Главная » 2 Распространение » Писатель про кентервильское привидение. Уайльд, Кентервильское привидение

Писатель про кентервильское привидение. Уайльд, Кентервильское привидение

Страница 1 из 2

Когда мистер Хайрам Б. Отис, американский посол, решил купить Кентервильский замок, все уверяли его, что он делает ужасную глупость,- было достоверно известно, что в замке обитает привидение.

Сам лорд Кентервиль, человек донельзя щепетильный, даже когда дело касалось сущих пустяков, не преминул при составлении купчей предупредить мистера Отиса.

Нас как-то не тянуло в этот замок,- сказал лорд Кентервиль,- с тех пор как с моей двоюродной бабкой, вдовствующей герцогиней Болтон, случился нервный припадок, от которого она так и не оправилась. Она переодевалась к обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки. Не скрою от вас, мистер Отис, что привидение это являлось также многим ныне здравствующим членам моего семейства. Его видел и наш приходский священник, преподобный Огастес Дэмпир, магистр Королевского колледжа в Кембридже. После этой неприятности с герцогиней вся младшая прислуга ушла от нас, а леди Кен-тервиль совсем лишилась сна: каждую ночь ей слышались какие-то непонятные шорохи в коридоре и библиотеке.

Что ж, милорд,- ответил посол,- пусть привидение идет вместе с мебелью. Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за деньги. К тому же молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш Старый Свет. Наши молодые люди увозят от вас лучших актрис и оперных примадонн. Так что, заведись в Европе хоть одно привидение, оно мигом очутилось бы у нас в каком-нибудь музее или в разъездном паноптикуме.

Боюсь, что кентервильское привидение все-таки существует,- сказал, улыбаясь, лорд Кентервиль,- хоть оно, возможно, и не соблазнилось предложениями ваших предприимчивых импресарио. Оно пользуется известностью добрых триста лет,- точнее сказать, с тысяча пятьсот восемьдесят четвертого года,- и неизменно появляется незадолго до кончины кого-нибудь из членов нашей семьи.

Обычно, лорд Кентервиль, в подобных случаях приходит домашний врач. Никаких привидений нет, сэр, и законы природы, смею думать, для всех одни - даже для английской аристократии.

Вы, американцы, еще так близки к природе! - отозвался лорд Кентервиль, видимо, не совсем уразумев последнее замечание мистера Отиса. - Что ж, если вас устроит дом с привидением, то все в порядке. Только не забудьте, я вас предупредил.

Несколько недель спустя была подписана купчая, и по окончании лондонского сезона посол с семьей переехал в Кентервильский замок. Миссис Отис, которая в свое время - еще под именем мисс Лукреция Р. Тэппен с 53-й Западной улицы - славилась в Нью-Йорке своей красотой, была теперь дамой средних лет, все еще весьма привлекательной, с чудесными глазами и точеным профилем. Многие американки, покидая родину, принимают вид хронических больных, считая это одним из признаков европейской утонченности, но миссис Отис этим не грешила. Она обладала великолепным телосложением и совершенно фантастическим избытком энергии. Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что теперь у нас с Америкой все одинаковое, кроме, разумеется, языка. Старший из сыновей, которого родители в порыве патриотизма окрестили Вашингтоном, - о чем он всегда сожалел,- был довольно красивый молодой блондин, обещавший стать хорошим американским дипломатом, поскольку он три сезона подряд дирижировал немецкой кадрилью в казино Ньюпорта и даже в Лондоне заслужил репутацию превосходного танцора. Он питал слабость к гардениям и геральдике, отличаясь во всем остальном совершенным здравомыслием. Мисс Вирджинии Е. Отис шел шестнадцатый год. Это была стройная девочка, грациозная, как лань, с большими, ясными голубыми глазами. Она прекрасно ездила на пони и, уговорив однажды старого лорда Билтона проскакать с ней два раза наперегонки вокруг Гайд-парка, на полтора корпуса обошла его у самой статуи Ахиллеса; этим она привела в такой восторг юного герцога Чеширского, что он немедленно сделал ей предложение и вечером того же дня, весь в слезах, был отослан своими опекунами обратно в Итон. В семье было еще двое близнецов, моложе Вирджинии, которых прозвали «Звезды и полосы», поскольку их без конца пороли. Поэтому милые мальчики были, не считая почтенного посла, единственными убежденными республиканцами в семье.

От Кентервильского замка до ближайшей железнодорожной станции в Аскоте целых семь миль, но мистер Отис заблаговременно телеграфировал, чтобы им выслали экипаж, и семья двинулась к замку в отличном расположении духа.

Был прекрасный июльский вечер, и воздух был напоен теплым ароматом соснового леса. Изредка до них доносилось нежное воркование лесной горлицы, упивавшейся своим голосом, или в шелестящих зарослях папоротника мелькала пестрая грудь фазана. Крошечные белки поглядывали на них с высоких буков, а кролики прятались в низкой поросли или, задрав белые хвостики, улепетывали по мшистым кочкам. Но не успели они въехать в аллею, ведущую к Кентервильскому замку, как небо вдруг заволокло тучами, и странная тишина сковала воздух. Молча пролетела у них над головой огромная стая галок, и, когда они подъезжали к дому, большими редкими каплями начал накрапывать дождь.

На крыльце их поджидала опрятная старушка в черном шелковом платье, белом чепце и переднике. Это была миссис Амни, домоправительница, которую миссис Отис, по настоятельной просьбе леди Кентервиль, оставила в прежней должности. Она низко присела перед каждым из членов семьи и церемонно, по-старинному, промолвила:

Добро пожаловать в замок Кентервилей! Они вошли вслед за нею в дом и, миновав настоящий тюдоровский холл, очутились в библиотеке - длинной и низкой комнате, обшитой черным дубом, с большим витражом против двери. Здесь уже все было приготовлено к чаю. Они сняли плащи и шали и, усевшись за стол, принялись, пока миссис Амни разливала чай, разглядывать комнату.

Вдруг миссис Отис заметила потемневшее от времени красное пятно на полу, возле камина, и, не понимая, откуда оно взялось, спросила миссис Амни:

Наверно, здесь что-то пролили?

Да, сударыня,- ответила старая экономка шепотом,- здесь пролилась кровь.

Какой ужас!- воскликнула миссис Отис. - Я не желаю, чтобы у меня в гостиной были кровавые пятна. Пусть его сейчас же смоют!

Старушка улыбнулась и ответила тем же таинственным? шепотом: - Вы видите кровь леди Элеоноры Кентервиль, убиенной на этом самом месте в тысяча пятьсот семьдесят пятом году супругом своим сэром Симоном де Кентервиль. Сэр Симон пережил ее на девять лет и потом вдруг исчез при весьма загадочных обстоятельствах. Тело его так и не нашли, но грешный дух его доныне бродит по замку. Туристы и прочие посетители замка с неизменным восхищением осматривают это вечное, несмываемое пятно.

Что за глупости!- воскликнул Вашингтон Отис. - Непревзойденный Пятновыводитель и Образцовый Очиститель Пинкертона уничтожит его в одну минуту.

И не успела испуганная экономка помешать ему, как он, опустившись на колени, принялся тереть пол маленькой черной палочкой, похожей на губную помаду. Меньше чем в минуту от пятна и следа не осталось.

- «Пинкертон» не подведет! - воскликнул он, обернувшись с торжеством к восхищенному семейству. Но не успел он это досказать, как яркая вспышка молнии озарила полутемную комнату, оглушительный раскат грома заставил всех вскочить на ноги, а миссис Амни лишилась чувств.

Какой отвратительный климат,- спокойно заметил американский посол, закуривая длинную сигару с обрезанным концом.- Наша страна-прародительница до того перенаселена, что даже приличной погоды на всех не хватает. Я всегда считал, что эмиграция - единственное спасение для Англии.

Дорогой Хайрам,- сказала миссис Отис,- как быть, если она чуть что примется падать в обморок?

Удержи у нее разок из жалованья, как за битье посуды,- ответил посол, и ей больше не захочется.

И правда, через две-три секунды миссис Амни вернулась к жизни. Впрочем, как нетрудно было заметить, она не вполне еще оправилась от пережитого потрясения и с торжественным видом объявила мистеру Отису, что его дому грозит беда.

Сэр,- сказала она,- мне доводилось видеть такое, от чего у всякого христианина волосы встанут дыбом, и ужасы здешних мест много ночей не давали мне смежить век.

Но мистер Отис и его супруга заверили почтенную особу, что они не боятся привидений, и, призвав благословенье божье на своих новых хозяев, а также намекнув, что неплохо бы прибавить ей жалованье, старая домоправительница нетвердыми шагами удалилась в свою комнату.

II

Всю ночь бушевала буря, но ничего особенного не случилось. Однако, когда на следующее утро семья сошла к завтраку, все снова увидели на полу ужасное кровавое пятно.

В Образцовом Очистителе сомневаться не приходится,- сказал Вашингтон.

Я его на чем только не пробовал. Видно, здесь и в самом деле поработало привидение.

И он снова вывел пятно, а наутро оно появилось на прежнем месте. Оно было там и на третье утро, хотя накануне вечером мистер Отис, прежде чем уйти спать, самолично запер библиотеку и забрал с собою ключ. Теперь вся семья была занята привидениями. Мистер Отис стал подумывать, не проявил ли он догматизма, отрицая существование духов; миссис Отис высказала намеренье вступить в общество спиритов, а Вашингтон сочинил длинное письмо господам Майерс и Подмор касательно долговечности кровавых пятен, порожденных преступлением. Но если и оставались у них какие-либо сомнения в реальности призраков, они в ту же ночь рассеялись навсегда.

День был жаркий и солнечный, и с наступлением вечерней прохлады семейство отправилось на прогулку. Они вернулись домой лишь к девяти часам и сели за легкий ужин. О привидениях даже речи не заходило, так что все присутствующие отнюдь не были в том состоянии повышенной восприимчивости, которое так часто предшествует материализации духов. Говорили, как потом мне рассказал мистер Отис, о чем всегда говорят просвещенные американцы из высшего общества; о бесспорном превосходстве мисс Фанни Давенпорт как актрисы над Сарой Бернар; о том, что даже в лучших английских домах не подают кукурузы, гречневых лепешек и мамалыги; о значении Бостона для формирования мировой души; о преимуществах билетной системы для провоза багажа по железной дороге; о приятной мягкости нью-йоркского произношения по сравнению с тягучим лондонским выговором. Ни о чем сверхъестественном речь не шла, а о сэре Симоне де Кентервиле никто даже не заикнулся. В одиннадцать вечера семья удалилась на покой, и полчаса спустя в доме погасили свет. Очень скоро, впрочем, мистер Отис проснулся от непонятных звуков в коридоре у него за дверью. Ему почудилось, что он слышит - с каждой минутой все отчетливей - скрежет металла. Он встал, чиркнул спичку и взглянул на часы. Был ровно час ночи. Мистер Отис оставался совершенно невозмутимым и пощупал свой пульс, ритмичный, как всегда. Странные звуки не умолкали, и мистер Отис теперь уже явственно различал звук шагов. Он сунул ноги в туфли, достал из несессера какой-то продолговатый флакончик и открыл дверь. Прямо перед ним в призрачном свете луны стоял старик ужасного вида. Глаза его горели, как раскаленные угли, длинные седые волосы патлами ниспадали на плечи, грязное платье старинного покроя было все в лохмотьях, с рук его и ног, закованных в кандалы, свисали тяжелые ржавые цепи.

- Сэр,- сказал мистер Отис,- я вынужден настоятельнейше просить вас смазывать впредь свои цепи. С этой целью я захватил для вас пузырек машинного масла «Восходящее солнце демократической партии». Желаемый эффект после первого же употребления. Последнее подтверждают наши известнейшие священнослужители, в чем вы можете самолично удостовериться, ознакомившись с этикеткой. Я оставлю бутылочку на столике около канделябра и почту за честь снабжать вас вышеозначенным средством по мере надобности.

С этими словами посол Соединенных Штатов поставил флакон на мраморный столик и, закрыв за собой дверь, улегся в постель.

Кентервильское привидение так и замерло от возмущения. Затем, хватив в гневе бутылку о паркет, оно ринулось по коридору, излучая зловещее зеленое сияние и глухо стеная. Но едва оно ступило на верхнюю площадку широкой дубовой лестницы, как из распахнувшейся двери выскочили две белые фигурки, и огромная подушка просвистела у него над головой. Времени терять не приходилось и, прибегнув спасения ради к четвертому измерению, дух скрылся в деревянной панели стены. В доме все стихло.

Добравшись до потайной каморки в левом крыле замка, привидение прислонилось к лунному лучу и, немного отдышавшись, начало обдумывать свое положение. Ни разу за всю его славную и безупречную трехсотлетнюю службу его так не оскорбляли. Дух вспомнил о вдовствующей герцогине, которую насмерть напугал, когда она смотрелась в зеркало, вся в кружевах и бриллиантах; о четырех горничных, с которыми случилась истерика, когда он всего-навсего улыбнулся им из-за портьеры в спальне для гостей; о приходском священнике, который до сих пор лечится у сэра Уильяма Галла от нервного расстройства, потому что однажды вечером, когда он выходил из библиотеки, кто-то задул у него свечу; о старой мадам де Тремуйяк, которая, проснувшись как-то на рассвете и увидав, что в кресле у камина сидит скелет и читает ее дневник, слегла на шесть недель с воспалением мозга, примирилась с церковью и решительно порвала с известным скептиком мосье де Вольтером. Он вспомнил страшную ночь, когда злокозненного лорда Кентервиля нашли задыхающимся в гардеробной с бубновым валетом в горле. Умирая, старик сознался, что с помощью этой карты он обыграл у Крокфорда Чарлза Джеймса Фокса на пятьдесят тысяч фунтов и что эту карту ему засунуло в глотку кентервильское привидение. Он припомнил каждую из жертв своих великих деяний, начиная с дворецкого, который застрелился, едва зеленая рука постучалась в окно буфетной, и кончая прекрасной леди Статфилд, которая вынуждена была всегда носить на шее черную бархатку, чтобы скрыть отпечатки пяти пальцев, оставшиеся на ее белоснежной коже. Она потом утопилась в пруду, знаменитом своими карпами, в конце Королевской аллеи. Охваченный тем чувством самоупоения, какое ведомо всякому истинному художнику, он перебирал в уме свои лучшие роли, и горькая улыбка кривила его губы, когда он вспоминал последнее свое выступление в качестве Красного Рабена, или Младенца-удавленника, свой дебют в роли Джибона Кожа да кости, или Кровопийцы с Бекслейской Топи; припомнил и то, как потряс зрителей всего-навсего тем, что приятным июньским вечер ом поиграл в кегли своими костями на площадке для лаун-тенниса.

И после всего этого заявляются в замок эти мерзкие нынешние американцы, навязывают ему машинное масло и швыряют в него подушками! Такое терпеть нельзя! История не знала примера, чтоб так обходились с привиде-нием. И он замыслил месть и до рассвета остался недвижим, погруженный в раздумье.

III

На следующее утро, за завтраком, Отисы довольно долго говорили о привидении. Посол Соединенных Штатов был немного задет тем, что подарок его отвергли.

Я не собираюсь обижать привидение,- сказал он, и я не могу в данной связи умолчать о том, что крайне невежливо швырять подушками в того, кто столько лет обитал в этом доме. - К сожалению, приходится добавить, что это абсолютно справедливое замечание близнецы встретили громким хохотом. - Тем не менее,- продолжал посол,- если дух проявит упорство и не пожелает воспользоваться машинным маслом «Восходящее солнце демократической партии», придется расковать его. Невозможно спать, когда так шумят у тебя под дверью.

Впрочем, до конца недели их больше не потревожили, только кровавое пятно в библиотеке каждое утро вновь появлялось на всеобщее обозрение. Объяснить это было непросто, ибо дверь с вечера запирал сам мистер Отис, а окна закрывались ставнями с крепкими засовами. Хамелеоноподобная природа пятна тоже требовала объяснения. Иногда оно было темно-красного цвета, иногда киноварного, иногда пурпурного, а однажды, когда они сошли вниз для семейной молитвы по упрощенному ритуалу Свободной американской реформатской епископальной церкви, пятно оказалось изумрудно-зеленым.

Эти калейдоскопические перемены, разумеется, очень забавляли семейство, и каждый вечер заключались пари в ожидании утра. Только маленькая Вирджиния не участвовала в этих забавах; она почему-то всякий раз огорчалась при виде кровавого пятна, а в тот день, когда оно стало зеленым, чуть не расплакалась.

Второй выход духа состоялся в ночь на понедельник. Семья только улеглась, как вдруг послышался страшный грохот в холле. Когда перепуганные обитатели замка сбежали вниз, они увидели, что на полу валяются большие рыцарские доспехи, упавшие с пьедестала, а в кресле с высокой спинкой сидит кентервильское привидение и, морщась от боли, потирает себе колени. Близнецы с меткостью, которая приобретается лишь долгими и упорными упражнениями на особе учителя чистописания, тотчас же выпустили в него по заряду из своих рогаток, а посол Соединенных Штатов прицелился из револьвера и, по калифорнийскому обычаю, скомандовал «руки вверх!».

Дух вскочил с бешеным воплем и туманом пронесся меж них, потушив у Вашингтона свечу и оставив всех во тьме кромешной. На верхней площадке он немного отдышался и решил разразиться своим знаменитым дьявольским хохотом, который не раз приносил ему успех. Говорят, от него за ночь поседел парик лорда Рейкера, и этот хохот, несомненно, был причиной того, что три французских гувернантки леди Кентервиль заявили об уходе, не прослужив в доме и месяца. И он разразился самым своим ужасным хохотом, так что отдались звонким эхом старые своды замка. Но едва смолкло страшное эхо, как растворилась дверь, и к нему вышла миссис Отис в бледно-голубом капоте.

Боюсь, вы расхворались,- сказала она. - Я принесла вам микстуру доктора Добелла. Если вы страдаете несварением желудка, она вам поможет.

Дух метнул на нее яростный взгляд и приготовился обернуться черной собакой - талант, который принес ему заслуженную славу и воздействием коего домашний врач объяснил неизлечимое слабоумие дяди лорда Кентервиля, достопочтенного Томаса Хортона. Но звук приближающихся шагов заставил его отказаться от этого намерения. Он удовольствовался тем, что стал слабо фосфоресцировать, и в тот момент, когда его уже настигли близнецы, успел, исчезая, испустить тяжелый кладбищенский стон.

Добравшись до своего убежища, он окончательно потерял самообладание и впал в жесточайшую тоску. Невоспитанность близнецов и грубый материализм миссис Отис крайне его шокировали; но больше всего его огорчило то, что ему не удалось облечься в доспехи. Он полагал, что даже нынешние американцы почувствуют робость, узрев привидение в доспехах,- ну хотя бы из уважения к своему национальному поэту Лонгфелло, над изящной и усладительной поэзией которого он просиживал часами, когда Кентервили переезжали в город.

К тому же это были его собственные доспехи. Он очень мило выглядел в них на турнире в Кенильворте и удостоился тогда чрезвычайно лестной похвалы от самой королевы-девственницы. Но теперь массивный нагрудник и стальной шлем оказались слишком тяжелы для него, и, надев доспехи, он рухнул на каменный пол, разбив колени и пальцы правой руки.

Он не на шутку занемог и несколько дней не выходил из комнаты,- разве что ночью, для поддержания в должном порядке кровавого пятна. Но благодаря умелому самоврачеванию он скоро поправился и решил, что в третий раз попробует напугать посла и его домочадцев. Он наметил себе пятницу семнадцатого августа и в канун этого дня допоздна перебирал свой гардероб, остановив наконец выбор на высокой широкополой шляпе с красным пером, саване с рюшками у ворота и на рукавах и заржавленном кинжале. К вечеру начался ливень, и ветер так бушевал, что все окна и двери старого дома ходили ходуном. Впрочем, подобная погода была как раз по нем.

План его был таков: первым делом он тихонько проберется в комнату Вашингтона Отиса и постоит у него в ногах, бормоча себе что-то под нос, а потом под звуки заунывной музыки трижды пронзит себе горло кинжалом. К Вашингтону он испытывал особую неприязнь, так как прекрасно знал, что именно он взял в обычай стирать знаменитое Кентервильское Кровавое Пятно Образцовым Пинкертоновским Очистителем. Доведя этого безрассудного и непочтительного юнца до полной прострации, он проследует затем в супружескую опочивальню посла Соединенных Штатов и возложит покрытую холодным потом руку на лоб миссис Отис, нашептывая тем временем ее трепещущему мужу страшные тайны склепа.

Насчет маленькой Вирджинии он пока ничего определенного не придумал. Она ни разу его не обидела и была красивой и доброй девочкой. Здесь можно обойтись несколькими глухими стонами из шкафа, а если она не проснется, он подергает дрожащими скрюченными пальцами ее одеяло. А вот близнецов он проучит как следует. Перво-наперво он усядется им на грудь, чтобы они заметались от привидевшихся кошмаров, а потом, поскольку их кровати стоят почти рядом, застынет между ними в образе холодного, позеленевшего трупа и будет так стоять, пока они не омертвеют от страха. Тогда он сбросит саван и, обнажив свои белые кости, примется расхаживать по комнате, вращая одним глазом, как полагается в роли Безгласого Даниила, или Скелета-самоубийцы. Это была очень сильна я роль, ничуть не слабее его знаменитого Безумного Мартина, или Сокрытой Тайны, и она не раз производила сильное впечатление на зрителей.

В половине одиннадцатого он догадался по звукам, что вся семья отправилась на покой. Ему еще долго мешали дикие взрывы хохота,- очевидно, близнецы с беспечностью школьников резвились перед тем, как отойти ко сну,но в четверть двенадцатого в доме воцарилась тишина, и, только пробило полночь, он вышел на дело.

Совы бились о стекла, ворон каркал на старом тисовом дереве, и ветер блуждал, стеная, словно неприкаянная душа, вокруг старого дома. Но Отисы спокойно спали, не подозревая ни о чем, в храп посла заглушал дождь и бурю. Дух со злобной усмешкой на сморщенных устах осторожно вышел из панели. Луна сокрыла свой лик за тучей, когда он крался мимо окна фонарем, на котором золотом и лазурью были выведены его герб и герб убитой им жены. Все дальше скользил он зловещей тенью; мгла ночная и та, казалось, взирала на него с отвращением.

Вдруг ему почудилось, что кто-то окликнул его, и он замер на месте, но это только собака залаяла на Красной ферме. И он продолжал свой путь, бормоча никому теперь не понятные ругательства XVI века и размахивая в воздухе заржавленным кинжалом. Наконец он добрался до поворота, откуда начинался коридор, ведущий в комнату злосчастного Вашингтона. Здесь он переждал немного. Ветер развевал его седые космы и свертывал в неописуемо ужасные складки его могильный саван. Пробило четверть, и он почувствовал, что время настало. Он самодовольно хихикнул и повернул за угол; но едва он ступил шаг, как отшатнулся с жалостным воплем и закрыл побледневшее лицо длинными костлявыми руками. Прямо перед ним стоял страшный призрак, недвижный, точно изваяние, чудовищный, словно бред безумца. Голова у него была лысая, гладкая, лицо толстое, мертвенно-бледное; гнусный смех свел черты его в вечную улыбку. Из глаз его струились лучи алого света, рот был как широкий огненный колодец, а безобразная одежда, так похожая на его собственную, белоснежным саваном окутывала могучую фигуру. На груди у призрака висела доска с непонятной надписью, начертанной старинными буквами. О страшном позоре, должно быть, вещала она, о грязных пороках, о диких злодействах. В поднятой правой руке его был зажат меч из блестящей стали.

Никогда доселе не видав привидений, дух Кентервиля, само собой разумеется, ужасно перепугался и, взглянув еще раз краешком глаза на страшный призрак, кинулся восвояси. Он бежал, не чуя под собою ног, путаясь в складках савана, а заржавленный кинжал уронил по дороге в башмак посла, где его поутру нашел дворецкий. Добравшись до своей комнаты и почувствовав себя в безопасности, дух бросился на свое жесткое ложе и спрятал голову под одеяло. Но скоро в нем проснулась былая кентервильская отвага, и он решил, как только рассветет, пойти и заговорить с другим привидением. И едва заря окрасила холмы серебром, он вернулся туда, где встретил ужасный призрак. Он понимал, что, в конце концов, чем больше привидений, тем лучше, и надеялся с помощью нового сотоварища управиться с близнецами. Но когда он очутился на прежнем месте, страшное зрелище открылось его взору. Видно, что-то недоброе стряслось с призраком. Свет потух в его пустых глазницах, блестящий меч выпал у него из рук, и весь он как-то неловко и неестественно опирался о стену. Дух Кентервиля подбежал к нему, обхватил его руками, как вдруг - о, ужас! - голова покатилась по полу, туловище переломилось пополам, и он увидел, что держит в объятиях кусок белого полога, а у ног его валяются метла, кухонный нож и пустая тыква. Не зная, чем объяснить это странное превращение, он дрожащими руками поднял доску с надписью и при сером утреннем свете разобрал такие страшные слова:

ДУХ ФИРМЫ ОТИС

Единственный подлинный и оригинальный призрак Остерегайтесь подделок! Все остальные - не настоящие!

Ему стало все ясно. Его обманули, перехитрили, провели! Глаза его зажглись прежним кентервильским огнем; он заскрежетал беззубыми деснами и, воздев к небу изможденные руки, поклялся, следуя лучшим образцам старинной стилистики, что, не успеет Шантеклер дважды протрубить в свой рог, как свершатся кровавые дела и убийство неслышным шагом пройдет по этому дому.

Едва он произнес эту страшную клятву, как вдалеке с красной черепичной крыши прокричал петух. Дух залился долгим, глухим и злым смехом и стал ждать. Много часов прождал он, но петух почему-то больше не запел. Наконец около половины восьмого шаги горничных вывели его из оцепенения, и он вернулся к себе в комнату, горюя о несбывшихся планах и напрасных надеждах.

Там, у себя, он просмотрел несколько самых своих любимых книг о старинном рыцарстве и узнал из них, что всякий раз, когда произносилась эта клятва, петух пел дважды.

Да сгубит смерть бессовестную птицу! - забормотал он.- Настанет день, когда мое копье в твою вонзится трепетную глотку и я услышу твой предсмертный хрип. Потом он улегся в удобный свинцовый гроб и оставался там до темноты.

IV

Наутро дух чувствовал себя совсем разбитым. Начинало сказываться огромное напряжение целого месяца. Его нервы были вконец расшатаны, он вздрагивал от малейшего шороха. Пять дней он не выходил из комнаты и наконец махнул рукой на кровавое пятно. Если оно не нужно Отисам, значит, они недостойны его. Очевидно, они жалкие материалисты, совершенно неспособные оценить символический смысл сверхчувственных явлений. Вопрос о небесных знамениях и о фазах астральных тел был, конечно, не спорим, особой областью и, по правде говоря, находился вне его компетенции. Но его священной обязанностью было появляться еженедельно в коридоре, а в первую и третью среду каждого месяца усаживаться у окна, что выходит фонарем в парк, и бормотать всякий вздор, и он не видел возможности без урона для своей чести отказаться от этих обязанностей.

И хотя земную свою жизнь он прожил безнравственно, он проявлял крайнюю добропорядочность во всем, что касалось мира потустороннего. Поэтому следующие три субботы он, по обыкновению, от полуночи до трех прогуливался по коридору, всячески заботясь о том, чтобы его не услышали и не увидели. Он ходил без сапог, стараясь как можно легче ступать по источенному червями полу; надевал широкий черный бархатный плащ и никогда не забывал тщательней-шим образом протереть свои цепи машинным маслом «Восходящее солнце демократической партии». Ему, надо сказать, нелегко было прибегнуть к этому последнему средству безопасности. И все же как-то вечером, когда семья сидела за обедом, он пробрался в комнату к мистеру Отису и стащил бутылочку машинного масла. Правда, он чувствовал себя немного униженным, но только поначалу. В конце концов благоразумие взяло верх, и он признался себе, что изобретение это имеет свои достоинства и в некотором отношении может сослужить ему службу. Но как ни был он осторожен, его не оставляли в покое. То и дело он спотыкался в темноте о веревки, протянутые поперек коридора, а однажды, одетый для роли Черного Исаака, или Охотника из Хоглейских лесов, он поскользнулся и сильно расшибся, потому что близнецы натерли маслом пол от входа в гобеленовую залу до верхней площадки дубовой лестницы.

Это так разозлило его, что он решил в последний раз стать на защиту своего попранного достоинства и своих прав и явиться в следующую ночь дерзким воспитанникам Итона в знаменитой роли Отважного Рупера, или Безголового Графа.

Он не выступал в этой роли более семидесяти лет, с тех пор как до того напугал прелестную леди Барбару Модиш, что она отказала своему жениху, деду нынешнего лорда Кентервиля, и убежала в Гретна-Грин с красавцем Джеком Каслтоном; она заявила при этом, что ни за что на свете не войдет в семью, где считают позволительным, чтоб такие ужасные призраки разгуливали в сумерки по террасе. Бедный Джек вскоре погиб на Вондсвортском лугу от пули лорда Кентервиля, а сердце леди Барбары было разбито, и она меньше чем через год умерла в Танбридж-Уэллс,- так что это выступление в любом смысле имело огромный успех. Однако для этой роли требовался очень сложный грим,- если допустимо воспользоваться театральным термином применительно к одной из глубочайших тайн мира сверхъестественного, или, по-научному, «естественного мира высшего порядка»,- и он потратил добрых три часа на приготовления.

Наконец все было готово, и он остался очень доволен своим видом. Большие кожаные ботфорты, которые полагались к этому костюму, были ему, правда, немного велики, и один из седельных пистолетов куда-то запропастился, но в целом, как ему казалось, он приоделся на славу. Ровно в четверть второго он выскользнул из панели и прокрался по коридору. Добравшись до комнаты близнецов (она, кстати сказать, называлась «Голубой спальней», по цвету обоев и портьер), он заметил, что дверь немного приоткрыта. Желая как можно эффектнее обставить свой выход, он широко распахнул ее... и на него опрокинулся огромный кувшин с водой, который пролетел на вершок от его левого плеча, промочив его до нитки. В ту же минуту он услышал взрывы хохота из-под балдахина широкой постели.

Нервы его не выдержали. Он кинулся со всех ног в свою комнату и на другой день слег от простуды. Хорошо еще, что он выходил без головы, а то не обошлось бы без серьезных осложнений. Только это его и утешало.

Теперь он оставил всякую надежду запугать этих грубиянов американцев и большей частью довольствовался тем, что бродил по коридору в войлочных туфлях, замотав шею толстым красным шарфом, чтобы не простыть, и с маленькой аркебузой в руках на случай нападения близнецов. Последний удар был нанесен ему девятнадцатого сентября. В этот день он спустился в холл, где, как он знал, его никто не потревожит, и про себя поиздевался над сделанными у Сарони большими фотографиями посла Соединенных Штатов и его супруги, заменившими фамильные портреты Кентервилей. Одет он был просто, но аккуратно, в длинный саван, кое-где попорченный могильной плесенью. Нижняя челюсть его была подвязана желтой косынкой, а в руке он держал фонарь и заступ, какими пользуются могильщики. Собственно говоря, он был одет для роли Ионы Непогребенного, или Похитителя Трупов с Чертсейского Гумна, одного из своих лучших созданий. Эту роль прекрасно помнили все Кентервили, и не без причины, ибо как раз тогда они поругались со своим соседом лордом Раффордом. Было уже около четверти третьего, и сколько он ни прислушивался, не слышно было ни шороха. Но когда он стал потихоньку пробираться к библиотеке, чтобы взглянуть, что осталось от кровавого пятна, из темного угла внезапно выскочили две фигурки, исступленно замахали руками над головой и завопили ему в самое ухо: «У-у-у!»

Охваченный паническим страхом, вполне естественным в данных обстоятельствах, он кинулся к лестнице, но там его подкарауливал Вашингтон с большим садовым опрыскивателем; окруженный со всех сторон врагами и буквально припертый к стенке, он юркнул в большую железную печь, которая, к счастью, не была затоплена, и по трубам пробрался в свою комнату - грязный, растерзанный, исполненный отчаяния.

Больше он не предпринимал ночных вылазок. Близнецы несколько раз устраивали на него засады и каждый вечер, к великому неудовольствию родителей и прислуги, посыпали пол в коридоре ореховой скорлупой, но все безрезультатно. Дух, по-видимому, счел себя настолько обиженным, что не желал больше выходить к обитателям дома. Поэтому мистер Отис снова уселся за свой труд по истории демократической партии, над которым работал уже много лет; миссис Отис организовала великолепный, поразивший все графство пикник на морском берегу,- все кушанья были приготовлены из моллюсков; мальчики увлеклись лакроссом, покером, юкром и другими американскими национальными играми. А Вирджиния каталась по аллеям на своем пони с молодым герцогом Чеширским, проводившим в Кентервильском замке последнюю неделю своих каникул. Все решили, что привидение от них съехало, и мистер Отис известил об этом в письменной форме лорда Кентервиля, который в ответном письме выразил по сему поводу свою радость и поздравил достойную супругу посла.

Но Отисы ошиблись. Привидение не покинуло их дом и, хотя было теперь почти инвалидом, все же не думало оставлять их в покое,- особенно с тех пор, как ему стало известно, что среди гостей находится молодой герцог Чеширский, двоюродный внук того самого лорда Фрэнсиса Стилтона, который поспорил однажды на сто гиней с полковником Карбери, что сыграет в кости с духом Кентервиля; поутру лорда Стилтона нашли на полу ломберной разбитого параличом, и, хотя он дожил до преклонных лет, он мог произнести лишь два слова: «шестерка дубль». Эта история в свое время очень нашумела, хотя из уважения к чувствам обеих благородных семей ее всячески старались замять. Подробности ее можно найти в третьем томе сочинения лорда Тэттла «Воспоминания о принце-регенте и его друзьях». Духу, естественно, хотелось доказать, что он не утратил прежнего влияния на Стилтонов, с которыми к тому же состоял в дальнем родстве: его кузина была замужем вторым браком за монсеньером де Балкли, а от него, как всем известно, ведут свой род герцоги Чеширские.

When the
American Minister, Mr Hiram B Otis, bought the large old house called
Canterville Chase, everyone told him that he was very foolish. Even Lord
Canterville, who wanted to sell the house, tried to tell Mr Otis that it was a
mistake to buy it.

I must be
honest with you, Mr Otis, said Lord Canterville, it visits anyone who lives or
stays her. My poor old aunt, the Dowager Duchess of Bolton, once felt two hands
on her shoulders as the dressed for dinner. The hands were cold and hard, like
the hands of a skeleton. My poor aunt was very frightened. She became ill, and
she never really got better. That is why my family and I do not like to stay
here any more.

Did anyone
else see the ghost? Asked Mr Otis.

The
Reverend Augustus Dampier also saw it, said Lord Canterville. Dampier went to
Cambridge University you know. He s very clever and not the kind of man who
imagines things.

No, of
course not said Mr Otis.

After the
terrible thing that happened to my dear aunt most of our servants left the
house and didn’t want to come back here to work. My poor wife Lady Canterville
could not sleep at night. She was frightened and of course the strange noises
that we hear in the halls and in the library make us even more afraid.

Im not
afraid said Mr Otis. I want to take the house and the ghost. I come from a
modern country where we have everything that money can buy. There is nothing in
Europe that we don’t have in America. If there were ghosts we would have some
too there are no ghosts in America you known!

Lord
Canterville smiled.

Im afraid
that the ghost is real he said. It is more than three hundred years old for
members of my family first saw it in 1584. Shortly before any member of my
family dies the ghost appears.

Mr Otis laughed.

Im sorry he
said but I don’t believe in ghosts. There is no such thing!

Well smiled
Lord Canterville I hope you are happy it the house but you must remember that I
warned you and you did not listen to me.

When the American Minister, Mr Hiram B Otis, bought the large old house called Canterville Chase, everyone told him that he was very foolish. Even Lord Canterville, who wanted to sell the house, tried to tell Mr Otis that it was a mistake to buy it. I must be honest with you, Mr Otis, said Lord Canterville, it visits anyone who lives or stays her. My poor old aunt, the Dowager Duchess of Bolton, once felt two hands on her shoulders as the dressed for dinner. The hands were cold and hard, like the hands of a skeleton. My poor aunt was very frightened. She became ill, and she never really got better. That is why my family and I do not like to stay here any more. Did anyone else see the ghost? Asked Mr Otis. The Reverend Augustus Dampier also saw it, said Lord Canterville. Dampier went to Cambridge University you know. He s very clever and not the kind of man who imagines things. No, of course not said Mr Otis. After the terrible thing that happened to my dear aunt most of our servants left the house and didn’t want to come back here to work. My poor wife Lady Canterville could not sleep at night. She was frightened and of course the strange noises that we hear in the halls and in the library make us even more afraid. Im not afraid said Mr Otis. I want to take the house and the ghost. I come from a modern country where we have everything that money can buy. There is nothing in Europe that we don’t have in America. If there were ghosts we would have some too there are no ghosts in America you known! Lord Canterville smiled. Im afraid that the ghost is real he said. It is more than three hundred years old for members of my family first saw it in 1584. Shortly before any member of my family dies the ghost appears. Mr Otis laughed. Im sorry he said but I don’t believe in ghosts. There is no such thing! Well smiled Lord Canterville I hope you are happy it the house but you must remember that I warned you and you did not listen to me.

Определить язык Клингонский Клингонский (pIqaD) азербайджанский албанский английский арабский армянский африкаанс баскский белорусский бенгальский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский галисийский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский каннада каталанский китайский китайский традиционный корейский креольский (Гаити) кхмерский лаосский латынь латышский литовский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали нидерландский норвежский панджаби персидский польский португальский румынский русский себуанский сербский сесото словацкий словенский суахили суданский тагальский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду финский французский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский эсперанто эстонский яванский японский Клингонский Клингонский (pIqaD) азербайджанский албанский английский арабский армянский африкаанс баскский белорусский бенгальский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский галисийский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский каннада каталанский китайский китайский традиционный корейский креольский (Гаити) кхмерский лаосский латынь латышский литовский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали нидерландский норвежский панджаби персидский польский португальский румынский русский себуанский сербский сесото словацкий словенский суахили суданский тагальский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду финский французский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский эсперанто эстонский яванский японский Источник: Цель:

Результаты (русский ) 1:

When theAmerican Minister, Mr Hiram B Otis, bought the large old house calledCanterville Chase, everyone told him that he was very foolish. Even LordCanterville, who wanted to sell the house, tried to tell Mr Otis that it was amistake to buy it.I must behonest with you, Mr Otis, said Lord Canterville, it visits anyone who lives orstays her. My poor old aunt, the Dowager Duchess of Bolton, once felt two handson her shoulders as the dressed for dinner. The hands were cold and hard, likethe hands of a skeleton. My poor aunt was very frightened. She became ill, andshe never really got better. That is why my family and I do not like to stayhere any more.Did anyoneelse see the ghost? Asked Mr Otis.TheReverend Augustus Dampier also saw it, said Lord Canterville. Dampier went toCambridge University you know. He s very clever and not the kind of man whoimagines things.No, ofcourse not said Mr Otis.After theterrible thing that happened to my dear aunt most of our servants left thehouse and didn’t want to come back here to work. My poor wife Lady Cantervillecould not sleep at night. She was frightened and of course the strange noisesthat we hear in the halls and in the library make us even more afraid. Im notafraid said Mr Otis. I want to take the house and the ghost. I come from amodern country where we have everything that money can buy. There is nothing inEurope that we don’t have in America. If there were ghosts we would have sometoo there are no ghosts in America you known!LordCanterville smiled.Im afraidthat the ghost is real he said. It is more than three hundred years old formembers of my family first saw it in 1584. Shortly before any member of myfamily dies the ghost appears. Mr Otis laughed.Im sorry hesaid but I don’t believe in ghosts. There is no such thing!Well smiledLord Canterville I hope you are happy it the house but you must remember that Iwarned you and you did not listen to me.

Результаты (русский ) 2:

Когда
американский министр, г-н Хирам В Отис, купил большой дом под названием старый
Кентервильское Chase, все говорили ему, что он был очень глуп. Даже Господь
Кентервильское, кто хотел продать дом, пытался сказать мистер Отис, что это была
ошибка, чтобы купить его. Я должен быть честным с вами, г-н Отис, сказал Господь Кентервильское, посещает тех, кто живет или остается на ней. Мой бедный старый тетя, вдовствующая герцогиня Болтона, когда почувствовал, две руки ей на плечи, как одеты на ужин. Руки были холодным и твердым, как руки скелета. Мой бедный тетя была очень напугана. Она заболела, и она никогда не действительно стало лучше. Вот почему я и моя семья не хотели бы остановиться здесь больше. Кто-нибудь еще видел призрака? Отвечая на вопрос, г-н Отис. Преподобный Огастес Дампир также видел его, сказал Господь Кентервильское. Дампир отправился в Кембриджский университет, вы знаете. Он очень умный S, а не вид человека, который воображает вещи. Нет, конечно, не сказал г-н Отис. После страшное, что случилось с моим Дорогая тетя большинство наших слуг покинул дом и не хотите, чтобы вернуться сюда, чтобы Работа. Мой бедный жена леди Кентервильское не мог спать по ночам. Она испугалась и, конечно, странные шумы, которые мы слышим в залах и в библиотеке делают нас еще больше боюсь. Я не боюсь, сказал г-н Отис. Я хочу, чтобы взять дом и дух. Я родом из современной стране, где у нас есть все, что можно купить за деньги. Там нет ничего в Европе, что мы не имеем в Америке. Если бы не было призраков, мы бы некоторые слишком нет призраков в Америке вы известные! Господь Кентервильское улыбнулся. Я боюсь, что призрак реален сказал он. Это больше, чем триста лет для членов моей семьи впервые увидел его в 1584 году незадолго до любой член моей семьи умирает появляется призрак. Г-н Отис рассмеялся. Мне жаль, что он сказал, но я не верю в призраков. Там нет такого понятия,! Ну улыбнулся лорд Кентервильское я надеюсь, что вы счастливы, что дом, но вы должны помнить, что я предупредил вас, и вы не слушали меня.

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский ) 3:

когда
американского министра, мистер хирам b отис, купил большой старый дом называется
canterville чейз, все говорили ему, что он был очень глупо.даже господь
canterville, который хотел продать дом, так сказать, мистер отис, что это
ошибкой купить.

Я должен быть честным с вами, мистер отис, говорит господин canterville, она посетит все, кто живет или
останется ее.моя бедная тетя, вдовствующей герцогини болтон,раньше считалось, что две руки: на плечах, как одеться к ужину.руки замёрзли твердой, как
руки скелет.моя бедная тетя была очень напугана.она заболела, и
ей не стало лучше.вот почему моя семья, и я не хотел остаться здесь больше

Кто - нибудь еще видел привидение?спрашивает, мистер отис.

Преподобный август дампир также видел, - сказал господин canterville.дампир пошел
кембриджского университета, ты знаешь.он очень умный и не тот человек который
воображает вещи.

Конечно, нет, не говорит, мистер отис.

После ужасно, что случилось с моей дорогой тете большинство наших служащих из
дома и не хочу возвращаться к работе.моя бедная жена, леди canterville
не может спать по ночам.она была напугана и, конечно, странные звуки.что мы слышим в залах и в библиотеке, чтобы нам еще более страшно.

Не боятся говорит, мистер отис.я хочу забрать дом и призрак.я из современной страной, где мы все ", что можно купить за деньги.нет ничего в
европе, что мы не в америке.если это привидения, мы бы некоторые
слишком призраков не существует в америке ты знал!

Canterville господь усмехнулся. я боюсь.

переводится, пожалуйста, подождите..

The Canterville Ghost
By
OSCAR WILDE

Оскар Уайльд.
Кентервильское привидение

I

1

Когда мистер Хайрам Б.
Отис, американский посол, решил купить Кентервильский замок, все уверяли его, что он делает ужасную глупость,- было достоверно известно, что в замке обитает привидение.

Indeed, Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it his duty to mention the fact to Mr. Otis when they came to discuss terms.

Сам лорд Кентервиль, человек донельзя щепетильный, даже когда дело касалось сущих пустяков, не преминул при составлении купчей предупредить мистера Отиса.

"We have not cared to live in the place ourselves," said Lord Canterville, "since my grandaunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skeleton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev.
Augustus Dampier, who is a Fellow of King"s College, Cambridge.

Нас как-то не тянуло в этот замок,- сказал лорд Кентервиль,- с тех пор как с моей двоюродной бабкой, вдовствующей герцогиней Болтон, случился нервный припадок, от которого она так и не оправилась.
Она переодевалась к обеду, и вдруг ей на плечи опустились две костлявые руки.
Не скрою от вас, мистер Отис, что привидение это являлось также многим ныне здравствующим членам моего семейства.
Его видел и наш приходский священник, преподобный Огастес Дэмпир, магистр Королевского колледжа в Кембридже.

After the unfortunate accident to the Duchess, none of our younger servants would stay with us, and Lady Canterville often got very little sleep at night, in consequence of the mysterious noises that came from the corridor and the library."

После этой неприятности с герцогиней вся младшая прислуга ушла от нас, а леди Кен-тервиль совсем лишилась сна: каждую ночь ей слышались какие-то непонятные шорохи в коридоре и библиотеке.

"My Lord," answered the Minister,
"I will take the furniture and the ghost at a valuation.

Что ж, милорд,- ответил посол,- пусть привидение идет вместе с мебелью.

I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we"d have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show."

Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за деньги.
К тому же молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш Старый Свет.
Наши молодые люди увозят от вас лучших актрис и оперных примадонн.
Так что, заведись в Европе хоть одно привидение, оно мигом очутилось бы у нас в каком-нибудь музее или в разъездном паноптикуме.

  1. Назовите всех героев рассказа. Определите их роль в сюжете.
  2. В рассказе действуют лорд Кентервиль, семья мистера Хайрама Б. Отиса: сам мистер Отис, его супруга миссис Лукре-ция Р. Отис (в девичестве Р. Тэппен), старший сын Вашингтон, дочь мисс Вирд-жиния Е. Отис, младшие сыновья — близ-нецы, прозванные «Звезды и полосы», по-скольку их без конца пороли.

    Кроме этого, в замке жили миссис Амни, экономка, само Кентервильское при-видение, в прошлом сэр Симон де Кентер-виль, а также часто появлялся поклонник Вирджинии маленький герцог.О чем полемизируют (спорят) бывший и буду-щий хозяева Кентервильского замка? Что утвержда-ет каждый из них? Как доказать, что автор с иронией изображает этот спор?

  3. О чем полемизируют (спорят) бывший и буду-щий хозяева Кентервильского замка? Что утвержда-ет каждый из них? Как доказать, что автор с иронией изображает этот спор?
  4. Мистер Хайрам Б. Отис, американский посол и лорд Кентервиль, который прода-вал ему свой замок, при обсуждении по-купки спорили о том, существуют ли при-видения и есть ли привидение в этом зам-ке. Мистер Хайрам был категоричен и сказал: «Никаких привидений нет, сэр, и законы природы, смею думать, для всех одни…»

  5. Опишите первую встречу с результатами действий привидения в замке. Найдите в этом опи-сании доказательства откровенной усмешки автора.
  6. «Вдруг миссис Отис заметила потемнев-шее от времени красное пятно на полу,возле камина и, не понимая, откуда оно взялось, спросила миссис Амни:

    Наверно, здесь что-то пролили?

    Да, сударыня, — ответила старая экономка шепотом, — здесь пролилась кровь.

    Какой ужас! — воскликнула миссис Отис. — Я не желаю, чтобы у меня в гос-тиной были кровавые пятна. Пусть его сейчас же смоют!

    Старушка улыбнулась и ответила тем же таинственным шепотом:

    Вы видите кровь леди Элеоноры Кен-тервиль, убиенной на этом самом месте в тысяча пятьсот семьдесят пятом году суп-ругом своим сэром Симоном де Кентер-виль… Туристы и прочие посетители зам-ка с неизменным восхищением осматри-вают это вечное, несмываемое пятно.

    Что за глупости! — воскликнул Ва-шингтон Отис. — Непревзойденный Пят-новыводитель и Образцовый Очиститель Пинкертона уничтожит его в одну мину-ту».

  7. Каким образом практичному американцу уда-лось спасти экономку от склонности падать в обмо-роки?
  8. «- Дорогой Хайрам, — сказала миссис Отис, — как быть, если она чуть что при-мется падать в обморок?

    Удержи у нее разок из жалованья, как за битье посуды, — ответил посол, — и ей больше не захочется.

    И правда, через две-три секунды миссис Амни вернулась к жизни».

  9. Подготовьте выразительное чтение сцены, описывающей первую встречу мистера Отиса с при-видением. При этом как можно внимательней проч-тите все описания. Вспомните также, как называлось машинное масло, которым Отис рекомендовал при-видению смазывать цепи.
  10. Найдем описание этой первой встречи.

    «Был ровно час ночи… Мистер Отис… сунул ноги в туфли, достал из несессера какой-то продолговатый флакончик и от-крыл дверь. Прямо перед ним в призрач-ном свете луны стоял старик ужасного ви-да. Глаза его горели, как раскаленные угли, длинные седые волосы патлами ниспадали на плечи, грязное платье старин-ного покроя было все в лохмотьях, с рук его и ног, закованных в кандалы, свисали тяжелые ржавые цепи.

    Сэр, — сказал мистер Отис, — я вы-нужден настоятельнейше просить вас сма-зывать впредь свои цепи. С этой целью за-хватил для вас пузырек машинного масла «Восходящее солнце демократической партии».

    Наверное, с первых же строк этого опи-сания вы заметили доброжелательное и насмешливое отношение автора к своим героям и происходящим с ними событи-ям. И мистер Отис, и Кентервильское при-видение забавны, и их отношения друг с другом помогают читателю понять неле-пость тех суеверий и предрассудков, кото-рые смешны автору и, конечно, смешны нам в XXI веке.

  11. Опишите, как повело себя возмущенное при-видение после разговора с мистером Отисом.
  12. «Кентервильское привидение так и за-мерло от возмущения. Затем, хватив в гневе бутылку о паркет, оно ринулось по коридору, излучая зловещее зеленое сия-ние и глухо стеная». Описав эту сцену, вы обязательно заметите, как насмешлив ав-тор и как он стремится убедить читателя в нелепости любых суеверий.

  13. Как выглядел «второй выход» духа? Найдите наиболее яркие детали этого описания.
  14. Привидение было возмущено и жажда-ло мести. До конца недели в замке все бы-ло спокойно, только каждый день вновь восстанавливалось пятно на полу, которое почему-то меняло цвет.

    «Второй выход духа состоялся в ночь на понедельник». Он хотел облачиться в до-спехи, но уронил их, и на этот грохот в гостиную сбежалась вся семья. Однако они не были испуганы. Близнецы сразу же стали стрелять в призрака из рогатки, а миссис Отис предлагала ему лекарство. «Добравшись до своего убежища, он окон-чательно потерял самообладание и впал в жесточайшую тоску».

  15. Какой план мести задумало привидение и чем завершилось его осуществление?
  16. Привидение решило все-таки испугать посла и его домочадцев. Оно подобрало специальный и очень страшный костюм и решило, кого и как оно будет пугать. Особый план был разработан для самого главного обидчика — старшего сына пос-ла: привидение хотело трижды пронзить у него на глазах собственное горло кинжа-лом. Затем оно хотело испугать посла с супругой, положив свою холодную руку на лоб миссис Отис. Затем, немного попу-гав Вирджинию, оно должно было усесть-ся на грудь к близнецам и предстать перед ними в виде скелета. Но его план столк-нулся с более решительным планом близ-нецов, которые создали свое великолеп-ное привидение. Бедный призрак, кото-рый сам никогда не видел привидений, в страхе бежал, не чуя под собою ног. На-утро он увидел, что второе привидение,которое его так испугало, было сделано из пустой тыквы, кухонного ножа, метлы и куска белого полога.

  17. Прочтите в лицах первый разговор Вирджи-нии с привидением. Попытайтесь читать так, чтобы было ясно шутливое отношение автора к этому разговору.
  18. Обратите внимание, что разговор нача-ла Вирджиния.

    «- Мне очень жаль вас, — сказала она. — Но завтра мои братья возвращают-ся в Итон, и тогда, если вы будете хорошо себя вести, вас никто больше не обидит.

    Глупо просить меня, чтобы я хорошо вел себя, — ответил он… — Мне положе-но греметь цепями, стонать в замочные скважины и разгуливать по ночам… Но в этом же весь смысл моего существования!

    Никакого смысла тут нет…»

    Дочитав диалог Вирджинии и привиде-ния до конца, вы убеждаетесь, что автор не только иронизирует над его участника-ми, но и относится к ним с безусловной симпатией. В этом самом длинном диа-логе рассказа есть не только забавная ис-тория Кентервильского привидения, в ко-торой вместо стремления испугать мы встречаемся с шуткой, но много попутных забавных замечаний. Завершается эта бе-седа решением Вирджинии спасти приви-дение от страданий и дать ему, наконец, желанный покой.

  19. Опишите поиски исчезнувшей Вирджинии и ее внезапное появление.
  20. Исчезновение Вирджинии описано так, как оно могло произойти в легенде или сказке. Но ее поиски описаны вполне правдоподобно, как в рассказе об обыч-ных событиях. Сначала ее искал слуга, за-тем вся семья, которая внимательно об-следовала и дом и усадьбу. Затем все от-правились искать ее в таборе цыган. К их поискам присоединился маленький гер-цог, влюбленный в Вирджинию. Они от-правились на станцию железной дороги, обследовали ближайшую деревню, обыс-кали пруд… но ничего не нашли.

    Однако, как в любой сказке, с ударом церковных часов в полночь, с ударом гро-ма, который потряс весь дом, на верхней площадке лестницы с маленькой шкатул-кой в руках появилась Вирджиния.

  21. Объясните, почему драгоценности были ос-тавлены у Вирджинии.
  22. В рассказе говорится о тех законах, ко-торые регулируют права наследства в Англии. Но, даже не разбираясь в этих за-конах, мы можем решить, что наследни-ки лорда Кентервиля поступили так, как могли бы поступить герои любой сказ-ки, — они считали, что шкатулка с драго-ценностями должна принадлежать Вирд-жинии. Материал с сайта

  23. Чем финал этого рассказа напоминает сказ-ку? Попробуйте это доказать.
  24. В финале рассказа несчастный призрак лорда Кентервиля обрел успокоение, доб-рая девочка, благодаря которой это про-изошло, получила старинные драгоцен-ности да вдобавок к этому и прекрасного жениха, который в конце рассказа стано-вится ее мужем. Мы узнаем, что малень-кого герцога зовут Сесиль. Так, как в лю-бой сказке, в ее конце благородные герои получают за свою доброту и прочие чудес-ные качества счастье. Читатель сказки всегда верит, что она кончится хорошо, и заранее благодарен за этот подарок.

  25. Какое определение жанра этого произведе-ния вам кажется более точным: юмористический рассказ или ироническая сказка? Может быть, вы найдете и другое решение этого вопроса.
  26. Сам автор назвал свое произведение «материально-идеалистической истори-ей». Конечно, это название — тоже шут-ка. Но автору удалось соединить вполне материальную картину жизни одной практичной и лишенной предрассудков семьи с легендами, которые сопровожда-ли былую жизнь таинственных развалин старых замков. Поэтому для рассказа можно найти еще несколько других под-заголовков. Это может быть и «шутливое повествование о жизни древней легенды» или «ироническая сказка о жизни старого замка в наши дни».

  27. Как вы могли бы охарактеризовать отношение Кентервильского привидения к семейству Отисов?
  28. Кентервильское привидение — герой, пришедший не столько из сказок, сколько из средневековых легенд. В старинных ле-гендах такие герои не отличались способ-ностью испытывать сколько-нибудь доб-рые чувства к окружающим. Однако О. Уайльд создал произведение, которое откровенно подшучивает над достаточно мрачными выдумками ушедших в прош-лое поколений. Древний призрак лорда Кентервиля обладал чувством благодар-ности и даже преподнес своей спаситель-нице ценный подарок. Конечно, он ценил Вирджинию и едва ли испытывал доброе чувство к озорникам-близнецам. Но его отношения к отдельным членам семьи Отисов можно характеризовать по обыч-ной шкале подобных оценок: герой ко-го-то любит, а к кому-то безразличен. На-верное, можно сказать, что Вирджиния помогла старому призраку простить своих озорных братьев.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском

На этой странице материал по темам:

  • сколько героев в кентервильском приведении
  • 10 вопросов по рассказу кентервильское приведение
  • отзыв-сочинение замок кентервильского привидения
  • все герои кентервильского привидения
  • асинен отиси
Amazing mysteries + Workbook

Ex. 1 Read the definition from Longman WorldWise Dictionary. Have you ever read a horror story? Have you ever seen a horror film? Discuss in pairs. — Прочитайте определение из словаря Longman WorldWise. Вы когда-нибудь читали рассказы ужасов? Вы когда-нибудь видели фильм ужасов? Обсудите в парах.
horror (noun) — ужас (существительное)
1 a strong feeling of shock and fear — сильное чувство шока и страха
2 horror (film, story) a film or a story which tries to shock or frighten people in order to entertain them — ужасы (фильм, история) фильм или история, которая пытается шокировать или напугать людей, чтобы развлечь их

Ex. 2 Look at the covers of horror stories. Read the descriptions of the books reviewed by a school teacher. Match the covers with the descriptions. — Посмотрите на обложки книг ужасов. Прочитайте описания книг, рассмотренных школьным учителем. Сравнительное обложки с описаниями.

Description 1
Everything you ever wanted to know about vampires. Surprisingly they are not all bad, and you only become one of their number if you are bitten and agree to give up your soul. 16-year-old Jools has travelled from one place to another with her Jazz playing father. Not long after her arrival in this town she meets Nick, a handsome green-eyed young man, who seems keen to take care of her. Also in town there is a serial killer who preys on young girls.

Все, что вы хотели знать о вампирах. Удивительно, но не все они плохие, и вы только станете одним из их числа, если вас укусили, и вы согласились отдать свою душу. 16-летняя Джулс путешествовала из одного места в другое со своим отцом, играющим джаз. Вскоре после ее прибытия в этот город она встречает Ника, красивого зеленоглазого парня, который, кажется, стремится заботиться о ней. Также в городе есть серийный убийца, который охотится на молодых девушек.

Description 2
It’s a good book if you’re not familiar with horror and don’t want your first book to be too scary. Tansy and her friends are keen gamers. Travis is Tansy’s boyfriend and has bought a new game for the friends to try. He thinks it will be great to play the game in a haunted house as the game is all about the spirit world. The night arrives and the six teenagers all gather in the deserted mansion. The setting is perfect - a storm begins outside. It’s not long before spooky things start to happen to the group … This is easy to read, but the horror element is quite predictable and a little disappointing.

Это хорошая книга, если вы не знакомы с ужасами, и не хотите, чтобы ваша первая книга была слишком страшной. Тэнси и ее друзья увлеченные геймеры. Трэвис парень Тэнси, и он купил новую игру для друзей, чтобы попробовать. Он думает, что будет здорово поиграть в эту игру в доме с привидениями, так как игра о духовном мире. Наступает ночь и шесть подростков, все собираются в заброшенном особняке. Окружение идеально подходит – на улице начинается буря. Это не задолго до того, как с группой начинают происходить жуткие вещи… Она легко читается, но элемент ужаса вполне предсказуем и немного разочаровывает.

Ex. 4 Listen to Jasmine’s ghost story and answer the following questions: When did it all happen? What did the ghost do? How did Jasmine feel? What did she do when the ghost left? What do you think that ghost was - a real person, perhaps, or a bad dream? – Послушайте рассказ Жасмин о привидениях и ответьте на следующие вопросы: Когда все это произошло? Что делал призрак? Как чувствует себя Жасмин? Что она делала, когда призрак ушел? Что вы думаете, призрак был настоящим человеком, или, может быть, плохой сон?

Ex. 5 Nevita is interviewing Jasmine about the ghost who visited her one night. Look at the pictures and listen to the story. Then answer the question: Who was the ghost? – Невита берет интервью у Жасмин о призраке, который посетил ее ночью. Посмотрите на картинки и послушайте историю. Затем ответьте на вопрос: кто был призраком? – сестра Жасмин.

Nevita: What were you doing when the ghost came in, Jasmine? — Что ты делала, когда призрак пришел, Жасмин?
Jasmine: I was sleeping. Then I suddenly woke up. — Я спала. Потом я вдруг проснулась.
Nevita: Why did you wake up? – Почему ты проснулась?
Jasmine: I heard a strange noise. Then I saw a woman. — Я услышала странный шум. Потом я увидела женщину.
Nevita: What was she like? — Какой она была?
Jasmine: She was a tall, thin woman with long, straight, grey hair. — Она была высокой, худой женщиной с длинными, прямыми, седыми волосами.
Nevita: And what was she wearing? – Во что она была одета?
Jasmine: She was wearing a long, black coat. — Она была одета в длинное, черное пальто.
Nevita: What did she do next? — Что она сделала дальше?
Jasmine: It was very strange. She went to the window, she sat on my bed, put her hand on my arm. Then … — Это было очень странно. Она пошла к окну, она села на кровать, положила свою руку на мою руку. Затем …
Nevita: Then what? – Что затем?
Jasmine: She had a camera … she took a photo of me! — У нее был фотоаппарат … она сфотографировала меня!
Nevita: Incredible! What happened then? — Невероятно! Что случилось потом?
Jasmine: She left the room … through the wall! — Она вышла из комнаты … через стену!
Nevita: Amazing! What did you do? — Удивительно! Что ты сделала?
Jasmine: I ran to my parents’ bedroom and slept in their bed. — Я побежала в спальню моих родителей и спала в их постели.
Nevita: What did your parents say? – Что сказали твои родители?
Jasmine: They were sleeping when I went into their room. They were very angry - they didn’t believe me. — Они спали, когда я вошла в их комнату. Они очень разозлились — они не верили мне.
Nevita: Have you got any brothers or sisters, Jasmine? – У тебя есть братья или сестры, Жасмин?
Jasmine: Yes, I’ve got a sister. — Да, у меня есть сестра.
Nevita: What’s she like? — Какая она?
Jasmine: She’s quite tall and she’s got long straight hair … — Она довольно высокая, и у нее длинные прямые волосы …

Ex. 6 Who did these things? — Кто сделал это?

1. Who heard a strange noise? – Jasmine — Кто услышал странный шум? – Жасмин.
2. Who was wearing a long, black coat? – Jasmine’s sister (ghost) — Кто был одет в длинный черный плащ? – Сестра Жасмин (приведение).
3. Who went to the window? — Jasmine’s sister (ghost) — Кто подошел к окну? — Сестра Жасмин (приведение).
4. Who took a photo? — Jasmine’s sister (ghost) — Кто сделал фотографию? — Сестра Жасмин (приведение).
5. Who ran to her parents’ bedroom? – Jasmine — Кто побежал в спальню своих родителей? – Жасмин.
6. Who was angry? — Jasmine’s parents — Кто был зол? – Родители жасмин.

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 7 класса. Unit 8

Ex. 7 Which ghost is Jasmine describing? Listen and identify the ghost. – Какого призрака описала Жасмин? Послушайте и идентифицируйте призрака.
She was a tall, thin woman with long, straight, grey hair. She was wearing a long, black coat. — Она была высокой, худой женщиной с длинными, прямыми, седыми волосы. Она была одета в длинное, черное пальто.

Ex. 8 Describing periods in the past – Описание периодов в прошлом

What were you doing when the ghost came in? — Что вы делали, когда призрак пришел?
What was she wearing? – Во что она была одета?
She was wearing a long, black coat. — Она была одета в длинное, черное пальто.
What were her parents doing when she went into their room? – Что делали ее родители, когда она вошла в их комнату?
They were sleeping when she went into their room. — Они спали, когда она вошла в их комнату.

Ex. 9 Fill in the correct forms of the verbs (Past Simple or Past Continuous) in brackets. — Заполните правильной формы глаголов (простое прошедшее и прошедшее продолженное) в скобках.

1. I was reading a book when he came in. — Я читал книгу, когда он вошел.
2. It was raining this morning when I got up. — Сегодня утром шел дождь, когда я встал.
3. I was having tea when the telephone rang. – Я пил чай, когда раздался телефонный звонок.
4. When you came in, I was writing an essay. — Когда вы пришли, я писал сочинение.
5. He was sitting in a cafe when I saw him. — Он сидел в кафе, когда я увидел его.
6. The boy fell down while he was running. — Мальчик упал, когда он бежал.

Ex. 10 Before you read, discuss in pairs the following questions: What, according to stories and legends, do ghosts do to scare people? What do people do when they think they see a ghost? Do they scream? shout? go mad? faint? — Перед тем, как читать, обсудите в парах следующие вопросы: Что, в соответствии с историями и легендами, делают приведения, чтобы напугать людей? Что делают люди, когда они думают, что они видят призрака? Они визжат? кричат? Сходят с ума? падают в обморок?

Ex. 11 Read the extract and answer the following questions. — Прочитайте отрывок и ответьте на следующие вопросы.

1. Did Sir Simon, the Ghost, look scary? Why? – Сэр Саймон, призрак, выглядел пугающим? Почему?
Yes, he did. He was an old man with chains on his wrists and ankles. — Да. Это был старик с цепями на запястьях и лодыжках.
2. Describe his eyes, hair, clothes. — Опишите его глаза, волосы, одежду.
His eyes were red. His hair was long and grey and fell over his shoulders. His clothes looked very old and dirty. — Его глаза были красными. Его волосы были длинными и седыми и падали на его плечи. Его одежда выглядела очень старой и грязной.
3. Why, do you think, he had chains on his wrists and ankles? — Почему, как вы думаете, у него были цепи на руках и ногах?
Because he was chained to the Canterville Chase. — Потому что он был прикован к Кентервильскому охотничьему поместью.
4. Why did Mr Otis offer the Ghost a lubricator? — Почему мистер Отис предложил Призраку смазку?
Because his chains clanked very loud. — Потому что его цепи зазвенели очень громко.
5. Was the Ghost thankful, surprised or angry, in your opinion? — Был ли Призрак благодарен, удивлен или зол, на ваш взгляд?
The Ghost was angry and threw down the bottle. — Призрак был сердит и бросил бутылку.
6. How did his appearance change? — Как изменился его внешний вид?
He changed his color to green. — Он изменил свой цвет на зеленый.
7. Why did he hurry to escape? – Почему он поспешил сбежать?
He didn’t like that children threw a large pillow at him. — Ему не нравилось, что дети бросили большую подушку в него.


Part I
The story begins when Mr Hiram Otis, an American, is moving his family to Canterville Chase in England. It is a grand old house and everyone says it is haunted. But Mr Otis says to Lord Canterville, “There are no such things as ghosts.’’
A few weeks later, he is joined by Mrs Otis and their four children: their daughter Virginia, twin boys and their eldest son, Washington. At first, none of the members of the Otis family believes in ghosts, but shortly after they move in, they begin to understand that the ghost of Sir Simon is there. The family hears clanking chains, they see that the bloodstain on the floor by the fireplace, which they remove every time, appears again in various forms and colours. But the Otises are not frightened. One night Mr Otis hears the sound of footsteps …
At eleven o’clock the family went to bed and switched off the light. Some time after, Mr Otis heard a strange noise in the corridor, outside his room. (отрывок из текста)


Часть I
История начинается, когда американец, мистер Хирам Отис, со своей семьей перезжает в Кентервильское охотничье поместье в Англии. Это большой старый дом, и все говорят, что в нем живут приведения. Но мистер Отис сказал лорду Кентервилю, «Призраков не существует».
Несколько недель спустя, к нему присоединились миссис Отис и их четверо детей: их дочь Вирджиния, мальчики-близнецы и их старший сын, Вашингтон. Сначала ни один из членов семьи Отис не верил в привидения, но вскоре после того, как они приехали, они начинают понимать, что призрак сэра Саймона существует. Семья слышит лязг цепей, они видят кровавое пятно на полу у камина, которое они каждый раз оттирают, но оно вновь появляется в различных формах и цветах. Но Отисы не напуганы. Однажды ночью мистер Отис слышит звук шагов …
В одиннадцать часов семья легла спать и выключила свет. Через некоторое время мистер Отис услышал странный шум в коридоре, за пределами своей комнаты. Это звучало как лязг металла. Он надел тапочки, и открыл дверь. Прямо перед собой он увидел, в лунном свете, старика. Он выглядел ужасно. Его глаза были красными. Его волосы были длинными и седыми и падали на его плечи. Его одежда выглядела очень старой и грязной. С его запястий и лодыжек свисали тяжелые и ржавые цепи на железных кольцах.
«Мой дорогой сэр,» сказал мистер Отис, «будьте добры смажьте ваши цепи. Вот бутылка лубрикатора Rising Sun. Я должен поспать». Кентервильское привидение бросило бутылку. Он быстро пошел вверх по лестнице. В этот момент дверь открылась, и появились две маленькие фигурки в белом. Это были близнецы — они бросили в него большую подушку. Призрак поспешно исчез через стену, его цвет изменился на зеленый. Он подошел к своей секретной камере.
(продолжение следует)

Ex. 12 Read the introduction to the story again and retell it in the past tense. — Прочитайте введение в историю снова и перескажите его в прошедшем времени.

The story began when Mr Hiram Otis, an American, was moving his family to Canterville Chase in England. It was a grand old house and everyone said it was haunted. But Mr Otis said to Lord Canterville, that there were no such things as ghosts. — История началась, когда мистер Хайрам Отис, американец, перевозил свою семью в Кентервильское охотничье поместье в Англии. Это был большой старый дом, и все говорили, что он с привидениями. Но мистер Отис сказал лорду Кентервилю, что не существует таких вещей, как призраки.

Ex. 13 In pairs, role-play the first meeting between Mr Otis and Sir Simon. — Работая в парах, разыграйте первую встречу между мистером Отисом и сэром Саймоном.

Ex. 14 What do you think will happen next? — Что вы думаете, произойдет дальше?

Ex. 15

1. What does the other ghost look like? – Как выглядит другое приведение?
Its head was round, bald and orange. Its eyes were empty black holes in which fire was burning. It laughed at him with an awful grin. His tall figure was wrapped in white, in his hand high up in the air he held a medieval sword. — Его голова была круглая, лысая и оранжевая. Его глазами были пустые черные дыры, в которых горел огонь. Он смеялся над ним ужасной улыбкой. Его высокая фигура была обернута белым, в руке высоко в воздухе он держал средневековый меч.
2. What scares Sir Simon? — Что пугает сэра Саймона?
The Canterville Ghost had never seen another ghost before. — Кентервильское привидение никогда не видело другого призрака раньше.
3. What does Sir Simon see in the morning? — Что сэр Саймон видел утром?
He saw only a pumpkin on the sweeping brush. — Он увидел всего лишь тыкву на метле.
4. What happens to the ghost’s head, clothes, sword and the whole body? — Что происходит с головой призрака, одеждой, мечом и всем телом?
The Canterville Ghost could see that the ghost’s head was only a hollow pumpkin, placed on a sweeping brush. There was also a white curtain and a kitchen knife lying by his feet. — Кентервильское привидение могло видеть, что головой призрака была всего лишь полая тыква, размещенная на метле. Также была белая занавеска, и кухонный нож лежал у его ног.

The Canterville Ghost (By Oscar Wilde)
Part II
The story goes on. Sir Simon’s fails to frighten the American family. He feels increasingly helpless and humiliated. But one day he gets scared himself when he sees another “ghost” in the house …
That night, the Ghost set out down the hallway. He waited for the clock to strike twelve. A raven croaked from an old tree outside. The wind rattled the shutters on their hinges. “What a perfect night for a scare,” thought the Ghost.
The Ghost chuckled to himself and turned round the corner. Suddenly, he wailed and fell back in terror. Right in front of him stood a horrible ghost. Its head was round, bald and orange. Its eyes were empty black holes in which fire was burning. It laughed at him with an awful grin. His tall figure was wrapped in white, in his hand high up in the air he held a medieval sword.
(отрывок из текста)

Кентервильское привидение (Оскар Уайльд)
Часть II
История продолжается. Сэр Саймон не может напугать американскую семью. Он чувствует себя все более беспомощными и униженными. Но однажды он сам пугается, когда он видит другого «призрака» в доме …
В ту ночь, Призрак спускался вниз по коридору. Он ждал, когда часы пробьют двенадцать. Ворон прокаркал со старого дерева снаружи. Ветер гремел ставнями на петлях. «Какая прекрасная ночь для запугивания,» подумал Призрак.
Призрак усмехнулся про себя и повернул за угол. Внезапно он взвыл и откатился в ужасе. Прямо перед ним стоял ужасный призрак. Его голова была круглая, лысая и оранжевая. Его глазами были пустые черные дыры, в которых горел огонь. Он смеялся над ним ужасной улыбкой. Его высокая фигура была обернута белым, в руке высоко в воздухе он держал средневековый меч.
Кентервильское привидение никогда не видело другого призрака раньше. Естественно, он очень испугался и побежал в свою комнату. В своей спальне, Призрак спрятал лицо в одеяла.
Как взошло солнце, Призрак стал немного смелее. Он решил поговорить с другим призраком. «Может быть, он может помочь мне напугать близнецов,» подумал призрак.
Призрак на цыпочках пошел по коридору. Он достиг места и ахнул. Что-то случилось с призраком. Он больше не выглядел страшно. Кентервильское привидение могло видеть, что головой призрака была всего лишь полая тыква, размещенная на метле. Также была белая занавеска, и кухонный нож лежал у его ног. Все это промелькнуло мимо него. Он был обманут, сбит с толка, и одурачен!
(продолжение следует)

Ex. 16 What do you think Sir Simon said when he saw the other ghost in the morning? Why do you think so? — Как ты думаешь, что сказал сэр Саймон, когда он увидел другого призрака утром? Почему ты так думаешь?

They’ve fooled me! — Они обманули меня!
Those awful twins! — Ужасные близнецы!
I can’t believe my eyes! — Я не могу поверить своим глазам!
I knew something was not right about him! — Я знал, что что-то не так с ним!
What is a pumpkin doing here? — Что здесь делает тыква?
Whose curtain is this? – Чьи это занавески?
This is my sweeping brush. – Это моя метла.
These twins are smart! — Эти близнецы умные!

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 7 класса. Unit 8

Ex. 17 Look at the pictures and read the adjectives. Listen and complete the sentences with the adjectives from the box. — Посмотрите на картинки и прочитайте прилагательные. Послушайте и завершите предложения прилагательным из рамки.

Mary’s got medium-length wavy hair. – У Мэри средней длины волнистые волосы.
Anita’s got long straight hair. – У Аниты длинные прямые волосы.
Simon’s got short curly hair. – У Саймона короткие вьющиеся волосы.

Ex. 18 Match descriptions 1-4 with people A-D. – Сопоставьте описания 1-4 с людьми A-D.

A-1. He’s a short, thin man with black hair. — Он невысокий, худой мужчина с черными волосами.
D-2. He’s a short, fat man with grey hair. — Он низкий, толстый мужчина с седыми волосами.
C-3. He’s a tall, thin man with brown hair. — Он высокий, худой мужчина с каштановыми волосами.
B-4. He’s a tall, fat man with fair hair. — Он высокий, толстый мужчина со светлыми волосами.

Ex. 19 In pairs, ask and answer questions using this table. — Работая в парах, задайте и ответьте на вопросы, используя эту таблицу.

What were you doing between three o’clock and five o’clock on Saturday afternoon? — Что вы делали между тремя и пятью часами в субботу во второй половине дня?
What were we doing at 2 o’clock last night? — Что мы делали в 2 часа прошлой ночью?
What were they doing at 11 o’clock today? — Что они делали в 11 часов сегодня?
What was she doing last Sunday evening? — Что она делала в минувшее воскресенье вечером?
What was he doing at 7 o’clock these morning? — Что он делал в 7 часов этим утром?
What were you doing at 9 o’clock last night? — Что вы делали в 9 часов прошлой ночью?

Ex. 20 Write questions and answers using the words given. — Напишите вопросы и ответы, используя приведенные слова.

Example: 1 - What/you/do/when/your mother/come home? - I/eat/my dinner.
- What were you doing when you mother came home? - I was eating my dinner. — Что ты делал, когда твоя мама пришла домой? — Я ел свой обед.
2 - What was Michael doing when the teacher came in? - He was sleeping. – Что делал Майкл, когда пришел учитель? — Он спал.
3 - What were Mary and Dave doing when you arrived? - They were watching TV. — Что делали Мэри и Дэйв, когда вы приехали? — Они смотрели телевизор.
4 - What was she doing when the ghost took a photo? - She was playing computer games. — Что она делала, когда призрак фотографировал? — Она играла в компьютерные игры.
5 - What was she doing when Sam phoned? - She was having dinner. — Что она делала, когда позвонил Сэм? — Она ужинала.
6 - What were they doing when their mother left? - They were having breakfast. — Что они делали, когда их мать ушла? — Они завтракали.
7 - What was he doing when the dog came in? - He was getting dressed. — Что он делал, когда вошла собака? — Он одевался.
8 - What were you doing when the bus arrived? - I was reading a comic. — Что ты делал, когда приехал автобус? — Я читал комикс.

Ex. 21 Read the next extract and answer the following questions. — Прочитайте следующий отрывок и ответьте на следующие вопросы.

1. What did Virginia offer the Ghost and why? — Что Вирджиния предложила Призраку и почему?
She offered him a sandwich. – Она предложила ему сэндвич.
2. Why did he refuse to accept her offer? — Почему он отказался принять ее предложение?
He refused because he didn’t eat anything then. — Он отказался, потому что он ничего не ел.
3. What adjectives did he use to describe the whole family? Can you think of their antonyms? — Какие прилагательные он использовал, чтобы описать всю семью? Можете ли вы вспомнить их антонимы?
Horrid, rude, vulgar, dishonest family — неприятная, грубая, вульгарная, нечестная семья
4. Why, do you think, Virginia did not tell her family about the paints? — Почему, как вы думаете, Вирджиния не рассказала своей семье о красках?
Because she was a very kind girl. — Потому что она была очень добрая девочка.
5. What did the Ghost want to do, but couldn’t? — Что хотел сделать Призрак, но не смог?
He wanted to sleep. — Он хотел спать.
6. Why was he so very tired? — Почему он так устал?
I had not slept for three hundred years. — Я не спал в течение трех сотен лет.

The Canterville Ghost (By Oscar Wilde)
Part III
A few days later Virginia Otis saw the Canterville Ghost! He was sitting by the window, watching the leaves fly by. He looked very sad. Virginia felt sorry for the Ghost. “My brothers are leaving tomorrow for school,” she said. “If you behave yourself, no one will bother you.”
The Ghost turned around. “It is my job to misbehave, I must rattle my chains and walk about at night, if that is what you mean. It is my only reason for existing,” he said. He continued to explain why he haunted the old house. He told her that his family starved him to death once.
“Starved you to death? Oh, Mr Ghost, I mean Sir Simon, are you hungry? I have a sandwich in my case. Would you like it?”
(отрывок из текста)

Кентервильское привидение (Оскар Уайльд)
Часть III
Несколько дней спустя Вирджиния Отис увидела Кентервильское привидение! Он сидел у окна, наблюдая, как летят листья. Он выглядел очень грустным. Вирджиния пожалела привидение. «Мои братья уезжают завтра в школу,» сказала она. «Если вы будите хорошо себя вести, никто вас не побеспокоит.»
Призрак повернулся. «Это моя работа безобразничать, я должен греметь своими цепями и ходить по ночам, если это то, что ты имеешь в виду. Это моя единственная причина для существования, «сказал он. Он продолжал объяснять, почему он живет в старом доме. Он сказал ей, что однажды его семья уморила его голодом.
«Уморила голодом? О, господин Призрак, я имею в виду сэр Саймон, вы голодны? У меня есть бутерброд. Вы хотите? »
«Нет, спасибо, я сейчас никогда ничего не ем; но это очень мило с твоей стороны, все равно, ты гораздо лучше, чем остальная часть твоей неприятной, грубой, вульгарной, нечестной семьи.»
… Оказывается, что Вирджиния все время знала, как и почему кровавое пятно на ковре появляется вновь и меняет свой цвет. Но она никогда не говорила своей семье, что призрак украл краски из ее коробки …
«Чепуха!» сказала Вирджиния. Она повернулась, чтобы уйти.
«Пожалуйста, не уходите, мисс Вирджиния,» закричал призрак. «Я так одинок, и я не знаю, что делать. Я хочу пойти спать, но я не могу «.
«Это абсурд», «сказала Вирджиния.
«Я не спал в течение трехсот лет», сказал он печально. «И я так устал. Я хочу заснуть и никогда не проснуться,» сказал призрак.
Вирджиния открыла глаза от удивления, и ее губы дрожали.
«Бедный, бедный призрак,» прошептала она, «у вас нет места, где можно спать?»
(продолжение следует)

Ex. 22 In pairs, role-play Virginia’s conversation with Sir Simon. – Работая в парах, разыграйте разговор Вирджинии с сэром Саймоном.

Ex. 23 What do you think Virginia looks like? Describe her appearance as you see her. — Как вы думаете выглядит Вирджиния? Опишите ее внешность, как вы видите ее.

Ex. 24 Read the end of the story and say what qualities of Virginia’s character saved Sir Simon. What kind of person is she? What adjectives can you use to describe Virginia? Choose out of the vocabulary list and explain your choice. — Прочитайте конец истории и скажите, какие качества характера Вирджинии спасли сэра Саймона. Какой она человек? Какие прилагательные вы можете использовать, чтобы описать Вирджинию? Выберите из словаря и объяснить свой выбор.

The Canterville Ghost (By Oscar Wilde)
Part IV
The Ghost told Virginia about his wish and asked for her help. He could be forgiven and put to rest only if a pure, kind, gentle sweet soul full of Love prayed for him. Virginia agreed to help.
The next morning Mrs Otis was greatly alarmed when Virginia did not appear. Mr Otis rode his horse across the countryside to search for her. He could not find her. Then, at midnight, a panel at the top of the stairs flew open. Virginia came out looking very pale and tired.
“My child!” cried Mr Otis. “Where have you been?”
(отрывок из текста)

Кентервильское привидение (Оскар Уайльд)
Часть IV
Призрак рассказал Вирджинии о своем желании и попросил ее о помощи. Он мог быть прощен и отправлен на отдых, только если чистая, добрая, нежная, милая душа полная любви помолится за него. Вирджиния согласилась помочь.
На следующее утро миссис Отис была сильно встревожена, когда Вирджиния не появилась. Мистер Отис поехал на лошади через сельскую местность, на ее поиски. Он не мог найти ее. Затем, в полночь, панель в верхней части лестницы распахнулась. Вирджиния вышла очень бледная и усталая.
«Мой ребенок! «, воскликнул мистер Отис. «Где ты была?»
«Папа,» тихо сказала Вирджиния, «Я был с Призраком. Он мертв, и вы должны пойти и увидеть его. Он был очень злой, но он очень сожалел о том, что он сделал «.
Вирджиния повела его секретный коридор. В конце концов, они пришли к большой дубовой двери. Вирджиния открыла ее. Они оказались в небольшой комнате. Огромное металлическое кольцо было прикреплено к стене. Цепь вела от кольца к скелету. Семья Отис нашла тело сэра Саймона. Вирджиния объяснила, что сэр Саймон был давно заперт в этой комнате. «Теперь он может отдохнуть,» сказала она. «Бог простил его.»
Вирджиния вышла замуж через несколько лет и рассказала мужу всю историю. Она сказала: «Он заставил меня увидеть, что такое жизнь, и что такое смерть, и почему Любовь сильнее обоих.»

Ex. 25 Write a plan of the story (the main events) and retell it in short using the following phrases. — Напишите план рассказа (основные события) и перескажите его вкратце, используя следующие фразы.

The action takes place in Canterville Chase in England. — Действие происходит в Кентервильском охотничьем поместье в Англии.





Ex. 26 Project idea. Group work. Make a poster with your own illustrations to the story or prepare a performance based on the story. — Идея проекта. Групповая работа. Сделайте плакат со своими собственными иллюстрациями к истории или подготовьте спектакль, основанный на истории.

Workbook Unit 8. Amazing mysteries

Ex. 1 Write the Past Simple of these verbs. Do you remember what they mean? – Напишите простое прошедшее время этих глаголов. Вы помните, что они означают?

put – put – класть, ставить
wake – woke – будить, просыпаться
see – saw — видеть
go – went – идти, ходить, ехать
run – ran — бегать
sit – sat — сидеть
hear – heard — слышать
take – took – брать, взять
sleep – slept — спать
leave – left – покидать, уезжать
come – came – приходить, прибывать

Ex. 2 Complete the sentences with the verbs from Exercise 1 in the right form. – Дополните предложения глаголами из упражнения 1 в правильной форме.

1. Wendy sat on the chair next to her desk. — Венди села на стул рядом со своим столом.
2. I woke up at seven o’clock yesterday morning. — Я проснулся в семь часов вчера утром.
3. I went to the cinema on Saturday evening. — Я ходил в кино в субботу вечером.
4. She took a photograph of her cat. – Она сфотографировала своего кота.
5. We saw an interesting documentary on TV yesterday. — Мы смотрели интересный документальный фильм по телевизору вчера.
6. This morning I was late, so I ran to school. — Этим утром я опоздал, поэтому я побежал в школу.

Ex. 3 Write sentences about yourself. – Напишите предложения о себе.

1. I was having (have) lunch when the telephone rang. – Я обедал, когда зазвонил телефон.
2. I was playing a computer game when my sister came. — Я играл в компьютерную игру, когда пришла моя сестра.
3. When I heard a noise, I was listening to music. — Когда я услышал шум, я слушал музыку.
4. I was speaking on the phone when I met her. — Я говорил по телефону, когда я встретил ее.
5. When they switched off the light, I was doing my homework. — Когда отключили свет, я делаю свою домашнюю работу.
6. I was sitting on the bench in the park when I saw my friends. — Я сидел на скамейке в парке, когда я увидел моих друзей.
7. When my brother came in, I was watching TV. — Когда мой брат пришел, я смотрел телевизор.

Ex. 4 Write a short version of Jasmine’s ghost story. – Напишите короткую версию рассказа Жасмин о привидении.

Ex. 5 Complete the phrasal verbs in the sentences with the words from the box. Give Russian equivalents to these phrasal verbs. – Дополните фразовые глаголы в предложениях со словами из рамки. Дайте русские эквиваленты к этим фразовым глаголам.

1. One night the family went to bed and switched off the light. — Однажды ночью семья легла спать и выключила свет.
2. When Mr Otis heard a strange noise, he put on his slippers and opened the door. — Когда мистер Отис услышал странный шум, он надел тапочки и открыл дверь.
3. The ghost got angry and threw down the bottle which Mr Otis gave him. — Призрак разозлился и бросил бутылку, которую мистер Отис дал ему.
4. When the Otises got up, they switched the light on. – Когда семья Отисов встала, они включили свет.

Ex. 6 Write sentences with the correct forms (Past Simple or Past Continuous) of the verbs, describing the pictures. – Напишите предложения с правильными формами (простое прошедшее и прошедшее продолженное время) глаголов, описывающих картинки.

1. John and Jill have lunch/Jenny arrive — John and Till were having lunch when Jenny arrived. — Джон и Джилл обедали, когда Дженни приехала.
2. James was watching TV when Robert phoned. — Джеймс смотрел телевизор, когда Роберт позвонил.
3. Sandy was sleeping when Claudia came into the room. — Сэнди спала, когда Клодия вошла в комнату.
4. Peter and Maria were doing homework when their father come in. — Петр и Мария делали домашнее задание, когда вошел их отец.
5. Lisa was listening to music when Pauline and Steve left. — Лиза слушала музыку, когда Полина и Стив ушли.
6. Linda’s parents were sleeping when Linda woke them. — Родители Линды спали, когда Линда разбудила их.

Ex. 7 Here is a dialogue between the twins. Complete it with the words and word combinations from the box. — Вот диалог между близнецами. Дополните его словами и словосочетаниями из рамки.

Twin 1: Can you hear a 1 strange noise ? – Ты слышишь странный шум?
Twin 2: Yes, and I can hear the 2 footsteps . Somebody is 3 coming ! — Да, и я слышу шаги. Кто-то идет!
Twin 1: I think this is the ghost. He always 4 appears at this time of night! — Я думаю, что это призрак. Он всегда появляется в это время ночи!
Twin 2: Are you 5 afraid of him? – Ты боишься его?
Twin 1: No, I am not! I am not 6 frightened at all. But we can 7 frighten him! – Нет! Я вообще не боюсь. Но мы можем напугать его!
Twin 2: Let us 8 throw our pillows at him. — Давай бросим наши подушки в него.
Twin 1: Yes, that’s a good idea! One, two, three … Go! — Да, это хорошая идея! Один, два, три … начали!
Twin 2: Wow, did you see that? He disappeared 9 through the wall! — Ничего себе, ты видел это? Он исчез через стену!
Twin 1: Yes, and his colour was 10 changing . He 11 turned green! — Да, и его цвет менялся. Он позеленел!

Ex. 9 Look at the pictures and describe the person’s hair. — Посмотрите на фотографии и опишите волосы человека.

1. long wavy hair — длинные волнистые волосы
2. short curly hair — короткие вьющиеся волосы
3. medium-length straight fair hair — средней длины прямые светлые волосы
4. long curly fair hair — длинные вьющиеся светлые волосы
5. short straight hair — короткие прямые волосы
6. medium-length wavy brown hair — средней длины волнистые каштановые волосы

REMEMBER!
She’s got long, wavy brown hair. — У нее длинные волнистые каштановые волосы.
length type colour — длина тип цвет

Ex. 10 Complete the sentences with the correct forms (Past Simple or Past Continuous) of the verbs in brackets. — Дополните предложения правильными формами (простое прошедшее и прошедшее продолженное время) глаголов в скобках.

1. When Dad came home, we were studying. — Когда папа пришел домой, мы учились.
2. I was sitting in the garden when Wendy arrived. — Я сидел в саду, когда Венди приехала.
3. Martin was having breakfast when Jane phoned. — Мартин завтракал, когда Джейн позвонила.
4. We were sleeping when our mum came into our room. — Мы спали, когда наша мама зашла в нашу комнату.
5. I saw Harrison Ford when he was making a film in London. — Я видел Харрисона Форда, когда он снимал фильм в Лондоне.
6. Betty was living in Berlin when she started playing the violin. — Бетти жила в Берлине, когда она начала играть на скрипке.
7. The train was leaving when we got to the station. — Поезд уходил, когда мы добрались до станции.
8. She was wearing a black jacket when she arrived at the party. — Она была одета в черную куртку, когда она прибыла на вечеринку.

Ex. 11 Write sentences to describe the person’s appearance using the given words. — Напишите предложения, чтобы описать внешность человека, используя данные слова.

1. She’s got short curly fair hair. – У нее короткие кудрявые светлые волосы.
2. She’s a short fat girl. – Она низкая толстая девочка.
3. He’s got medium-length curly black hair. — У него средней длины вьющиеся черные волосы.
4. She’s got long straight grey hair. — У нее длинные прямые седые волосы.
5. He’s got short wavy brown hair. — У него короткие волнистые каштановые волосы.
6. He’s a short thin boy. — Он низкий худой мальчик.
7. He’s a tall fat man. — Он высокий толстый мужчина.
8. She’s got medium-length wavy fair hair. – У нее средней длины волнистые светлые волосы.

REMEMBER!
She’s got long, wavy brown hair. — length type colour — У нее длинные волнистые каштановые волосы. — длина тип цвет
He’s a tall, thin man. — height built — Он высокий, худой мужчина. – рост телосложение

Ex. 12 Write a plan (list the main events) of the story about the Canterville Ghost from your Student’s Book (Part 1, pages 73-77) and retell the story in short using the following useful phrases. – Напишите план (перечень основных событий) рассказа о Кентервильском Привидении из книги вашего учебника (часть 1, стр 73-77) и перескажите вкратце, используя следующие полезные фразы.

The Canterville Ghost
A plan
The action takes place in Canterville Chase in England. — Действие происходит в Кентервильском охотничьем поместье в Англии.
The main characters are The Otis family and Sir Simon, the Ghost. — Главные герои Семья Отис и сэр Саймон, Призрак.
The story begins when the Otis family moved to Canterville Chase. — История начинается, когда семья переезжает в Кентервильское охотничье поместье.
The funniest scene is when the twins threw the pillow at the Ghost. — Самая смешная сцена, когда близнецы бросил подушку в привидение.
The most emotional moment is when the Ghost asked little girl for help. — Самый эмоциональный момент, когда Дух спросил маленькую девочку о помощи.
The story ends when the Ghost died. — История заканчивается, когда призрак умирает.
The author wants us to understand that Love is stronger than Life and Death. — Автор хочет, чтобы мы поняли, что Любовь сильнее Жизни и Смерти.

Ex. 13 Put the illustrations to the story in the right order (put numbers) and say a few words about each of them. — Расположите иллюстрации к истории в правильном порядке (поставьте номера) и скажите несколько слов о каждой из них.

1C – Mr Otis offered the Ghost to oil his chains and the twins were going to throw a pillow at him. – Мистер Отис предложил Призраку смазать его цепи, а близнецы собирались бросить в него подушкой.
2A — Sir Simon, the Ghost, met another Ghost as he thought, but it was a pumpkin. — Сэр Саймон, Призрак, встретил другого призрака, как он думал, но это была тыква.
3D — Virginia Otis offered Sir Simon a sandwich because he told her that his family starved him to death. – Вирджиния Отис предложила сэру Саймону бутерброд, потому что он сказал ей, что его семья заморила его голодом.
4B – Virginia led her father down a secret corridor to the Sir Simon’s room and show him the body of Sir Simon. — Вирджиния повела своего отца вниз по секретному коридору в комнату сэра Саймона и показала ему тело сэра Саймона.



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта