Unless – это союз, который используется для связи частей условного предложения. Переводится как «если не» и имеет отрицательное значение, поэтому после unless нельзя употреблять еще одно отрицание , так как, как мы знаем, в одном английском предложении (простом), нельзя употреблять отрицание дважды.
Мы используем союз unless в значении «если не», «пока не». Союз unless, как и if, начинает придаточное предложение в CONDITIONALS (условных предложениях). Если придаточное предложение с unless стоит на первом месте, то части условного предложения разделяются запятыми , если на втором – запятая не нужна.
Как правило, постановка знаков препинания и употребление двойного отрицания – не единственные проблемы, которые возникают при использовании unless. Это слово часто путают с другими союзами. Давайте рассмотрим несколько случаев.
If my friends invite me to their party, I’ll go. - Если мои друзья пригласят меня свою вечеринку, то я пойду.
Unless my friends invite me to their party, I won’t go. - Если мои друзья не пригласят меня на вечеринку, то я не пойду.
Unless означает то же, что if . not . Unless используется вместо if . not в условных предложениях (conditional sentences) всех типов. Порядок частей может быть разным, то есть часть, вводимая unless может быть и первой, и второй.
CONDITIONAL I: UNLESS + PRESENT TENSE
Употребление if
The cat will be sick if it doesn’t stop eating.
The cat will be sick unless it stops eating.
The client won’t pay a penny if you don’t provide the goods immediately.
The client won’t pay a penny unless you provide the goods immediately.
If Sam don’t study better, she’ll never understand math.
Unless Sam studies better, she’ll never understand math.
CONDITIONAL II: UNLESS + PAST TENSE
If Nina wasn’t very ill, she would be at work.
Unless Nina was very ill, she would be at work.
Molly would be here by now if she wasn’t stuck in traffic.
Molly would be here by now unless she was stuck in traffic.
CONDITIONAL III: UNLESS + PAST PERFECT
Употребление if
Употребление unless
Sam wouldn’t have phoned Molly if you hadn’t suggested it.
Sam wouldn’t have phoned Molly unless you’d suggested it.
The robbers would have shot the woman if she hadn’t given them the money.
The robbers would have shot the woman unless she’d given them the money.
Таким образом, нет никаких особых сложностей в употреблении if и unless, если запомнить, что unless (если не) несет в себе отрицательное значение, а if (если) – положительное.
В условных предложениях as long as практически совпадает по значению с if, поэтому разница между as long as и unless та же, что и между unless и if.
You can borrow my car as long as you are careful. = You can borrow my car if you are careful (ты можешь взять мою машину, если будешь аккуратен.
You can’t borrow my car unless you are careful – Ты не можешь взять мою машину, если не будешь аккуратен.
Существует интересное выражение unless otherwise, которое почему-то у многих вызывает недоумение, а зря. Unless otherwise переводится как «если иное не», и употребляется довольно часто.
The group meets monthly unless otherwise required by operational events. – Группа встречается ежемесячно, если иного не требует оперативная обстановка.
All citizens have that legal status unless otherwise stipulated in legislation. – Все граждане имеют равную дееспособность, если иное не установлено законодательными актами.
Упражнение 1. Вставьте if или unless.
Упражнение 2. Вставьте unless или as long as
Упражнение 1 .1 if, 2 unless, 3 if, 4 unless, 5 unless
Упражнение 2 .1 unless, 2 as long as, 3 unless, 4 as long as, 5 unless
Надеюсь, статья помогла Вам разобраться в использовании слова unless в придаточных предложениях.
2 Комментариев для «Unless: перевод и правила употребления»
Во втором упражнении нужно выбирать as long as и unless, а не if
Posted on 2014-10-05 by admin in Грамматика // 2 Comments
Это маленькое, но каверзное слово unless , которое является союзом, мы используем в условных предложениях. В английском языке предложение, следующее за unless, является придаточным (the subordinate clause — SC), то есть, зависимым от главного предложения (main clause — MC), и не употребляется самостоятельно. Когда со слова unless начинается главное предложение, мы ставим запятую, а когда придаточное — запятая не нужна. Так же, как и после союза If , после unless не употребляются will / would . Мы используем только Настоящее Простое Время (Present Simple Tense).
Итак, unless означает «если не » и равносильно if …not (Примечание: Мы имеем в виду предложения с реальным условием)
Заметьте, что предложение, следующее за unless, всегда утвердительное . Мы не можем составить отрицательное предложение после unless потому что получится двойное отрицание и пропадет смысл.
Мы никогда не используем unless вместо if :
Not unless означает «только если » например,
Unless часто используется в юридических документах, подчеркивая условия соглашения или контракта:
Всего лишь один союз может коренным образом изменить смысл предложения, а неправильное его использование чревато серьезными последствиями в деловой сфере, так что старайтесь не ошибаться.
Когда надо сказать о чем-то, что может произойти/не произойти в будущем в зависимости от определенных условий, в английском мы используем слово unless. Оно переводится как «если не».
Это слово можно встретить как в разговорном английском, так и в официальной речи и документах:
«Мы расторгнем договор, если вы не выполните условия. Ее не возьмут на эту должность, если она не выучит английский. Мы опоздаем на поезд, если мы не выйдем прямо сейчас».
Часто unless вызывает трудности в использовании из-за своего отрицательного значения. Поэтому очень важно разобраться с его использованием, чтобы не допускать ошибок.
В статье я расскажу вам:
Unless переводится как «если не». Мы используем это слово в условных предложениях первого типа.
Сейчас я поясню, что это такое.
Условные предложения первого типа используются, когда мы говорим событиях будущего времени , которые могут произойти.
То есть мы используем unless, когда говорим, что:
Часто unless путают с if.
Давайте для начала посмотрим, чем же они отличаются друг от друга.
Мы привыкли, что в условных предложениях мы используем слово if, поэтому иногда возникает путаница между if и unless. Это не одно и то же!
If и unless – два противоположных слова.
If she comes, I will leave.
Если она придет, я уйду.
Unless she comes, I will leave.
Если она не придет, я уйду.
Однако, если мы используем if с отрицанием (if + not), то значения этих слов становятся одинаковыми.
Запомните: If + not = unless
If
they don’t
hurry, they will be late.
Unless
they hurry, they will be late.
Если они не поторопятся, они опоздают.
А теперь давайте подробно рассмотрим, как построить предложения с unless.
Условные предложения состоят из двух частей:
1. Основной части
Основная часть содержит действие, которое может произойти или не произойти в будущем. Поэтому в этой части мы используем время Future Simple (простое будущее), которое образуется с помощью глагола will.
При построении предложения этот глагол мы ставим после действующего лица, совершающего действие.
I will buy the dress…
Я куплю это платье…
2. Части с условием
Эта часть предложения содержит определенное условие, при наступлении или не наступлении которого произойдет действие из основной части.
В этой части мы используем время Present Simple (простое настоящее), несмотря на то, что на русский язык переводим ее в будущем времени.
В этом времени мы никак не изменяем глагол, если действия совершают: I (я), you (ты), they (они), we(мы).
Если действия совершают: he (он), she (она), it (оно), то к глаголу добавляем окончание -s/-es.
Условная часть как раз и будет начинаться с unless.
Unless
I spend all money…
Если я не потрачу все деньги…
Итак, полное предложение с unless будет выглядеть так:
She will come unless
she works.
Она придет, если не будет работать.
They will go to the gym unless
they get tired.
Они пойдут в спортзал, если не устанут.
Также мы можем поменять основную и условную части местами, тогда предложение будет выглядеть так:
Unless
they buy a car, they will go abroad.
Если они не купят машину, они поедут за границу.
Unless
he hurries, he will be late.
Если он не поторопится, он опоздает.
Самая распространенная ошибка при использовании unless, это использование двух отрицаний в части с условием.
Unless they don ’ t come…
Если они не не придут….
Unless they come…
Если они не придут…
Нужно запомнить, что unless само по себе несет отрицательный смысл, поэтому после него не надо ставить еще одно отрицание.
Мы можем использовать отрицание в основной части. Для этого нужно поставить not после will.
Мы можем использовать сокращение:
Такое предложение будет выглядеть:
They won’t come unless
you invite them.
Они не придут, если ты не пригласишь их.
Unless
she studies hard, she won’t pass an exam.
Если она не будет учиться, она не сдаст экзамен.
Чтобы построить вопрос, нам нужно изменить только основную часть. Для этого переносим will на первое место в предложении.
Часть с unless (с условием) нам менять не надо.
Схема такого предложения:
Will
you go to the cinema unless you study?
Ты пойдешь в кино, если не будешь учиться?
Will
she eat the cake unless she eats the candies?
Она съест этот торт, если не съест конфеты?
Итак, мы разобрали теорию, а теперь давайте перейдем к практике.
1. Если она не пойдет домой, она закончит работу.
2. Они не начнут заниматься, они не смогут сделать это.
3. Если они не пригласят меня на вечеринку, я не пойду.
4. Если ты не будешь работать, то не купишь эту машину.
5. Если она не приготовит ужин, мы пойдем в ресторан?
Definition: except if (used to introduce the case in which a statement being made is not true or valid)
Значение: если не (используется в случаях с отрицательным заявлением)
Definition: introducing a conditional case
Значение: употребляется в условных придаточных предложениях
Разница между Unless и If (not)
Употребление Unless:
Употребление If (not):
www.interactive-english.ru
Как мы помним из школьного курса английского, предложения в английском языке бывают простые и сложные. Простые предложения имеют, как правило, одно подлежащее и одно сказуемое. Сложные предложения состоят из нескольких простых, которые либо равноправны по смыслу - тогда это сложное предложение называют сложносочиненным - либо одно из них находится в смысловом подчинении у другого (сложноподчиненное предложение).
Каким же образом простые предложения - главное и придаточное(ые) - соединяются в сложное? Бывает, что два или несколько предложений соединяются бессоюзно, интонационно. Но чаще всего это происходит с помощью союзов (напр., if - «если») и союзных слов (напр., as long as - «пока», «при условии»).
Сегодня мы будем рассматривать условные придаточные предложения, которые вводятся с помощью союза unless (условными такие предложения называются потому, что выражают некое условие, без соблюдения которого событие, описываемое в главном предложении, невозможно).
Рассмотрим грамматическую структуру таких предложений:
Придаточное предложение условия
If + Present Simple
Условие, выражаемое в придаточном предложении, вполне реально; на русский язык такое предложение (так же, как и главное) переводится в будущем времени:
If you study, you will succeed.
Если ты будешь учиться, ты достигнешь успеха.
If you don’t study, you won’t succeed.
Обычно понимание придаточных предложений, которые вводятся союзом if , не вызывает затруднений. Но «главный герой» нашей статьи союз unless сбивает с толку очень многих.
Unless = If not («Если не…»)
Придаточное предложение, которое начинается с союза unless, означает отрицание, хотя сказуемое находится в утвердительной форме:
Unless you study, you will not succeed.
Если ты не будешь учиться, ты не достигнешь успеха.
Этот момент, «отрицание без отрицания» часто становится камнем преткновения для изучающих английский. Употребление с союзом unless сказуемого в отрицательной форме является очень распространенной ошибкой даже у носителей английского: всем так и хочется вставить в придаточное предложение don’t (do not) или won’t (will not) :
Unless you don’t study, you will not succeed.
Но это неправильно: налицо двойное отрицание! Главная «хитрость» - помнить, что unless фактически является синонимом выражения if not («если не…»).
Перейдем к примерам:
If you quit smoking, you will feel better («Если ты бросишь курить, то почувствуешь себя лучше»).
Вот обычное условное предложение на английском языке — If you give me a hand , I ’ ll complete the report today . (Если ты поможешь мне, я закончу отчет сегодня.) Как мы обычно распознаем условные предложения? По союзу «if» (если) в придаточном предложении. Казалось бы, употребляй себе «if» , и ни о чем не задумывайся! Но нет, в коварной английской грамматике, оказывается, можно встретить…
Even if you call him right now , he will leave for Chicago . – Даже если ты позвонишь ему прямо сейчас, он все равно уедет в Чикаго .
«Even if» подчеркивает, что то, о чем идет речь в главном предложении непременно произойдет или непременно бы произошло, независимо от условий:
Even if Uncle Harry had gone to hospital , he would have died of kidney failure . – Даже если бы дядя Гарри лег в больницу, он все равно бы умер от почечной недостаточности .
He can stay in the room only if he doesn’t break into our conversation. — Он может остаться в комнате , только если он не будет вмешиваться в наш разговор .
Only if you like folk music will we go to the concert. – Мы пойдем на концерт , только если тебе нравится народная музыка .
«Only if» придает условию ограничивающий характер. Обратите внимание, что, если придаточное предложение предшествует главному предложению, в главном предложении используется инверсия — «will we go to the concert» .
You can borrow my dictionary as long as you promise to bring it back on Tuesday. – Ты можешь взять на время мой словарь , только при условии , что ты принесешь его во вторник .
Provided (that) the rent is paid, you won’t be evicted from the flat . — Только при условии , что ты заплатишь за квартиру , тебя из нее не выселят .
Как видно из примеров, все три конструкции – «so/as long as», «providing/ provided that» – используются для передачи очень сильного условия, выдвигаемого говорящим.
Providing (that) it is not rainy on Monday, we will go to the seaside . – Мы поедем к морю , только при условии , что в понедельник не будет дождя .
«Providing (that)» и «provided (that)» употребляются в построении придаточной части сложноподчиненного предложения без изменения в значении. Если придаточное предложение стоит в начале предложения, после него ставится запятая. Также считается, что «providing/provided that» более характерны для полуофициального и официального стиля речи.
«Suppose» и «supposing» являются аналогами союза «if» и традиционно используются в разговорной речи и переводятся как «предположим», «допустим», «если предположить, что». Как правило, за придаточными, вводимыми при помощи этих союзов, не следует главное предложение:
Supposing he doesn ’ t marry you ? — Предположим, что он не женится на тебе?
Но возможно и полное условное предложение с главным и придаточным условия:
Suppose you got a job, would you be able to relocate? — Предположим, ты бы нашел работу. Ты бы смог переехать в другое место ?
Как и «suppose» или «supposing» , «what if » употребляется в условных предложениях в разговорной речи и соответствуют значению союза «if» . На русский язык переводится как – «вдруг», «что, если», «а что, если». Например,
What if Alice came in and saw us here ? – А что, если бы Элис сейчас вошла и увидела нас здесь?
What if nobody turns up? – Вдруг никто не появится?
Cоюз «unless» имеет значение «if_____ not» , в условных предложениях «unless » вводит утвердительное придаточное предложение:
My leg hurts. I cannot walk unless you help me. — У меня болит нога . Я не могу идти, если ты не поможешь мне .
Конструкции «if not» и «if so» заменяют придаточное условное предложение, смысл которого становится понятным из контекста:
The forecast says it might snow tomorrow morning. If so , we won ’ t go skiing . — Согласно прогнозу погоды, завтра утром может пойти снег. Если это так, то мы не пойдем кататься на лыжах.
I hope David arrives here soon. If not , I ’ ll have to start without him . – Надеюсь, что Дэвид вскоре придет сюда. Если нет, мне придется начать без него.
На письме после конструкций «if so» и «if not» ставится запятая.
В разговорной речи иногда возникает необходимость лаконичного высказывания. В условных предложениях с этой целью используются конструкции «if possible» и «if necessary», «if in doubt» которые образуются при опускании подлежащего и глагола «be» . Сравните: «if possible» / «if it is possible» и «if necessary» / «if is necessary», «if in doubt» / «If you are in doubt» . Например,
I’d like a window seat if possible. — Я бы хотел место около окна , если можно .
If necessary , you can contact me anytime . – Если необходимо, вы можете связаться со мной в любое время.
If in doubt , look the rule up in the reference book. – Есл и сомневаешься , посмотри правило в справочнике .
Если конструкции стоят в начале условного предложения, после них ставится запятая.
Мы познакомили вас с наиболее распространенными конструкциями, которые используются в английских условных предложениях.
Как научиться их употреблять, если у вас нет активной языковой практики?
И непременно следите за нашими публикациями!
-[союз]
если
разве, разве что
(except that)
част.
пока
[существительное]
за исключением
Транскрипция : |ʌnˈlɛs|
Словосочетания
unless the contrary is proved — если не доказано обратное
unless otherwise specified — если не задано иное
unless otherwise mentioned — если не оговорено иное
unless the contrary is allowed — если не оговорено противное
unless otherwise provided for by law — если иное не предусмотрено законодательством
unless otherwise indicated — если не оговорено противное; если не указано особо
unless the bank agrees otherwise — если банк не даёт согласия на иное
a mistake is not serious unless it is repeated — серьёзная ошибка-только та, которая повторяется не один раз
unless otherwise mutually agreed — если не будет другой договорённости
unless necessary — без необходимости
Примеры
I shall not go unless
the weather is fine.
Я не поеду, если не будет хорошей погоды.
He won"t go to sleep unless
you tell him a story.
Он не ляжет спать, если вы не скажете ему историю.
I can"t leave her unless
I know she"s all right.
Я не могу оставить ее, если я знаю, что с ней все в порядке.
They say nothing unless
a mere "yes, Sir" or "no, Madam". (D. A. Art Converse)
Они не говорят ничего, кроме "да, сэр" или "нет, мэм".
Unless
some extra money is found, the theatre will close.
Если некоторые дополнительные деньги найдены, театр закроется.
I think you should complain - unless
, of course, you are happy with the way things are.
Я думаю, вы должны жаловаться, если, конечно, вы довольны тем, как обстоят дела.