бретонский (кельтский язык, распространен в Бретани), фламандский (германский язык, распространен в западных районах Франции на границе с Бельгией), германские диалекты (например, эльзасский; бытуют в Эльзасе и Лотарингии).

Некоторые галло-романские диалекты и языки распространены также на севере Италии, в Пьемонте в районе французско-итальянской границы; в Швейцарии; в заморских департаментах; в бывших и ныне существующих французских колониях.

Некоторые ученые относят к галло-романским языкам рето-романский язык (или рето-романские языки), распространенный на территории Швейцарии и Италии.

Галло-романские языки подразделяются на три группы: южно-французский, франко-провансальский и северо-французский.

Южно-французский язык на различных этапах своей истории был представлен тремя разновидностями и различными диалектами:

Старопровансальский, на котором трубадуры и писатели сочиняли свои произведения в X-XV вв. После заката юга Франции в результате религиозных войн XIII-го в. старопровансальский язык в течение еще одного столетия использовался в качестве литературного языка, затем в XV-ом в. исчез.

Современный провансальский, представленный двумя разновидностями:

а) язык, распространенный в дельте Роны и на французской Ривьере, использовался как литературный язык в начале XIX в. такими энтузиастами, как Жак Жасмэн (1793-1864) и Жозеф Руманий (1818-1891). Приобрел известность благодаря Фредерику Мистралю, ученики которого организовали общество поддержки этого языка под названием «Фелибриж» (7 молодых «фелибров», что на современном провансальском означает «провансальский поэт», в 1854 г. основали литературную школу в Провансе), иногда современный провансальский называют мистральским.

б) окситанский (аквитанский), латинизированный лангдокский, распространен в Лангдоке.

Мистральский и окситанский используются лишь как литературные языки, а говорят на них преимущественно энтузиасты, так как население этого региона Франции говорит по-французски. Однако, по некоторым оценкам французских экспертов, количество носителей этих языков достигает 300 000 человек.

Обсуж­дал­ся статус некоторых языков и диалектов: галисийского (диалект португальского или отдельный язык), каталанского и окситанского (два разных или варианты одного языка), гасконского (отдельный язык или диалект провансальского), франко-провансальского (отдельный язык или диалект окситанского или французского), ретороманского (один язык или группа языков), арумынского (или аромунского), мегленитского (или мегленорумынского), истрорумынского - отдельные языки или диалекты румын­ско­го языка, молдавского (отдельный язык или вариант румынского). Трудности разграничения Р. я. усугубляются неравно­мер­но­стью их развития. Так, провансальский язык, имев­ший богатую литературу в средние века, утратил своё значение, с 13 в. сфера его использования как средства публичного (не бытового) общения сузилась, в связи с чем некоторые учёные считали провансальские говоры диалектами французского языка. Развитие письменности на некоторых диалектах вне основной зоны данного языка (на валлонском - диалекте французского языка, корсиканском - диалекте итальян­ско­го языка, и др.) способствует их обособлению в отдельные литературные языки . Некоторые литературные Р. я. имеют варианты: ретороманский; француз­ский - в Бельгии, Швейцарии, Канаде; испанский - в Латинской Америке; португаль­ский - в Бразилии. На основе Р. я. (француз­ский, португаль­ский, испан­ский) возникло более 10 креольских языков .

Различают 3 зоны распространения Р. я. 1) «Старая Романия»: территория Европы, входив­шая в состав Римской империи и сохранившая романскую речь - ядро формирования Р. я. Сюда относятся: Италия, Португалия, почти вся Испания и Франция, южная Бельгия, западная и южная Швейцария, основная территория Румынии, Молдавская ССР, отдельные вкрапления на севере Греции, юге и северо-западе Югославии. 2) В 16-18 вв. в связи с колониальной экспансией образуются компактные группы романоязычного населения вне Европы - «Новая Романия»: часть Северной Америки (напри­мер, Квебек в Канаде, Мексика), почти вся Центральная Америка, Южная Америка, бо́льшая часть Антильских островов. 3) Страны, в которых в результате колониальной экспансии Р. я. стали официаль­ны­ми языками, но не вытеснили местных языков - значительная часть Африки (француз­ский, испанский, португальский языки), небольшие территории в Южной Азии и Океании.

Романские языки являются продолжением и развитием народно-латинской речи на террито­ри­ях, вошедших в состав Римской империи, причём они подвергались воздействию двух противо­по­лож­ных тенденций - дифференциации и интеграции. В развитии Р. я. выделяется несколько этапов.

3 в. до н. э. - 5 в. н. э. - период романизации - замены местных языков народно-латинским языком. Расхождения будущих Р. я. предопределялись уже в этот период факторами внутри- и внешнелингвистического характера. К первым относятся: а) диалектальный характер народной латыни, которая, несмотря на унифицирующее воздействие письменного латинского языка, имела специфический облик в каждой провинции; б) хронологические различия, так как к моменту завоевания какой-либо провинции сама латынь была уже иной (Италия была завоевана к 3 в. до н. э., Испания - в 3-2 вв. до н. э., Галлия - в 1 в. до н. э., Реция - в 1 в., Дакия - во 2 в.); в) темпы и социальные условия романизации (соотношение числа сельских и городских жителей, проник­но­ве­ние разговорной устной или литературной письменной речи), напри­мер сохранение морфемы ‑s мн. ч. в западной Романии (французский, испанский, португальский языки), объясняют влиянием литературной речи; г) влияние субстрата - языка местного населения, усваивавшего латынь (иберы в Испании, кельты в Галлии, северной Италии, Португалии, реты в Реции, даки на Балканах, оскско-умбрские племена в Италии). Некоторые учёные стремятся выявить под субстратом глубинный субсубстрат протоиндоевропейского или неиндоевропейского характера (лигурийский в северной Италии и южной Франции, этрусский в Италии и Реции и др.). Субстратом объясняют ряд специ­фи­че­ских явлений в романских языках, напри­мер иберийским субстратом - переход f > h в испанском языке, кельтским - переход u > ü во французском языке, оскско-умбрским - переход nd > nn, mb > mm в итальянских диалектах. К факторам внешне­лин­гви­сти­че­ско­го характера относится ослабление связей между провинциями.

5-9 вв. - период становления романских языков в условиях распада Римской империи и образо­ва­ния варварских государств, что способ­ство­ва­ло изоляции диалектов. На романскую речь оказал влияние суперстрат - язык завоевателей (вестготов и других германских племён в Испании, франков в северной Галлии, бургундов в юго-восточной Галлии, ломбардов в северной Италии, остготов в Италии, славян в Дакии), растворившийся в ней. Наибольшему влиянию суперстрата подверглась романская речь в северной Галлии (французский язык - самый «германизированный» из Р. я.), Реции и Дакии. Германский суперстрат оставил значи­тель­ные следы в лексике западно­ро­ман­ских языков. Во французском языке его воздействием объясняют развитие лабиали­зо­ван­ных звуков ö и ü, инверсию при вопросе, неопределённое местоимение on < homme (ср. нем. man < Mann ) и др. Воздействие славянского суперстрата на формирование балкано-романских языков проявилось в области фонетики , морфологии , лексики, синтаксиса . Некоторое влияние на Р. я. оказал и адстрат - язык соседних народностей (греческий в южной Италии и Сицилии, арабский в Испании, немецкий в зоне ретороманского языка и др.). В 8 в. Р. я. осознаются отличными как от латыни, так и от других (напри­мер, германских) языков. В 813 Турский собор рекомендует священникам произ­но­сить проповеди не на латыни, но in rusticam romanam linguam («на деревенском романском языке»). В эту же эпоху появляются письменные свидетельства Р. я.: Рейхенауские и Кассельские глоссы , Веронская загадка. Первый связный текст на Р. я. - Страсбургские клятвы (842), сохранив­ший­ся в записи около 1000.

9-16 вв. - развитие письменности на романских языках и расширение их социальных функций. Первые тексты на французском языке восходят к 9 в., на итальянском, испанском языках - к 10 в., на провансальском, каталанском, сардском - к 11 в., на португальском и галисий­ском - к 12 в., на далматинском - к 13 в., на ретороманском - к 14 в., на румынском - к 16 в. Возникают наддиалектные литературные языки.

16-19 вв. - формирование национальных языков, их нормализация, дальнейшее обогащение. Проявляется неравно­мер­ность в развитии романских языков. Некоторые языки довольно рано складываются в национальные (французский, испанский в 16-17 вв.), приобретая впоследствии даже функции международных языков, другие (провансальский, галисийский, каталанский), играв­шие большую роль в Средневековье, частично утрачивают свои социальные функции и вновь возрождаются как литературные языки в 19-20 вв. Современный период характеризуется большим разнообразием положения романских языков в разных странах; наблюдается движение за утвержде­ние и расширение общественных функций ряда языков (каталанского, окситанского, французского языка в Канаде и др.).

В ходе развития романские языки испытывают влияние латинского языка, заимствуя из него слова, словообразовательные модели, синтаксические конструкции. Под влиянием латинского языка устраня­ют­ся некоторые фонетические тенденции, особенно в сфере сочетаемости звуков. Создаётся вторичная общность романских языков. В результате заимствований из латыни в Р. я. образуются 2 слоя лексики - слова «народного фонда», восходящие к народной латыни и значительно различающиеся фонети­че­ски по языкам (ср. франц. fait , исп. hecho , итал. fatto , португ. feito , рум. fapt из лат. factum - «сделанное») и заимствования из литературного латинского языка, претерпевшие менее значит, фонетич. изменения и сохраняющие сходство (франц. facteur , исп., португ., рум. factor , итал. fattore из лат. factor - ‘фактор’). Вторичной общности романских языков способствуют заимствования из одного Р. я. в другие, напри­мер из старопровансальского и французского языков в другие Р. я. - в средние века, из итальян­ско­го - в 16 в., из испан­ско­го - в 16-17 вв., и особен­но из француз­ско­го - начиная с 17 в., а также широкое исполь­зо­ва­ние международной латинско-греческой терминологии.

Романские языки связаны разнообразными и постепенными переходами, что затрудняет их класси­фи­ка­цию. По одним признакам (напри­мер, судьба конечного ‑o) северные Р. я. (француз­ский, румын­ский) противо­по­став­ля­ют­ся южным (испанский, итальянский), по другим (‑s как морфема множе­ствен­но­го числа) - западные Р. я. (испанский, французский) противо­по­став­ля­ют­ся восточным (итальянский, румынский), по третьим (напри­мер, предлог при одушевлённом прямом объек­те) - латеральные (испан­ский, румын­ский) централь­ным (француз­ский, итальян­ский). Попытки «измерить» степень близости между Р. я. на основании комплекса языковых черт (Ж. Мулячич, Дж. Пеллегрини) не дали убедительных результатов. Обычно Р. я. классифицируются по политико-географическому принципу, так как государственные объединения сыграли большую роль в формировании и сближении Р. я. Выделяется 5 подгрупп Р. я.: иберо-романская (португальский, галисийский, испанский, каталанский языки), галло-романская (французский, провансальский языки), итало-романская (итальянский, сардин­ский языки), ретороманская, балкано-романская (румынский, молдавский, аромунский, мегленорумынский, истрорумынский языки). Некоторые учёные относят ретороманскую подгруппу к итало-романской, каталанский язык к галло-романской (К. Тальявини), либо объединяют каталанский и провансальский языки в особую подгруппу (П. Бек). При этом выделяются «языки-мосты» (промежу­точ­ные между группами языков), напри­мер, далматинский язык занимает промежу­точ­ное положение между итало-романский и балкано-романской подгруппами. В. фон Вартбург вслед за А. Алонсо выделяет «непрерыв­ную Романию» (от португальского до итальянского языка), которой противостоят «периферийные» языки (французский и балкано-романские). Развивая эту класси­фи­ка­цию и исходя из основных типологических черт романских языков, можно объединить в одну группу языки «непрерыв­ной Романии» (итальянский, окситанский, каталанский, испанский, галисийский, португальский языки), от которых отличается, с одной стороны, «внутренний» язык - сардский, характе­ри­зу­ю­щий­ся обилием архаических черт, с другой - «внешние» языки - французский, ретороман­ский, балкано-романские, которым свойственны значительные инновации и которые испыта­ли большее влияние иносистемных языков. Языки «непрерывной Романии» в наибольшей степени отражают обще­ро­ман­ский языковой тип.

Романским языкам свойствен ряд общих тенденций, которые в каждом из них реализуются в разной степени; во многих случаях наиболее полно они осуществляются во французском языке. Наибольшее своеобразие в целом проявляют балкано-романские языки. Особенности звукового строя: в сфере вокализма - а) количественные различия гласных , свойственные латинскому языку, уступили место качественным, образовалась общероманская (кроме Сардинии) система из 7 гласных (i, e, ε, a, ɔ, o, u), которая сохранилась более всего в итальянском языке. В португальском и особенно во французском языках различие открытости/закрытости перестроилось и не всегда соответствует этимологии, в испанском и румынском языках оно утратило фонологический характер. В некоторых языках развились специфические гласные: носовые во французском и португальском языках, лабиали­зо­ван­ные ö, ü во французском, провансальском, ретороманском языках, среднеязычные î, ă в балкано-романских; б) образовались дифтонги в результате дифтонгизации гласных под ударением и выпадения интервокальных согласных (многочисленные дифтонги старофранцузского языка подверг­лись стяжению); в) произошла редукция безударных гласных (в т. ч. и конечных) - в наибольшей степени во французском языке, в наименьшей - в итальянском языке; нейтрализация e/ε и ɔ/o в безударном слоге во всех языках. В сфере консонантизма : а) упрощение и преобразование групп согласных, напри­мер латинское в clavem «ключ» дало во французском (clef ), но в итальянском и румынском (chiave , cheie ), [λ] в испанском (llave ), [ʃ] в португальском (chave ). По-разному преобразовались группы (kt, ks, kw, gw, ns, st) и другие, а также палатализованные согласные. Палатализованные взрывные звуки , , и другие преобразовались в аффрикаты, которые позднее в некоторых языках уступили место фрикативным согласным (ср. лат. facies , нар.-лат. facja , итал. faccia , рум. fafa , исп. haz , франц. face ); б) ослабление (озвончение) или редукция интервокального согласного, ср. лат., итал. vita ‘жизнь’, исп. vida , франц. vie ; лат. luna ‘луна’, португ. lua ; в) ослабление и редукция согласного, закрывающего слог. Романским языкам свойственна тенденция к открытости слога и ограниченной сочетаемости согласных, а также к фонетическому связыванию слов в речевом потоке (особенно во французском языке).

Романские языки принадлежат к флективным языкам с сильной тенденцией к аналитизму (особенно французская устная речь). Морфологическое выражение нерегулярно (имеются случаи невыражен­но­сти грамматических категорий и морфологических омонимов). Существи­тель­ное обладает категорией числа, рода (мужской и женский род; латинский средний пере­рас­пре­де­лил­ся между ними). Имя не имеет категории падежа (он сохранялся в старофранцузском и старопровансальском языках; только балкано-романские языки имеют двухпадежную систему), объектные отношения выражаются предлогами. Особенностью романских языков является разнообразие форм артикля : имеются формы неопре­де­лён­но­го артикля множе­ствен­но­го числа (франц. des , итал. dei , исп. unos , рум. niște ), партитивный артикль в итальянском и французском языках (del , du ), указательный и притяжательный артикли в балкано-романских (рум. cel, al ). У местоимений сохраняются элементы падежной системы. Характерная черта романских языков - наличие двух рядов объектных местоимений: самостоятельных и служебных, приглагольных (напри­мер, франц. me, à moi , исп. me, a mi , итал. mi, a me - ‘мне’), во французском языке есть приглагольные субъектные местоимения, во французском и итальянском языках - адвербиальные (en , ne ). Объектные местоимения в большей степени грамматизировались в балкано-романских и испанском языках, где они дублируют выраженное дополнение (рум. îl văd pe profesorul nostru , букв. - ‘его вижу нашего учителя’). Прилагательные согласуются с существительным в роде и в числе во всех позициях, но некоторые не изменяются в роде (исп., итал. verde - ‘зеленый’; особенно многочисленны в устной форме французского языка). Наречия обычно образуются от прилагательных суффиксом ‑ment(e) (< лат. mens, ‑tis ; исп., итал., португ. lentamente , франц. lentement - ‘медленно’), кроме балкано-романских языков, где наречие сходно с немаркированной формой прилагательного (рум. rău - ‘плохой’ и ‘плохо’).

Романские языки характеризуются разветвлённой системой глагольных форм. Синтетические латин­ские формы пассива и предпрошедшего и предбудущего времени утратились (последние сохранились в иберороманских языках). Широкое развитие получили аналитические формы, состоящие из вспомо­га­тель­но­го глагола и неличных форм (причастия , инфинитива , герундия). Так, взамен латинского будуще­го времени образовалась форма на основе перифразы «иметь» (рум. «хотеть», сардин. «должен­ство­вать») плюс инфинитив (исп. cantará , рум. va cînta ). Сочетание инфинитива со вспомогательным глаголом прошедшего времени образовало форму с гипотетическим значением, которую квали­фи­ци­ру­ют как особое будущее индикатива или как особое наклонение (условное). Типовая схема романского глагола содержит 16 временны́х форм в 4 наклонениях: 8 времен в индикативе: презенс, простой перфект (малоупотребителен в сардском языке), имперфект , будущее, сложный перфект, предпрошед­шее (отсутствует в румынском языке), плюсквамперфект, предбудущее (последние 4 формы - аналити­че­ские в большинстве случаев); 2 - в кондиционалисе (простое и сложное; в провансальском языке - 4 времени); 4 - в конъюнктиве (2 - в румынском, но 6 - в испанском и португальском языках); 2 - в императиве (простое и малоупотребительное сложное). Видовые значения выражаются противопоставлением имперфекта​/​перфекта, простых​/​сложных форм, а также глагольными аффиксами и перифразами. Имеются активный и пассивный залоги , а также местоименная форма, выражающая возвратное (и косвенно-возвратное), взаимное (и косвенно-взаимное), пассивное или неопределённо-личное значения. Своеобразны в романских языках неличные формы глагола (инфинитив, герундий, причастие II, в некоторых языках и причастие I). В ряде языков инфинитив легко подвергается синтаксической субстантивации. Неличные формы широко используются для образования перифраз с видовым, временным, модальным и залоговым значением (напри­мер, «делать» + инфинитив выражает фактитивный залог, франц. aller + инфинитив - ближайшее будущее, исп. estar + герундий - длительное действие).

Порядок слов в ряде случаев фиксирован: в сложной глагольной форме вспомогательный глагол предшествует причастию (инфинитиву), инверсия возможна только в балкано-романских языках. Прилагательное обычно следует за существительным (его препозиция маркирована), тогда как детерминативы предшествуют имени (кроме балкано-романских языков), возможность инверсии в группах S-V-O ограничена (особенно во французском языке).

Для словообразования характерны лёгкость конверсии прилагательных в существи­тель­ные, общность многих суффиксов существительных и прилагательных, отымённые образо­ва­ния глаголов, диминутивное словообразование (кроме французского языка). Основу лексики романских языков составляют слова, унаследованные из латыни, хотя значение их нередко изменялось. Имеется ряд ранних заимствований из кельтских языков, из германских и древнегреческого (особенно через латынь), в балкано-романских - из славянских. Большую роль в развитии лексики романских языков сыграли более поздние заимствования из латинского языка и создание научной терминологии на латинско-греческой основе. В резуль­та­те этого словообразовательное гнездо нередко объединяет фонетически разли­ча­ю­щи­е­ся основы, из которых одна - народного происхождения, другая - книжно­го, заимство­ван­ная из латыни, что ослабляет мотивированность словообразования.

Романские языки пользуются латинским алфавитом . В балкано-романских языках письмен­ность возникла на основе кириллицы . После 1860 румынский язык перешёл на латиницу, молдавский язык сохранял прежнюю письменность, в 1989 принято решение о переходе на латиницу. Для изображения звуков, отсутствующих в латинском языке, используются буквосочетания, диакритические знаки , позиции буквы в слове. В испанском, португальском и особенно во французском языках большое место занимают историко-этимологические написания. В испанском, португальском языках, менее регу­ляр­но в итальянском языке, в отличие от других романских языков, отмечается словесное ударение.

  • Сергиевский М. В., Введение в романское языкознание, М., 1952;
  • Бурсье Э., Основы романского языкознания, пер. с франц., М., 1952;
  • Будагов Р. А., Сравнительно-семасиологические исследования. (Романские языки), М., 1963;
  • его же , Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал, М., 1985;
  • Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Выпуски:
    • Гурычева М. С., Катагощина Н. А., Галло-романская подгруппа, М., 1964;
    • Гурычева М. С., Итало-романская подгруппа, М., 1966;
    • Катагощина Н. А., Вольф Е. М., Иберо-романская подгруппа, М., 1968;
    • Лухт Л. И., Румынский язык, М., 1970;
    • Бородина М. А., Ретороманская подгруппа, Л., 1973;
    • Проблема структурной общности, М., 1972;
  • Йордан Й., Романское языкознание, пер. с рум., М., 1971;
  • Степанов Г. В., Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи, М., 1976;
  • Грамматика и семантика романских языков, М., 1978;
  • Гак В. Г., формирование романских литературных языков, М., 1984 (лит.);
  • его же , Введение во французскую филологию, М., 1986;
  • Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А., Введение в романскую филологию, М., 1987;
  • Meyer-Lübke W., Grammatik der romanischen Sprachen, Bd 1-4, Lpz., 1890-1902;
  • его же , Romanisches etymologisches Wörterbuch, 3 Aufl., Hdlb., 1935;
  • Wartburg W. von , Die Ausgliederung der romanischen Sprachräume, Bern, 1950;
  • Elcock W. D., The romance languages, L., 1960;
  • Tagliavini C., Le origini delle lingue neolatine. Introduzione alla filologia romanza, 4 ed., Bologna, 1964;
  • Bal W., Introduction aux études de linguistique romane, P., 1966;
  • Bec P., Manuel pratique de philologie romane, t. 1-2, P., 1970-1971;
  • Manoliu-Manea M., Gramatica comparată a limbilor romanice, Buc., 1971;
  • Vidos B. E., Manual de lingüística románica, Madrid, 1973;
  • Camproux C., Les langues romanes, 2 éd., P., 1979;
  • Renzi L., Nuova introduzione alla filologia romanza, Bologna, 1987.

Ответы

1. Ареалы распространения романских языков. Число говорящих. Разновидности романской речи. Вопрос полноты функциональной парадигмы различных романских языков. Национальные варианты. Региональные языки. Типология социолингвистических ситуаций в странах романской речи. Социолингвистическая ситуация в странах португальского языка / в Италии.

Понятие

Романские языки - группа языков ИЕ семьи, связанных общим происхождением от латыни, общими закономерностями развития и значительными элементами структурной общности.

В Средние века у этого термина были разные модификации. Означал он языки, с одной стороны, отличные от латыни, с другой стороны, отличные от варварских (германских, славянских, тюркских, арабского и т. д.).

Также есть термин «неолатинские языки».

Романский ареал - Европа, обе Америки (исп, ит, фр, порт, кат), Африка (фр, порт), Азия (фр, порт), Океания.

В Америках обычно носители романских языков. Африка - обычно второй язык (культура, межэтническое общение). В Африке, Азии и Океании складываются креолы.

Характеристика по числу говорящих

Самый распространённый по кол-ву носителей - испанский, потом португальский, потом французский, потом итальянский, потом румынский.

По числу использующих самый распространённый - французский, потом испанский, потом португальский.

Испанский - более 300 млн носителей, официальный язык 20 стран (Испания, Андорра, Латинская Америка кроме Бразилии).

Португальский - более 200 млн (Португалия, Бразилия, 7 стран Африки).

Французский - больше 100 млн (Франция, Бельгия, Канада, Люксембург, Андорра, Швейцария, Африка).

Итальянский - около 70 млн (Италия, Швейцария, Сан-Марино, Ватикан).

Румынский - около 30 млн (Румыния, Молдавия?).

Статус

Вопрос молдавского языка - есть разные подходы. Некоторые считают региональным вариантом румынского, некоторые считают отдельным языком.

Область распространения романских языков не обязательно совпадает с государственными границами (чаще всего не совпадают).

Понятие «национального варианта». Диалект - это часть данного языкового ареала (иерархически ниже литературного языка). Нельзя сказать, что французский язык Бельгии - это диалект. Он ничем не хуже и не ниже национального языка Франции. В национальном варианте есть своя литературная норма.

Литературный язык - обработанный язык.

Как складывается литературный язык? Какой-то регион выделяется как ведущий (напр., Флоренция в Италии). Постепенно создаются тексты, происходит отбор вариантов, сначала стихийный (в устной речи), потом более осознанный (в письменной речи; Данте включил сюда много венецианских, сицилийских форм), потом происходит фиксация нормы (нормативизация, кодификация). Получаем литературную норму.

В Италии это произошло задолго до общения, кодификация была достаточно искусственной, это создало ряд проблем.

Язык литературы не обязательно совпадает с национальным литературным языком, первое понятие шире.

На территории государства может быть даже не один романский язык.

Испания - региональные языки. Галисийский язык (северо-запад Испании, над Португалией), каталанский. Астурлеонский, арагонский - спорные.

Мирандский язык (Португалия, раньше считался диалектом португальского).

Каталанский язык - официальный в некоторых регионах Испании, в Андорре, в части Франции.

Ретороманский язык (-ие языки) - Швейцария (юго-восток), Италия (альпийские зоны).

Франция - изначально всегда была тенденция к признанию только французского (диалекта Иль-де-Франс) в качестве официального языка. Не признать существование провансальского (окситанского) языка нереально. Однако лингвистическое сообщество, ЕС выделяют франко-провансальский язык (восток Франции), некоторые также признают гасконский язык (юг Франции).

Италия - сардинский (сардский), фриульский, сицилийский (?).

Национальные литературные языки (+ национальные варианты)

Региональные языки (далматский язык)

Не связанные с территориями языки (сефардский=ладино, но не путать с ладино севера Италии)

Бесписьменные языки (на Балканах и п-ве Истрия есть романские вкрапления, которые только сейчас начинают изучаться)

Языки с утраченной и возрождённой письменностью (каталанский, окситанский, галисийский)

Состав романских языков

Важно понимать разницу между национальным литературным языком и просто литературным языком.

Вопрос статуса того или иного идиома решается по-разному, связано с социолингвистическими и экстралингвистическими факторами.

Восточная Романия - молдавский/румынский?

Пиренейский п-ов - изменение статуса каталанского, галисийского, мирандский в последние десятилетия.

ЕС существенно работает на исследование разновидностей и на автономизацию. Но многое зависит от законодательства, которое везде разное.

Функциональная парадигма

Набор функций, которые исполняет тот или иной язык. Можем говорить о полноте/неполноте функциональной парадигмы.

Национальный литературный язык - полный набор функций.

Это язык официального, повседневного общения, образования, СМИ, культуры, литературы…

Региональный язык не обладает полным набором функций в рамках всей страны. Остальное зависит от законодательства. Есть страны, которые признают языковую автономию, есть те, которые не признают.

Каталанский язык обладает полной функциональной парадигмой на территории Каталонии.

Арагонский язык - неполная функциональная парадигма.

Социолингвистическая ситуация

См. доклады по сравнительной грамматике.

2. Факторы, определившие сходство и различия романских языков. Романизация. Роль языковых контактов в формировании романских языков. Субстрат, суперстрат, адстрат в разных зонах Романии.

Классификация романских языков

Классификация производится не по социальным аспектам, а по лингвистическим параметрам.

Самая первая попытка классификация была у Данте: сик, ок и ойль.

В романистике сначала было принято следующее разделение Фридриха Дица.

У него были фонетические, морфологические критерии: potere → порт. poder, исп. poder (щелевой /ð/), фр. pouvoir (щелевой /ð/ выпал, v появился на месте /w/ между дифтонгами), но ит. potere, рум. a putea.

Озвончение интервокальных согласных - кельтский субстрат. Похожее явление есть в английском - придыхательные согласные.

При ослаблении напряжения мышц при артикуляции сначала будет озвончение, потом получаем щелевой, потом вообще согласный может исчезнуть (как во французском).

Пиренейский п-ов, Галлия, на западе ощущается влияние этого субстрата:

p, t, c → b, d, g.

pacare (от лат. pax, изначально «помириться», потом «заплатить») → рум. a impaca, ит. pagare (на севере, среди кельтов, озвончение), порт. pagar, исп., гал. pagar (щелевой g), фр. payer.

Субстрат - понятие из теории стратов, которую разработал итальянский учёный Аскале.

Аскале жил в регионе Венето, где сосуществовали итальянский литературный язык, венетский диалект, фриульский язык. Там люди запросто переходят с одного языка на другой.

Стратом является латынь. Завоевали кельтов, они начинают переходить на латинский язык, сохраняя свои особенности. Эти особенности - явления субстрата (сказывается язык завоёванных).

Потом завоёвывают эти территории германцы (вест-готы и франки, например). Язык франков не сохранился, он был на низком культурном уровне, поэтому германцы тоже выучивают латынь. Этот страт накладывается сверху, это суперстрат (сказывается язык завоевателей).

Есть также адстрат . Татары не завоевали нас, но мы долго сосуществовали, слова попали в язык не сверху и не снизу. Арабское влияние на Пиренейском п-ове - адстрат.

Западные и восточные романские языки различаются также по образованию артикля.

Ille, illu → il, el, le, o.

Закрепляется не только сам артикль, но и позиция. В восточных романских языках закрепляется постпозиция.

Будущее время.

Латынь - cantabo.

Народная латынь - cantare habeo → cantare ho.

Романские языки - напр., ит. canterò, исп. cantaré, порт. cantarei, фр. chanterai (кроме румынского, там через глагол «хотеть»).

Палатализация: /k/ - /t∫/ - /ts/ - /s/ - /q/.

Палатализация c, g перед передними гласными (e, i). Палатальный - когда язык касается нёба.

У французов a очень передняя, закрытая, у них палатализация перед ним тоже произошла (поэтому cantare → chanter).

На Балканах в романской речи нет согласования времён.

Множественное число:

Лат. 2 скл., Nom.Pl. -і → ит., рум. -i

Лат. 2 скл., Acc.Pl. -es (+ кельтский субстрат) → исп., порт., фр. -s

Классификация, которую предложил Диц, не всегда удачна. Сейчас пользуются обычно не ею.

Сейчас используется классификация по территориально-географическому принципу. Это удачно и с точки зрения истории, и с точки зрения субстратов. Необходима классификация, которая соответствует структурным особенностям.

Кроме того, различия в романских языках обусловлены архаизмами и инновациями на тех или иных уровнях. Итальянский (и отчасти румынский) архаичен на уровне фонетики, в португальском (и чуть меньше в испанском) немало грамматических архаизмов. Во французском всё плохо во всех отношениях…

3. Формирование романских литературных языков. Социолингвистическая ситуация в странах романской речи в Средние века и в эпоху Возрождения. Кодификация романских языков. Достижение национальными литературными языками полноты функциональной парадигмы

Формирование романских языков

В раннем средневековье в северном Причерноморье оказываются германские племена готов. На каком-то этапе Крым даже назывался Готией. Они делятся на 2 группы: вестготов и остготов. Вестготы ближе к Риму, и первыми в серьёзный контакт с ним вступают именно они.

Римляне позволяют вестготам поселиться на Балканах. Там они живут компактно и какое-то время нормально сосуществуют с римлянами. В начале V в. начинается голод. Постоянно не хватает рабочих рук, и римляне предлагают вестготам отдать детей в рабство за зерно. Вестготы сильно возмущаются и, снявшись с места, идут на Рим. Это первая серьёзная угроза от варваров для государства.

Испугавшись, римляне предлагают вестготам поселиться в западной части Империи, на месте современного Прованса с центром в Тулузе. Там ещё до распада Империи образовывается вестготское королевство.

Вскоре после распада Римской империи через её территорию на северо-запад Пиренейского п-ва приходят свевы (свевы - современная Швабия в Германии). Они проходят в восточном Средиземноморье и в Испанию приходят не одни, а с аланами. Это индоевропейцы из восточного Причерноморья. Они вместе со свевами проходят через Галлию и оказываются в Испании . Там аланов быстро уничтожили, но там быстро образовывается свевское королевство.

Одновременно в Галлию приходят германцы. Моментально наводняют её франки. Они гораздо более повлияли на будущий французский язык, чем другие германцы на другие романские языки. Дифтонгизация закрытых (avoir, savoir) - от германцев, нигде больше этого нет.

Также на восток Франции приходят бургунды. Поздние германцы теснят вестготов из Прованса, и те уходят на Пиренейский п-ов. В конце концов они покоряют и свевов, и постепенно вся Испания становится вестготской.

Франция : франкское королевство и бургундское графство (сильное соперничество, причём сначала бургунды были сильнее), позднее французское королевство. На север позже пришли норманны (Нормандия).

Италия : остготы наводняют север п-ва. Позже приходят лангобарды и наводняют собой половину Италии.

Дакия : прошлись остготы и гунны, позже оседают славяне и тюрки.

Итак, что мы получаем. Некогда была вполне единообразная латынь, хотя, конечно, с некоторыми различиями, в рамках одного государства. Теперь разные государства, разные народы оседают на романских территориях.

В ситуации серьёзного культурного превосходства романского населения уже к VI–VII вв. от франкского, норманнского, готского, лангобардского и др. языков ничего не осталось, хотя суперстрат остался.

Лат. companium - калька герм. gihleip - сохлебник. Именно германцы и славяне имеют сильную традицию совместной трапезы.

Формирование романской речи продолжается, но теперь уже на каждой территории самостоятельное.

Везде романская речь уже довольно сильно отличаться. Когда германские языки уже в полном упадке, говорят на складывающихся романских языках, пишут на латыни, но по ошибкам, синтаксису и др. проглядываются особенности разговорной речи. Сначала это называют романской речью, volgare, позже начинают называть по местности.

Пришедшие народы поначалу очень отличаются от римлян, причём не только по культурному уровню. С одной стороны, они стали правителями, опять залезли в горы и построили замки. Есть различия также религиозные. Первоначально они принимают арианство, но к VIII в. принимают кафолическую веру. В любом случае, это разное религиозное, бытовое право, разный брак. Первоначально не смешиваются с местным населением. Когда принимают христианство, очень быстро смешиваются с романами.

Получаем вполне однородное в культурном и языковом аспектах население. Пишут на латыни, но позже начинают писать также на романских языках. Социолингвистическая ситуация диглоссии. Учёба, служба, законодательство, документы, суд - это всё приспособленный к этим делам латинский.

Раньше всего начинают писать на романских языках во Франции. Это «страсбургские клятвы», 842 г. (войска двух братьев дружат против третьего). Нужно, чтобы все всё поняли и смогли повторить, поэтому не на латыни, а кто-то записал это.

Жития святых начинают писать на романских языках, позже также уставы монастырей, проповеди. «Кантилена о святой Евлалии».

Пишут всё на латыни, но писцы что-то не понимают, что-то комментируют, и на полях они пишут перевод на романскую речь. Это провозвестник словаря, словник-глоссарий («Силосские глоссы» - первый памятник испанского языка).

На романских языках записывают эпос, религиозную поэзию.

На португальском - «Записка о несправедливости» - один из первых португальских текстов, написанный нотариусом, короткий конспект показаний.

Позднее появляются уже большие серьёзные произведения на романских языках. Однако же вплоть до XVI века на латыни производится больше текстов, чем на романских языках.

Появляются пособия, как писать стихотворения. Такие трактаты - первые описания романских языков.

Данте пишет трактат «О народном красноречии» на латыни, «Пир» на итальянском. Рассматриваются вопросы соотношения латыни и итальянского. Первая попытка классификации романских языков (си, сик и ойль).

Происходит отбор вариантов, постепенно утверждаются определённые формы, которые становятся самыми распространёнными. Сначала это стихийный отбор, потом авторы закрепляют самые частотные варианты. Позже приходят грамматисты, которые кодифицируют всё это. Закрепляется норма, утверждается идея защиты и прославления родного языка. Порт. - «Диалог в похвалу родному языку».

Романские языки начинают теснить латынь. Полностью из употребления она выходит в XVIII веке, тогда она была ещё языком дипломатии.

4. Романский вокализм. Основные исторические процессы, определившие состав гласных фонем в современных романских языках. Долгота и краткость. Дифтонгизация, ареалы и время распространения этого явления. Метафония, ареалы распространения, характер метафонии в разных языках. Назализация. Лабиализация. Фонетическая и фонологическая характеристика системы португальских / итальянских гласных.

ī ĭ ē ĕ ā ă ŏ ō ŭ ū Латинский вокализм

| \ / | \ / | \ / |

i ẹ ę a ǫ ọ u Западнороманский вокализм

(. - закрытый, ˛ - открытый)

Ударный вокализм

В латинском языке изменения начались с гласных. Эти изменения носят просодический характер. Меняется темп речи, усиливается редукция → начинается падение заударных гласных в середине слова.

В латыни ударный и безударный вокализм не различался.

Гласные различались по краткости-долготе, они же - по открытости-закрытости (соответственно, на схеме вокализма видно).

Долгая гласная на второй море закрывалась.

В какой-то момент происходит смена типа ударения с музыкального на экспираторное (силовое). Обычно говорят, что именно с этим связаны изменения долготы и краткости, но это спорно. Данность в том, что долгота/краткость перестают играть смыслоразличительную роль. Теперь на первый план выходит разница по открытости/закрытости.

Вначале разница была слабая, потом усилилась. Бывшие краткие становятся более открытыми (ŭ → ọ и др.).

Происходит конвергенция: ĭ → ẹ, ā и ă смешиваются, ŭ точно так же открывается в ọ и т. д.

Такую ситуацию видим в Римской империи в первые века.

В латыни долго держались дифтонги ae, oe и au (этот особенно долго во французском).

В ударной позиции ae → ę, oe → ẹ, au → ou → ọ

Это большая часть Италии и западная Романия. Часть северной Италии (Венеция, восточная Ломбардия) и Балканы получили другой вокализм.

Левая часть там такая же (i, ẹ, ę), правая часть не симметрична. Там только u, ọ, a.

Есть ещё сицилийский и сардинский тип вокализма (можно посмотреть).

Больше всего латинских слов были с ударением на 2 слог (парокситония). Когда ударение на 3 слог с конца (пропаракситония), 2 слог в итоге выпадал.

vínea → vin[j]a → vigna

Характерно было перенесение ударения с приставки на корень.

cónvenit → convénit

То же самое - с суффикса на корень (ср. звони́т → звóнит).

amavísti → amávisti → ит. amasti, порт. amaste и т. д. (в перфекте регулярная основа ‘amav-’ - выпадение -v- благодаря переходу ударения на корень и выпадению заударного гласного)

Изменение темпа речи превращает полногласные безударные в полугласные.

mulier → muer → muer и т. д.

Тут романцы приходят к распаду Римской империи, и дальнейшее развитие отличается.

В португальском языке, как и в каталанском, с ударными гласными больше ничего не происходит, сохраняются 7 гласных.

В испанском языке получается 5 гласных, 2 стали дифтонгами (ę и ǫ).

В итальянском и французском происходила дифтонгизация, но только в открытых слогах.

На Балканах могла быть дифтонгизация, но она была связана с грамматическими формами: в женском роде есть дифтонгизация, в мужском нет. Это связано с метафонией, в женском гласный был открытый, в мужском закрытый.

Дифтонгизации не было: на западе Пиренейского п-ова, на Сардинии, на Сицилии, кое-где в Провансе, Каталонии, Астурии.

Во французском языке был ещё один процесс, которого не было в других романских языках. Была дифтонгизация не только открытых, но и закрытых гласных (но не в Окситании).

habere → ит. avere, исп. aver, порт. haver, но фр. avoir

Безударный вокализм

Происходили следующие изменения: выпадение гласных (синкопа, апокопа, афереза) или их появление.

В начале слова могли появляться звуки, которых не было: лат. studare → исп., порт. estudar.

Это называется протеза, исторически она имела место перед st-, sp-, sc- в Иберо-Романии и Галло-Романии.

В Италии этого нет, т. к. не было апокопы, слова заканчиваются на гласный. Даже где не было в конце гласного, он прирастает или согласный в него превращается (habent → hanno, nos → noi).

Но в Иберо-Романии остаются конечные o, a (в некоторых итальянских диалектах остались только эти конечные). А во французском они вообще исчезают, как и женские окончания (a → e → Æ), и их даже не пишут.

Согласный перед исчезнувшим окончанием тоже перестаёт произносится в мужском роде (ср. в латинском amat → ama).

petit - petite фактически различаются наличием согласного.

В современной Португалии в быстрой речи протеза перестала звучать.

Т. е. судьба протезы везде разная.

В подавляющем большинстве языков (из литературных во всех, кроме испанского) сильная разница между ударным и безударным вокализмом.

В испанском нет редукции и нет открытости/закрытости, поэтому нет разницы (это вообще редкость).

В итальянском отличие в том, что в безударных нет противопоставления по открытости/закрытости.

Самый распространённый процесс - дифтонгизация . Однако есть языки, в которых дифтонги не результат дифтонгизации (португальский).

Как только в латыни всё стянулось, началась дифтонгизация в ударном вокализме. За исключением французского, это открытый гласный.

На это влияет открытость/закрытость звука, соседство палатального (noche-nueche).

В некоторых языках сохраняются и старые латинские дифтонги (румынский, ретороманских, фриульский, окситанский сохраняют au), в некоторых была ассимиляция дифтонга (лат. aurum → порт. ouro).

Во французском есть важная особенность: дифтонгизация закрытых гласных.

o → ue → oe → … → œ

e → … → ua (avere → avoir)

Могла также происходить монофтонгизация .

Дифтонги могли появляться также:

1) после падения согласных (vedere → окс. veire)

2) вокализация (altrum → порт. outro)

3) метатеза/гипертеза [j]

4) переход полногласных в полугласные (seria, [i] → окс. [j])

Назализация сильно увеличивает состав гласных фонем. В галло-итальянских диалектах (пьемонтский, ломбардский) тоже часто встречаются носовые.

В галисийском назальность утрачивается, хотя она сложилась в португальско-галисийском, и в большинстве своём сохраняется в португальском.

Но галисийцы сохраняют назальность могла сохраняться перед палатальным (порт. unha - не сохранилась, в галисийском сохранилась).

Лабиализация - французский, пьемонтский, франко-провансальский, ретороманский.

u → y - кельтские зоны, но не на Пиренейском полуострове. Захватывает Галлию.

Противопоставление по долготе/краткости - не продолжение латинского, новообразование.

Некоторые ретороманские диалекты, фриульский, франко-провансальский (альпийская дуга), ладинский, истророманский. Также французский язык Бельгии, Швейцарии и Канады (masc. ami - fem. amie чувствуется долгота).

В астурийском есть то, что называется метафонией . Из романских языков её нет во французском, там это есть только в бретонском диалекте, этого нет в испанском и каталанском (т. к. у басков не было), нет в italiano standard.

Инновации обычно в центре. На периферию эти инновации могут и не попадать. Но в Испании центром становится периферия, во Франции то же самое. Нормой могут становиться диалекты, которые содержат в себе неиндоевропейский субстрат. В Испании это Кастилия с баскским субстратом, в Италии это Тоскана с этрусским субстратом. В результате в литературных языках метафонии нет, а в реальности её очень много.

Во Франции il-de-France с кельтским субстратом, которому не особо была свойственна метафония. В результате в норме тоже её нет.

В становлении португальского языка сыграл большую роль север, который в этом моменте не испытал влияния кельтов, поэтому метафония есть.

Итальянский

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i u
Средний Закрытый e o
Открытый ε ɔ
Нижний ɑ

Португальский

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Неназ. Назал. Неназ. Назал. Неназ. Назал.
Верхний i ĩ u ũ
Средний Закрытый e o õ
Открытый ε ɔ
Нижний Закрытый a ã
Открытый ɑ

5. Романский консонантизм. Основные исторические процессы, определившие состав согласных фонем в современных романских языках. Состав согласных фонем в современных романских языках, их признаки. Фонетическая и фонологическая характеристика системы португальских / итальянских согласных.

Основные процессы:

1) Палатализация

2) Утрата аспирации

3) Ослабление артикуляции интервокальных, лениция

4) Фрекативизация

5) Вокализация

6) Формирование [j]

7) Упрощение геминат

Процессы все эти происходили очень различно, с разной скоростью.

Итальянский язык

по способу образ. по месту
г.-г. г.-з. з. альв. палат. вел.
смычн. гл. p t ʃ k
зв. b d g
фрик. гл. f (ɱ) s ts
зв. v z dz
аффр. гл.
зв. ʤ
сон. нос. m n ɲ (ŋ)
бок. l ʎ
дрож. r
полугл. w j

Процессы :

1) Палатализация останавливается на стадии аффрикат
→ - cielo
→ - gelato

→ - giorno
→ [ʎ] - figlia

→ [ɲ] - vigna

→ - prezzo

→ - braccio

2) Ассимиляция, приводит к появлению геминат. В других романских, наоборот, упрощение всех геминат, под кельтским влиянием лениция.
Романские тексты, записанные семитскими алфавитами, отражают это ослабление, позже перешедшее в вокализацию -
Там, где в Италии кельтский субстрат, тоже слабее геминаты.

laxare → lasciare - по-видимому, северное, кельтский субстрат
→ - лат. domina → ит. donna, порт. dona, исп. doña, фр. dame

, , → , ,

3) Озвончение происходило на севере, где был кельтский субстрат. Слова, попавшие оттуда, могут содержать озвончение (pagare, scudo).

Португальский язык

по способу образ. по месту
г.-г. г.-з. з. альв. п.-н. с.-н. з.-н. увул.
шум. смыч. гл. p t k
зв. b d g
щел. гл. f s ʃ
зв. v z ʒ
сон. нос. m n ɲ
бок. l ɭ ʎ ʟ
дрож. r (r:) ʀ
полуглас. w j

Север Испании - норма, север Португалии - диалект. Соответственно, часто нормативное в испанском, оказывается диалектным в португальском (бетацизм).

Португальский совершенно не переносит зияний. Просодия отличается от других романских языков + колоссальная редукция и т. д.

6. Части речи в латыни и в романских языках (номенклатура, критерии выделения, категории). Способы выражения универсальных значений.

Самостоятельные: глагол, имя (существительно, прилагательное, местоимение, числительное), наречие.

Несамостоятельные: предлог, союз, междометие, звукоподражание.

Глагол: лицо (3), число (2), время (всё меняется), залог (становится аналитическим), наклонение (добавляется кондиционал).

Имя: падеж (исчезает), число (2), род (исчезает средний), степень сравнения (у прил., становится аналитической), лицо (у притяж. мест.).

Наречие: степень сравнения (становится аналитической). В романских образуется Fem. Abl. + mentis.

Предлоги: сохраняются, появляются новые.

Союзы: перестраиваются сильнее.

Междометие, звукоподражание: байда это всё.

Универсальные значения: местоимения, глаголы типа fazer (?).

7. Грамматические категории имени. Семантика, синтаксические функции, грамматические категории существительного, прилагательного в португальском / итальянском языке.

Род и число

В романских языках исчезает средний род. Он перестал быть мотивированным.

Часто формируется род там, где его не было - spagnolo/spagnola.

/// До сих пор в иберо-романских языках чувствуется латинское разделение деревьев по родам на плодоносящие и не плодоносящие.

Средний род иногда переходил в женский, употребляясь во множественном числе.

лат. neut. folium - folia → ит. la foglia, исп. hoja, порт. folha

Иногда с родами и числами происходили ещё более сложные преобразования:

лат. leprum - lepra → фр. la lèvre - las lèvres (т. е. множественное
«губы» стало просто «губа), ит. il labbro - le labbra
(собирательность здесь, в отличие от испанского,
сохраняется во множественном числе).

лат. murum - mura → ит. il muro - i muri (конкретное) / le mura (собир.)

лат. brachium - brachia → ит. il braccio - le braccia (ср. порт. braço - braços)

То есть итальянский язык здесь сохраняет формы, но мудрит с родом. В румынском также есть подобные процессы. Другие романские языки сохраняют род, подстраивая под него формы.

Итальянский и румынский показывают число гласными, северо-запад Италии и другие романские языки дают окончание -s: бывшая полная флексия -os и
-as раскалывается на две, показатель рода и числа.

Дополнительным показателем рода и числа нередко выступает метафония.

Слова на -tas:

лат. civitas, civitatem → ит. città, порт. cidade, исп. ciudad, фр. cité.

Все языки помнят, что это женский род.

Иногда были вариации в роде:

лат. lac, lactis → фр. le leit, порт. o leite, ит. il latte, но исп. la leche

лат. pons, pontis → фр. le pont, ит. il ponte, но исп. la puente, порт. a ponte

Падеж

В романских языках, где нет падежей, без ухищрений типа il est qui…, невозможно понять, где субъект и где объект. Здесь помогает только порядок слов.

Дольше всего держалась падежная система во французском языке. Противопоставление прямого и косвенного падежа сохранялась вплоть до среднефранцузского периода: Nom.Sg. -s, Acc.Sg. -Æ; Nom.Pl. -Æ, Acc.Pl. -s.

В большинстве языков формы существительных обычно восходят к Acc.Sg. (хороший показатель - неравносложные слова типа civis).

Однако бывает, что в некоторых языках те слова, которые в церкви читали на латыни, сохраняются в номинативе:

лат. Deus → ит. Dio, фр. Dieu, но порт. Deus, исп. Dios

лат. Marcus → ит. Marco, но порт. Marcos

лат. Lucas → ит. Luca, но порт. Lucas

лат. pax → ит. pace, порт. paz, но фр. paix

лат. crux → ит. croce, порт. cruz, но фр. croix

Артикль восходит к местоимениям, а личные местоимения, например, до сих пор склоняются и в других романских языках.



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта