» языка, хотя провести чёткую грань между ними и суржиком невозможно.
Суржик | |
---|---|
Страны | |
Общее число говорящих | 10-20 миллионов |
Классификация | |
Категория | смешанный диалект |
евроазиатские языки [d] индоевропейские языки балто-славянские языки славянские языки восточнославянские языки суржик | |
Письменность | кириллица |
См. также: Проект:Лингвистика |
Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином , так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания (то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может). Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности не способны обеспечить полноценное общение. Сложно назвать суржик и креольским языком , так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык : как и в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа , лексика в суржике взята как из украинского, так и из русского языка, а большая часть грамматики - из украинского. В то же время все смешанные языки, как и пиджины, возникали при контакте неродственных языков. Возможен взгляд на суржик как на формирующееся в результате языковой интерференции городское просторечие , отсутствовавшее в украинском языке по причине слабой распространённости в городах; в таком случае он может быть признан социолектом .
Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах. Проблематика суржика рассматривалась в трудах Т. Возняка, Т. Кознарского, Л. Масенко, Я. Полищука, В. Радчука, О. Рудой, Л. Ставицкой , М. Стрихи, В. Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л. Биланюк, М. Флаера, А. Окары и других учёных. Более ранние работы носили преимущественно публицистический характер. По состоянию на 2007 год существовали лишь рабочие варианты определения понятия суржик. Один из таких вариантов выработали Леся Ставицкая и Владимир Труб:
Суржик - это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка (речь), который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами - суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах .
Варианты определения, даваемые другими авторами: Суржик - это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского (Масенко); его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике (Стриха; Окара) и морфологии (Кузнецова) .
Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на разговорном украинском языке, - Ивана Котляревского в его произведении «Наталка-Полтавка » () у Возного - украинца (представителя власти в селе), который старался говорить на русском языке .
Суржик образовался в среде сельского населения в результате смешения украинских говоров с русским разговорным языком.
Суржик в разных регионах Украины и у отдельных его носителей имеет существенные различия. Как правило, грамматика и произношение (артикуляционная база , просодика) остаются украинскими, а если фонетические и грамматические явления и проникают из русского языка, то остаются лексикализированными: не переходят на однотипные свойства украинских языковых единиц, однако затрагивают словообразование . В то же время более или менее значительная часть лексики , в зависимости от образования, языкового опыта говорящего, а также от его речевой интенции и общей речевой ситуации, заимствована из русского языка.
Существует три варианта использования суржика:
По данным Киевского международного института социологии, определившего при обработке опроса суржик как смесь украинского и русского языков, доля взрослого населения, говорящего на суржике в 2003 г. составляла 10,7% всего населения Украины (то есть 5,1 - 8,3 млн человек). На смеси русского и украинского говорят от 2,5 % на Западной Украине , до максимального показателя 21 % в областях Левобережной Украины ; в южных и восточных регионах количество носителей суржика значительно превышает долю украиноязычного населения (на Юге говорят на суржике 12,4 %, на украинском - 5,2 %, на Востоке Украины используют суржик 9,6 %, а украинский - 3,7 %) . По данным всеукраинского исследования, которое провёл в 1998 году центр социологических исследований Киево-Могилянской академии , на суржике отвечали 15-16 % респондентов .
Эпитафия на кладбище села
"Языковое явление, которое получило название суржик, принадлежит к специфической форме языка в Украине. Сам термин возник из сельскохозяйственной лексики. Самый большой толковый словарь украинского языка фиксирует этот термин в двух значениях: 1. Смесь зерна пшеницы и ржи, ржи и ячменя, ячменя и овса и тд.; 2. Элементы двух или нескольких языков. объединенных искусственно, без соблюдения норм литературного языка; нечистый язык (пример - украинско-русский суржик).
Слово суржик из сферы сельской жизни метафорическим образом перенесли на языковое явление. Сложно сказать, когда точно люди начали употреблять этот термин. Некоторые лингвисты говорят, что примерно в 20-30х годах 20 века впервые его начали употреблять как описание для смешанного украинско-русского языка восточноукраинского села. Однако в область языкознания термин суржик попал значительно позже. Также многие лингвисты отказывались употреблять этот термин и предлагали свои варианты для наименования этого явления.
Этот специфический говор возник в конце 17 в начале 18 века, когда имперская ассимиляционная политика прервала развитие старо-украинской письменной традиции. Внедрение русского языка в административную сферу и в образования повлекло за собой определенные последствия. Канцеляристы, дяки, писари, школьные учителя начали разговаривать на странном языке, где были элементы старославянского языка, русского административного языка и все это соединялось с фонетической основой и лексическими, также морфологическими элементами украинского языка.
Также нужно добавить, что еще одним фактором для появления смешанного говора была служба в армии. Все мужчины Украины, которые были на долгий строк отправлены на долгую службу в царскую Россию, за эти годы просто забывали свой родной язык и переходили на русский.
Таким образом суржик употребляемый в 18-19 веках можно квалифицировать как социолект, которым пользовались определенные группы украинского населения - в основном городские чиновники и мужчины из сельской местности, которые проходили военную службу. На остальной территории Украины не было никаких смешанных говоров, были лишь разновидности украинского языка. А массовое распространения украинско-русского говора произошло из-за контактов между украинско-язычным селом и русско-говорящим городом.
Большевицкий переворот 1917 года разрушил социальную иерархию Российской империи. Далее был период, когда украинцы воевали за свою независимость, а также они хотели повысить престиж украинского языка, но этот период был очень кратковременным и по сути не изменил языковой ситуации в Украине.
Очень сильно повлияла на суржик большевицкая украинизация 20х годов 20го века. В этот период украинский язык внедрялся во все сферы общественной жизни. Главный идеолог и исполнитель партийной политики украинизации, народный комиссар образования Николай Скрипник обращал внимание на проблемы смешанного и ламанного языка на территории республики. Наличие подобного заставило Николая Скрипника поставить задания - тотальная украинизация и дерусификация. Поскольку большое количество людей, родом из Украины, говорили на три четверти на русском языке и на одну четверть на украинском.
Украинизация подняла престиж украинского языка. Люди перестали комплексовать и старались четко придерживаться правил своего языка не приспосабливаясь русскоговорящему населению. Суржик реально стали меньше употреблять.
Однако советское руководство быстро поняло, что такая политика вполне может породить национальную революцию за независимость Украины. В 30х годах начинается русификация и массовый террор. В средних и высших учебных заведениях уменьшается преподавания на украинском, также украинский язык вытесняется из научной сферы. В конечном итоге снова была подорвана социальная база украинского и в городах сильно понизилось его употребление. Советские идеологи придумали новые лозунги „единства со старшим братом“ - русским народом. Также нужно сказать, что советское правительство не сопротивлялось „суржикизации“, поскольку они считали это сближением двух родственных языков. Наступила подобная ситуация как в период Российской империи, интеллигенция и городские чиновники стали употреблять смешанную речь. Разновидности украинского языка и различные диалекты остались лишь в селах и малых городах. Естественно, что в селах также употреблялся суржик, но исходя из научных исследований на территории Центральной, Северной и Восточной Украины можно сказать, что люди употребляли лексические русизмы в русской фонетической форме, но эти выражения и фразы не нарушали украинской основы.
В 70х годы начался огромный процесс урбанизации, люди из сельской местности переезжают в города. Русский язык доминирует во всех областях общественной жизни, суржик в основном наблюдается в небольших городах и селах Центральной, Восточной и Южной Украины.
В конце 80х и в начале 90х гг. произошли политические изменения, Украина стала независимым государством и украинский язык стал единственным государственным. У нового украинского правительства была возможность расширить функции украинского языка, создать благоприятные условия для его развития, таким образом вытеснить суржик. Но к сожалению этого не было сделано. Также не было проведено, из-за отсутствия политической воли, процессов дерусификации, декоммунизации, деколонизации гуманитарной сферы. В последствии отсутствие языковой государственной политики, неспособность власти защитить свое информационно-культурное пространство стали причиной того, что русский язык был не только сбережен как доминирующий в обществе, но и укрепил свои позиции на Востоке и Юге страны, где языковая ситуация оказалась под полным контролем Кремля.
Примеры:
Фонетические:
сохранение в речи фрикативного г
склонность к редукции гласного ов безударной позиции, «аканье» ([харашó], [ап’áт’]);
склонность к редукции гласного ев безударной позиции, «иканье» ([мат’ір’йáл], [с’ім’éйний]);
замена аффрикаты [дз]одиночным согласным [з]: звонять, позвониш
оглушение звонких согласных в конце слова или на стыке морфем (вигля[т],забе[с]печити,[с]німали);
смягчениешипящих согласных (кращє [крáш":е], учіліщє [уч"íл"iш":е]);
склонность к смягчению губных согласных перед гласными непереднего ряда и согласного рна стыке морфем или в конце слова ([врем’я], [дев’ят’], [тепер’], [секретар’ом])
Морфологические:
1. Утрата специфических украинских форм, например, -флексии в Зв.п. ед.ч. всех родов(подожди, Лєнка, ср. укр. зачекай, Оленко);-окончания –овів Д.п.ед.ч. м.р. (чоловікуце потрібно, ср. укр. чоловіковіце потрібно).
2. Появление вариантов флексий, обусловленных различиями в фонетических системах украинского и русского языков, а именно:-в форме Им.п. мн.ч. м. и ж. рода(жінкі, дєньгі, ср. укр. жінки);-в Тв.п. мн.ч. всех родов(за родичамі, ср. укр. за родичами)
3. Замещение украинских окончаний флексиями из русской падежной системы:-Предл.п. ед.ч. всех родов(на маршруткє,ср. укр. на маршрутці);-Им.п. мн.ч. м.р.(учителя, ср. укр. учителі);-Р.п. мн.ч. м.р.(під час виборов, ср. укр. під час виборів)
Прилагательные в форме Р.п. ед.ч. ж.р.(з міськойради, з нашойсторони, ср. укр. з міськоїради, з нашоїсторони);
Прилагательные в форме Предл.п. ед.ч. м. и ж.р.(в сільскойраді, у першомкласі, ср. укр. у сільськійраді, у першомукласі).
Инфинитивное окончание –ть: шоб тільки не працювать, ср. укр. працювати,
Параллельное использование окончаний –ет/-ити –є/-ев 3л. ед.ч. настоящего времени:може/может, ср. укр. може;ходе, ср. укр. ходить;обіжає, ср. укр.ображає.
Параллельное функционирование флексий –имо/-емои –им/-емв 1л. мн.ч. настоящего времени: поїдем, ср. укр. поїдемо;споживаєм, ср. укр. споживаємо; ходимо, ср. рус. ходим; робимо, ср. рус. делаем.
Лексические:
Встигнути –успіти, крамниця –магазин, пожежа –пожар, саме / власне –іменно, краса –красота,справа –діло
1. Прямое перенесение слов:
а) с сохранением русской звуковой оболочки: [кан"éшна], укр. звичайно; кабі[н"é]т, ср. укр. кабі[нé]т,
б) с изменениями в соответствии с синтагматическими и парадигматическими правилами звуковой системы украинского языка: [о]стальні, укр. решта; учоба, укр. навчання.
2. Гибридное словообразование:
а) перенесение корня с замещением дериватного аффикса: підчинятися, укр. залежати–ср. рус. подчиняться; проігрувати, укр. програвати–ср. рус. проигрывать,
б) использование исконного корня с приспособлением заимствованных аффиксов: пригодиться, укр. згодиться–ср. рус. пригодиться; незалежность, укр. незалежність–ср. рус.независимость.
Синтаксические:
Украинский язык |
Материал |
|
Предлог + падеж |
||
за + Тв.п. |
за канадською програмою; робила це за проектом; працюють за спеціальністю; за принципом |
по + Д.п. |
з + Р.п. |
як ми вчили з історії; організация з прав підприємництва; з тієї чи іншої причини |
|
згідно з / у зв’язку з + Тв.п. |
згідно з постановою; на зібраних у зв’язку зі справою доказах |
|
на + В.п. |
на вигляд на замовлення |
|
по + П.п. |
по освітн іх заклад ах |
|
за + В.п. |
ставити за провину |
в/у + В.п. при + П.п. |
на + В.п. |
на доказ любові; на догоду амбіціям; раз на місяць |
|
під час + Р.п. |
під час виборів; під час підготовки |
Golovko, S. Ruský jazyk na Ukrajině . Bakalářská práce. ZČU: Plzeň, 2015, s. 17-20.
Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).
Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).
Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).
Су́ржик (от названия суржик - «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи ») - разговорный язык , включающий элементы украинского и русского языков , распространённый на части территории Украины , а также в соседствующих с ней областях России и в Молдове . Отличается как от собственно украинского, так и от разговорного «украинского русского » языка.
В более общем случае суржиком называют любое языковое образование с грамматикой одного языка и лексикой другого. Например, фраза «шпрехаю на дойче» - немецко-русский суржик.
Не существует единого мнения относительно природы суржика. Суржик не может быть назван пиджином , так как пиджины возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания (то есть при мирном контакте двух близкородственных и взаимопонятных языков пиджин возникнуть не может). Кроме того, пиджины не являются ни для кого родными, так как вследствие своей примитивности не способны обеспечить полноценное общение. Сложно назвать суржик и креольским языком , так как креольские языки возникают в процессе усвоения пиджина. Несколько более верным представляется обозначение смешанный язык : как и в классических смешанных языках вроде языка медновских алеутов или мичифа , лексика в суржике взята из русского языка, а большая часть грамматики - из украинского. В то же время все смешанные языки, как и пиджины, возникали при контакте неродственных языков. Возможен взгляд на суржик как на формирующееся в результате языковой интерференции городское просторечие , отсутствовавшее в украинском языке по причине слабой распространённости в городах; в таком случае он может быть признан социолектом .
Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах. Проблематика суржика рассматривалась в трудах Т. Возняка, Т. Кознарского, Л. Масенко, Я. Полищука, В. Радчука, О. Рудой, Л. Ставицкой, М. Стрихи, В. Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л. Биланюк, М. Флаера, А. Окары и других учёных. Более ранние работы носили преимущественно публицистический характер. По состоянию на 2007 год существовали лишь рабочие варианты определения понятия суржик. Один из таких вариантов выработали Леся Ставицкая и Владимир Труб :
Суржик - это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка (речь), который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами - суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах .
Варианты определения, даваемые другими авторами: Суржик - это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского (Масенко); его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике (Стриха; Окара) и морфологии (Кузнецова) .
Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на разговорном украинском языке, - Ивана Котляревского в его произведении «Наталка-Полтавка » () у Возного - украинца (представителя власти в селе), который старался говорить на русском языке .
Суржик образовался в среде сельского населения в результате смешения украинских говоров с русским разговорным языком.
Суржик в разных регионах Украины и у отдельных его носителей имеет существенные различия. Как правило, грамматика и произношение (артикуляционная база , просодика) остаются украинскими, а если фонетические и грамматические явления и проникают из русского языка, то остаются лексикализированными: не переходят на однотипные свойства украинских языковых единиц, однако затрагивают словообразование . В то же время более или менее значительная часть лексики , в зависимости от образования, языкового опыта говорящего, а также от его речевой интенции и общей речевой ситуации, заимствована из русского языка.
Существует три варианта использования суржика:
Гулак Ёлопе.jpg
Гулак Я хазяйка.jpg
Гулак Нежонатым 9.jpg
В этом разделе не хватает информации.
(Харьковщина, 2011)
(Донецк, 2013) XIX векРусскоязычная газета Киевские губернские ведомости неоднократно критиковала использование суржика. Редакторы газеты отмечали, что в дни контрактов (ярмарок), когда в Киев приезжало множество гостей со всей Российской Империи, использование суржика становится очень заметным. «При первом моем посещении Контрактового дома, - писал корреспондент газеты в 1854 году, - я был поражен, отуманен, увидевши и услышавши все, что там происходило […] Разные фразы замечательны. „Прощайте, мы пойдем додому“.- „Нет, не идите, вы ещё, кажется, имеете видеть пана Стрежлицкого“. - „Перестаньте, вы все смеетесь с меня“. - „Вот сюдою, сюдою пойдемте!“ - „Нет, лучше тудою. Там, видите, как все крутятся“». XX векОдин из авторов путеводителя по Киеву М. С. Богуславский называл суржик «нелепой помесью польского и еврейского языков с малороссийским».«Самые чудовищные ударения, - родительный падеж винительного, „дай мне ножа“, „сам“ в смысле „один“, „тудою“, „сюдою“ вместо „туда“ и „сюда“, „скучаю за тобой“ - на каждом шагу, даже в устах интеллигентных лиц» . Суржик в массовой культуреВ кино
Музыкальные группы и артистыИзвестные люди, использующие суржикСм. такжеНапишите отзыв о статье "Суржик"Примечания
Источники
Отрывок, характеризующий Суржик– Но мы ведь скоро погибнем, чего же тебе бояться, Север? – сурово спросила Анна. – Расскажи нам, пожалуйста!Он посмотрел на неё с удивлением и, чуть подождав, медленно ответил. – Ты права, милая. Думаю, вы достойны это узнать... После жестокой смерти Золотой Марии, Радан увёз Ключ Богов в Испанию, чтобы передать его в руки Светодару. Он считал, что, даже будучи столь молодым, Светодар сохранит доверенное ему сокровище. Если понадобится, даже ценой своей драгоценной жизни. Намного позже, будучи уже взрослым человеком, уходя на поиски Странника, Светодар забрал с собою дивное сокровище. А после, через шесть десятков долгих и сложных прожитых лет, уже уходя домой, он решил, что надёжнее и правильнее всего будет оставить Ключ Богов там, в Северной Стране, во избежание возможной беды в его родной Окситании. Он не ведал, какие новости ждут его дома. И рисковать Ключом Богов не желал. – Значит, Ключ Богов всё это время находился в Северной стране? – как бы утверждая услышанное, серьёзно спросила Анна. – Этого я, к сожалению, не знаю, милая. С тех пор у меня не было более новостей. – Скажи, разве ты не хотел бы увидеть новое будущее, Север?.. Не хотел бы своими глазами увидеть новую Землю?.. – не утерпела я. – Не в моём это праве, Изидора. Я уже своё здесь отжил и должен идти Домой. Да и пора уже. Слишком много я видел здесь горя, слишком много было потерь. Но я подожду тебя, мой друг. Как я уже говорил тебе, мой далёкий мир так же является и твоим. Я помогу тебе вернуться домой... Я стояла потерянной, не понимая происходящего... Не в состоянии понять мою любимую Землю, ни живущих на ней людей. Им дарилось чудесное ЗНАНИЕ, а они вместо того, чтобы его познать, боролись за власть, уничтожали друг друга, и гибли... Гибли тысячами, не успевая прожить свои драгоценные жизни... И отнимая жизни других хороших людей. – Скажи, Север, ведь Рыцари Храма все не погибли, не правда ли? Иначе, как бы разросся так широко позже их Орден? – Нет, мой друг, некоторые из них обязаны были остаться живыми, дабы сохранить Орден Храмовиков Радомира. Когда на Окситанию напала церковь, они ушли к друзьям в соседние замки, забрав с собою голову Иоанна и сокровище Тамплиеров, на которое собирались создать настоящую армию, думающую и действующую самостоятельно, независимо от желаний королей и Пап. Они снова надеялись воссоздать мир, о котором мечтал Радомир. Но создать его на этот раз свободным, могущественным и сильным. (Об оставшихся окситанских Воинах-Катарах (Тамплиерах) можно прочитать в книге «Дети Солнца», где будут прилагаться отрывки из оригиналов писем Графа Миропуа (Miropoix), Воина-Совершенного, защищавшего крепость Монтсегур в 1244 году, оставшегося в живых свидетеля гибели монтсегурских Катар. А также отрывки из настоящих записей Каркасонской Инквизиции и секретных архивов Ватикана). – Значит, после смерти Золотой Марии Катары как бы разделились? На «новых» Катар и старых воинов Магдалины? – Ты права, Изидора. Только «новые», к сожалению, все погибли на страшных Папских кострах... Чего и добивалась «святейшая» церковь. – Почему же не вернулись Храмовики? Почему не отвоевали Окситанию? – горько воскликнула я. – Потому, что некого было отвоёвывать, Изидора, – тихо прошептал Север, – ушедших Храмовиков было очень мало. Остальные погибли, защищая «новых» Катар. Помнишь, я говорил тебе – каждый замок и городок защищали около сотни Рыцарей. Против десятков тысяч Крестоносцев Папы. Этого было слишком много даже для самых сильных... Новые же «Совершенные» не защищались, отдавая себя и других на истребление. Хотя, если бы помогли, наверное, до сих пор цвела бы империя Света, и до сих пор ты могла бы встречать живущих Катар... Ведь Совершенные горели сотнями (только в Безье их сгорело 400!) – вместе они разбили бы любую армию!.. Но не захотели. И за них гибли Храмовики. Которые, даже понимая, что проиграют, не могли спокойно смотреть, как гибнут старики, женщины и дети... Как сгорают лучшие... Сгорают из-за глупейшей лжи. – Скажи, Север, попала ли всё же когда-то в Северную страну Золотая Мария?– снова желая поменять русло разговора, спросила я. Север долго внимательно всматривался в моё лицо, будто желая проникнуть в самую душу. Потом грустно улыбнулся и тихо произнёс: – Ты очень догадлива, Изидора... Но я не могу тебе этого рассказать. Могу лишь ответить – да. Она посетила священную Землю своих предков... Землю Радомира. Это удалось ей с помощью Странника. Но больше я не вправе говорить даже тебе... Ты прости. Это было неожиданно и странно. Рассказывая мне о событиях, которые, в моём понимании, были намного серьёзнее и важнее, Север вдруг категорически отказывал рассказать нам такую «мелочь»!.. Конечно же, это ещё сильнее заинтересовало меня, заставляя надеяться, что как-то, до того как погибну, я всё же ещё успею это узнать. Как-нибудь ещё успею.... Неожиданно дверь в комнату резко распахнулась – на пороге возник Караффа. Он выглядел на удивление свежим и довольным. – Так-так-так... У Мадонны Изидоры гости!.. Очень забавно. Из самой Мэтэоры, если не ошибаюсь? Великий Север собственной персоной!.. Не познакомите ли меня, Изидора? Думаю, всем нам это будет весьма полезно! И довольно рассмеявшись, Караффа спокойно уселся в кресло... |
Предыдущее слово -