Главная » 2 Распространение » Фразеологический словарь скачать pdf. Словарь фразеологизмов

Фразеологический словарь скачать pdf. Словарь фразеологизмов

2-е изд., перераб. и доп. - М.: 2011. - 504 с.

В учебнике изложены основы бухгалтерского учета, его формы и правила ведения, раскрыты особенности ведения финансового и управленческого учета, планирования и анализа финансовой деятельности организаций. Особое внимание уделено особенностям составления бухгалтерских записей в финансовом учете.

Учебный материал в книге представлен в последовательности совершения производственного процесса в организациях: создание уставного капитала, приобретение основных средств, нематериальных активов, осуществление производственного процесса, реализация готовой продукции и т. д., что позволяет последовательно и детально изучить все особенности учета. По каждой главе приведены вопросы для самоконтроля и лучшего усвоения и закрепления изучаемого материала.

Для студентов, аспирантов и преподавателей вузов и колледжей, работников бухгалтерских, экономических и финансовых служб, руководителей организаций, менеджеров.

Формат: djvu (20 11 , 2-е изд., 504с.)

Размер: 9,9 Мб

Скачать: drive.google

Формат: pdf (2006 , 448с.)

Размер: 2,6 Мб

Скачать: yandex.disk

СОДЕРЖАНИЕ (2011, 2-е изд.)
Предисловие 3
Раздел I ОСНОВЫ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА
Глава 1 ОСНОВЫ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА
1.1. Виды хозяйственного учета 5
1.2. Определение и основные задачи бухгалтерского учета 8
1.3. Пользователи бухгалтерской информации 9
1.4. Объекты бухгалтерского учета и их классификация 10
1.5. Оценка имущества и обязательств 14
1.6. Документирование хозяйственных операций 15
1.7. Сроки хранения типовых документов 17
1.8. Счета и двойная запись 19
1.9. Синтетический и аналитический учет 27
1.10. Оборотные ведомости 29
1.11. План счетов бухгалтерского учета 31
1.12. Учетные регистры 32
1.13. Формы бухгалтерского учета 35
1.14. Организация бухгалтерского учета 37
1.15. Права, обязанности и ответственность главного бухгалтера 40
1.16. Инвентаризация имущества и финансовых обязательств 41
1.17. Система нормативного регулирования бухгалтерского учета и отчетности в России 45
1.18. Основные нормативные документы, определяющие методологические основы, порядок организации и ведения бухгалтерского учета в организациях Российской Федерации 46
1.19. Основные правила (принципы) бухгалтерского учета 51
1.20. Понятие о GAAP, международных стандартах финансовой отчетности и директивах ЕС 56
Вопросы для самоконтроля 58
Раздел II ФИНАНСОВЫЙ УЧЕТ
Глава 2 УЧЕТ СОБСТВЕННОГО КАПИТАЛА
2.1. Учет уставного (складочного) капитала (фонда) 60
2.2. Учет уставного капитала акционерного общества 63
2.3. Особенности учета расчетов по выделенному имуществу и распределению доходов на унитарных предприятиях 65
2.4. Учет резервного капитала 66
2.5. Учет добавочного капитала 67
2.6. Учет нераспределенной прибыли и непокрытого убытка 68
2.7. Учет целевого финансирования 69
2.8. Чистые активы организации 71
2.9. Раскрытие информации о капитале в бухгалтерской отчетности 72 Вопросы для самоконтроля 73
Глава 3 УЧЕТ ВНЕОБОРОТНЫХ АКТИВОВ И ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗАПАСОВ
3.1. Понятие, классификация и оценка долгосрочных инвестиций.... 74
3.2. Организация учета долгосрочных инвестиций 75
3.3. Особенности учета расходов на научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы (НИОКР) 77
3.4. Понятие, классификация и оценка основных средств 79
3J5. Документальное оформление движения основных средств 81
3.6. Аналитический учет основных средств 83
3.7. Синтетический учет наличия и движения основных средств 83
3.8. Учет амортизации основных средств 87
3.9. Учет ремонта основных средств 91
3.10. Понятие и оценка нематериальных активов 93
3.11. Учет поступления, создания и выбытия нематериальных активов 96
3.12. Учет амортизации нематериальных активов 100
3.13. Классификация и оценка производственных запасов 101
3.14. Документальное оформление поступления и расхода производственных запасов 105
3.15. Учет производственных запасов на складах и в бухгалтерии 109
3.16. Синтетический и аналитический учет производственных запасов 113
3.17. Учет специального имущества (специального инструмента, специальных приспособлений, специального оборудования и специальной одежды) 118
3.18. Учет формирования резервов под снижение стоимости материальных ценностей 120
3.19. Учет налога на добавленную стоимость (НДС) по поступившим основным средствам, нематериальным активам и производственным запасам 121
3.20. Раскрытие информации об основных средствах, нематериальных активах и материально-производственных запасах в бухгалтерской отчетности 123
Вопросы для самоконтроля 125
Глава 4 УЧЕТ ТРУДА И ЕГО ОПЛАТЫ
4.1. Виды, формы и системы оплаты труда, порядок ее начисления.... 126
4.2. Документы по учету личного состава, труда и его оплаты 131
4.3. Синтетический учет расчетов по оплате труда 138
4.4. Учет расчетов по социальному страхованию и обеспечению 142
4.5. Учет удержаний из заработной платы 144
4.6. Раскрытие информации о расчетах с персоналом в бухгалтерской отчетности 148
Вопросы для самоконтроля 149
Глава 5 КЛАССИФИКАЦИЯ РАСХОДОВ. УЧЕТ РАСХОДОВ ПО ЭЛЕМЕНТАМ ЗАТРАТ
5.1. Понятия «затраты», «расходы», «издержки» 150
5.2. Классификация расходов организации по видам деятельности 151
5.3. Классификация затрат для исчисления себестоимости продукции 153
5.4. Классификация затрат для принятия решений 159
5.5. Классификация затрат для осуществления контроля и регулирования 162
5.6. Основные принципы учета затрат на производство 163
5.7. Система счетов для учета затрат на производство 164
5.8. Учет расходов по элементам затрат 167
5.9. Раскрытие информации об учете затрат в бухгалтерской отчетности 169
Вопросы для самоконтроля 170
Глава 6 УЧЕТ ГОТОВОЙ ПРОДУКЦИИ И ТОВАРОВ
6.1. Понятие готовой продукции (работ, услуг) и ее оценка 172
6.2. Документальное оформление движения готовой продукции 174
6.3. Синтетический учет выпуска готовой продукции 175
6.4. Учет отгруженной продукции 178
6.5. Учет расходов на продажу 180
6.6. Учет товаров 181
6.7. Особенности применения счета 42 «Торговая наценка» 184
6.8. Формирование и учет резервов под снижение стоимости материально-производственных запасов 185
6.9. Раскрытие информации о готовой и отгруженной продукции, товарах и расходах на продажу в бухгалтерской отчетности 186
Вопросы для самоконтроля 186
Глава 7 УЧЕТ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ, ФИНАНСОВЫХ ВЛОЖЕНИЙ, РАСЧЕТНЫХ И КРЕДИТНЫХ ОПЕРАЦИЙ
7.1. Учет кассовых операций и денежных документов 187
7.2. Учет операций по расчетным счетам 190
7.3. Особенности учета операций по валютным счетам 191
7.4. Учет денежных средств, находящихся на специальных счетах 194
7.5. Учет переводов в пути 196
7.6. Оценка активов, обязательств и операций организаций в иностранной валюте 196
7.7. Учет курсовых разниц 198
7.8. Учет финансовых вложений 199
7.9. Учет кредитов и займов 206
7.10. Понятия дебиторской и кредиторской задолженностей. Сроки исковой давности 210
7.11. Учет расчетов с покупателями и заказчиками 211
7.12. Учет расчетов с поставщиками и подрядчиками 212
7.13. Учет расчетов с использованием векселей 213
7.14. Учет резервов по сомнительным долгам 215
7.15. Учет расчетов с учредителями и акционерами 215
7.16. Учет расчетов с разными дебиторами и кредиторами 217
7.17. Учет расчетов с подотчетными лицами 219
7.18. Учет расчетов с персоналом по прочим операциям 222
7.19. Учет расчетов с дочерними и зависимыми организациями 223
7.20. Учет внутрихозяйственных расчетов 224
7.21. Учет расчетов с бюджетом по налогам и сборам 225
7.22. Раскрытие информации о наличии и движении денежных средств, о расчетах и финансовых вложениях в бухгалтерской отчетности 234
Вопросы для самоконтроля. 236
Глава 8 УЧЕТ ФИНАНСОВЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
8.1. Понятие и классификация доходов организации 237
8.2. Учет продажи продукции (работ, услуг), связанной с обычными видами деятельности 238
8.3. Учет прочих доходов и расходов 239
8.4. Учет недостач и потерь от порчи ценностей 242
8.5. Учет резервов предстоящих расходов 243
8.6. Учет расходов будущих периодов 244
8.7. Учет доходов будущих периодов 245
8.8. Учет прибылей и убытков 247
8.9. Раскрытие информации о доходах и резервах в бухгалтерской отчетности 248
Вопросы для самоконтроля 248
Глава 9 БУХГАЛТЕРСКАЯ ОТЧЕТНОСТЬ ОРГАНИЗАЦИИ
9.1. Понятие и состав бухгалтерской отчетности 250
9.2. Порядок составления бухгалтерских отчетов 254
9.3. Порядок и сроки представления бухгалтерской отчетности 258
9.4. Публичность бухгалтерской отчетности 259
Вопросы для самоконтроля 261
Глава 10 УЧЕТНАЯ ПОЛИТИКА ОРГАНИЗАЦИИ
10.1. Понятие и формирование учетной политики 262
10.2. Выбор способов ведения бухгалтерского учета (вариантов учета и оценки объектов учета) 265
10.3. Выбор техники, формы и организации бухгалтерского учета 281
10.4. Раскрытие учетной политики 282
Вопросы для самоконтроля 284
Глава 11 УЧЕТ ЦЕННОСТЕЙ НА ЗАБАЛАНСОВЫХ СЧЕТАХ
11.1. Общие положения 285
11.2. Учет арендованных и сданных в аренду основных средств 285
11.3. Учет товарно-материальных ценностей, принятых на ответственное хранение, в переработку и на комиссию 286
11.4. Учет оборудования для монтажа 287
11.5. Учет бланков строгой отчетности 288
11.6. Учет и сроки списания в убыток задолженности неплатежеспособных дебиторов 288
11.7. Учет операций по обеспечению и исполнению обязательств. Учет залоговых операций 288
11.8. Учет износа основных средств 290
Вопросы для самоконтроля 290
Глава 12 УЧЕТ РЕОРГАНИЗАЦИИ, ЛИКВИДАЦИИ, ПРИОСТАНОВЛЕНИЯ И ПРЕКРАЩЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ
12.1. Учет реорганизации организаций 291
12.2. Учет ликвидации организации 296
12.3. Учет приостановления деятельности организаций 298
12.4. Учет прекращаемой деятельности организаций 299
Вопросы для самоконтроля 301
Глава 13 БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ НА МАЛЫХ ПРЕДПРИЯТИЯХ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ УПРОЩЕННОЙ ФОРМЫ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА
13.1. Выбор системы бухгалтерского учета на малых предприятиях.... 302
13.2. Особенности ведения бухгалтерского учета на малых предприятиях при использовании упрощенной формы бухгалтерского учета 304
13.3. Бухгалтерские записи и составление отчетности на малых предприятиях при использовании упрощенной формы бухгалтерского учета 311
Вопросы для самоконтроля 330
Глава 14 НАЛОГОВЫЙ УЧЕТ ПРИ УПРОЩЕННОЙ СИСТЕМЕ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ
14.1. Состав доходов и расходов при упрощенной системе налогообложения 331
14.2. Учет при упрощенной системе налогообложения 335
14.3. Особенности учета доходов и расходов предприятиями, использующими различные режимы налогообложения (УСН и ЕНВД) 338
Вопросы для самоконтроля 339
Раздел III УПРАВЛЕНЧЕСКИЙ УЧЕТ
Глава 15 СУЩНОСТЬ, ЗАДАЧИ И ОРГАНИЗАЦИЯ УПРАВЛЕНЧЕСКОГО УЧЕТА
15.1. Необходимость выделения управленческого учета в самостоятельную подсистему 340
15.2. Сущность и задачи управленческого учета 341
15.3. Сравнительная характеристика финансового и управленческого учета 343
15.4. Организация управленческого учета 348
Вопросы для самоконтроля 352
Глава 16 УЧЕТ ЗАТРАТ НА ПРОИЗВОДСТВО ПО СТАТЬЯМ КАЛЬКУЛЯЦИИ И ЦЕНТРАМ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
16.1. Учет затрат в системе управления себестоимостью продукции. Задачи учета затрат на производство 353
16.2. Учет затрат на производство продукции по статьям калькуляции 354
16.3. Сводный учет затрат на производство, 366
16.4. Понятие центров ответственности, их классификация 367
16.5. Учет по центрам затрат 368
16.6. Учет и отчетность по центрам прибыли 373
16.7. Отчет центра инвестиций 377
16.8. Трансфертные цены 382
Вопросы для самоконтроля 384
Глава 17 МЕТОДЫ УЧЕТА ЗАТРАТ НА ПРОИЗВОДСТВО И КАЛЬКУЛИРОВАНИЯ СЕБЕСТОИМОСТИ ПРОДУКЦИИ
17.1. Понятие метода учета затрат на производство и калькулирования себестоимости продукции 385
17.2. Попроцессный (простой) метод учета затрат и калькулирования себестоимости продукции 386
17.3. Попередельный метод учета затрат и калькулирования себестоимости продукции 388
17.4. Позаказный метод учета затрат и калькулирования себестоимости продукции 389
17.5. Нормативный метод учета затрат на производство и калькулирования себестоимости продукции 390
17.6. Метод калькулирования сокращенной себестоимости продукции (метод директ-костинга) 391
Вопросы для самоконтроля 394
Глава 18 УЧЕТНАЯ ПОЛИТИКА ОРГАНИЗАЦИИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ УПРАВЛЕНЧЕСКОГО УЧЕТА
18.1. Понятие и формирование учетной политики 395
18.2. Выбор вариантов учета и оценки объектов учета 396
18.3. Выбор техники, формы и организации управленческого учета.... 401 Вопросы для самоконтроля 402
Глава 19 ОСНОВЫ ПЛАНИРОВАНИЯ (БЮДЖЕТИРОВАНИЯ)
19.1. Сущность планирования. Виды планов 403
19.2. Бизнес-план расширения действующих, вновь создаваемых и инновационных организаций 405
19.3. Бизнес-план действующей организации 410
19.4. Контроль за исполнением бюджетов 416
Вопросы для самоконтроля 417
Глава 20 ОСНОВЫ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО АНАЛИЗА
20.1. Сущность финансово-экономического анализа 418
20.2. Основы методики финансово-экономического анализа 420
20.3. Анализ отклонений по расходам 423
20.4. Анализ отклонений по прибыли 443
20.5. Оценка деятельности организации 446
20.6. Оценка платежеспособности организации 453
20.7. Оценка финансовой устойчивости организации 456
20.8. Анализ вероятности банкротства организации 458
Вопросы для самоконтроля 469
Глава 21 ПРИНЯТИЕ УПРАВЛЕНЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ
21.1. Понятие управленческого решения. Основные их виды 470
21.2. Определение точки безубыточности производства 470
21.3. Определение ассортимента производства продажи продукции.. 473
21.4. Исчисление производственного левериджа 475
21.5. Принятие решений по ценообразованию 476
21.6. Принятие решений при наличии ограничивающих факторов 478
21.7. Принятие решений по капитальным вложениям 480
Вопросы для самоконтроля 484
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. План счетов бухгалтерского учета финансово-хозяйственной деятельности организаций: 485
Приложение 2. Таблица коэффициентов дисконтирования 492
Список использованной литературы 494

Краткий словарь фразеологизмов

Авгиевы конюшни (ед.ч. не употр.). Книжн. 1. Очень загрязненное место, засоренное помещение; крайний беспорядок в делах. В образной речи: что-л. заваленное бумагами, книгами, лишними вещами, ненужными для работы. Его комната представляла собой авгиевы конюшни, но все-таки за два часа мы навели в ней порядок.

В греческой мифологии Авгиевы конюшни – обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он провел через конюшни бурную реку, воды которой очистили их.

Альфа и омега чего . Книжн. Основа всего, самое главное, начало и конец. – Энергетика, - сказал строитель, - это основа основ, альфа и омега народной жизни (К.Паустовский).

Выражение возникло от названий первой и последней букв греческого алфавита (альфа и омега).

Аннибалова (аннибаловская) клятва (мн.ч. не употр.). Книжн. Твердая решимость бороться с кем-либо или с чем-л. до конца. Герои этой книги дали аннибалову клятву бороться с несправедливостью и злом.

По словам древних историков, карфагенский полководец Аннибал (или Ганнибал, 247-183 гг. до н.э.) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его поклясться, что он всю жизнь будет непримиримым врагом Рима, который превратил Карфаген в свою колонию. Клятву Аннибал сдержал.

Ахиллесова пята чья, кого, чего, у кого (мн.ч. не употр.). Книжн. Наиболее уязвимое место, слабая сторона. Математика – это моя ахиллесова пята, я ее плохо знаю.

Выражение восходит к греческому мифу об Ахиллесе, тело которого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая в чудодейственную священную реку Стикс. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Ахиллес стрелой Париса.

Ба / бушка (еще) на / двое сказа / ла (мн. ч. не употр.). Разг. Неизвестно еще, будет или нет, удастся ли осуществить то, что намечено.

Синоним: ви / лами на (по) вод / е пи / сано.

В этом году он выступает на спортивных соревнованиях, но займет ли он там первое место, это бабушка еще надвое сказала.

Выражение является частью более полного выражения «Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

Бе / лая воро / на (мн.ч. не употр.). Человек, резко отличающийся от окружающих, не такой, как все, не похожий на них. Среди наших простых рабочих женщин она выглядела как белая ворона в своей мини-юбке (А.Н.Рыбаков).

Бить в наба / т . Настойчиво обращать всеобщее внимание на грозящую опасность, вызывающую тревогу, опасение.

Синоним: бить трево / гу.

Миролюбивые народы бьют в набат, призывая к сохранению мира .

В древней Руси для оповещения о тревоге (в связи с военной опасностью) били в большой медный колокол, который назывался набатом.

Бурида / нов осе / л (мн.ч. не употр.). Книжн. Ирон. Крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями и т.п. Доводов было столько же за, сколько и против /женитьбы/; по крайней мере, по силе своей доводы эти были равны, и Нехлюдов, смеясь сам над собой, называл себя буридановым ослом (Л.Н.Толстой).

Выражение возникло предположительно от имени французского философа-схоласта Х1У в. Жана Буридана. В доказательство отсутствия свободы воли он якобы привел в пример осла, который, находясь на равном расстоянии между двумя одинаковыми охапками сена, при абсолютной свободе воли умер бы с голоду, так как не мог бы предпочесть ни одну из охапок сена.

Вавило / нское столпотворе / ние (мн.ч. не употр.). Книжн. Неодобр. Полная неразбериха, крайний беспорядок, путаница; шум, гам, суматоха. Из-за нелетной погоды аэропорт был закрыт несколько дней и в здании аэровокзала было настоящее вавилонское столпотворение.

По библейской легенде жители Древнего Вавилона пытались построить башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжать постройку (столпотворение – творение столпа, строение башни).

Води / ть за / нос кого. Разг. Неодобр. Вводить в заблуждение, поступать недобросовестно, обманывать.

Синонимы: втира / ть очки / кому ; обводи / ть вокру / г па / льца кого; пуска / ть пыль в глаза / кому.

Уже две недели ты водишь меня за нос: обещал достать нужную книгу, а ее все нет и нет.

Выражение возникло, вероятно, из сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, и заставляли делать фокусы, обманывая обещаниями подачки.

Геркуле / сов труд /подви / г/ (мн.ч. не употр.). Книжн. Выражение употребляется, когда говорят о каком-л. деле, требующем необыкновенных усилий . Писатель работал над новым романом по шестнадцать часов в сутки: это был, как говорится, настоящий геркулесов труд.

Геркулес /Геракл/ - герой греческих мифов, одаренный необыкновенной физической силой; он совершил двенадцать подвигов: убил чудовищную гидру (гидра – в греческой мифологии многоголовая змея, у которой на месте отрубленных голов вырастают новые), очистил конюшни Авгия и пр.

Го / рдиев у / зел (мн.ч. не употр.). Книжн. Выражение означает всякое запутанное дело, сплетение обстоятельств; выражение «разрубать/разрубить гордиев узел» - значит разрешить какое-л. сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом, смело, решительно, сразу. – И так вы и расстались с вашей девицей? …–- Расстался… Сам я плакал, и она плакала … Гордиев узел какой-то затянулся – пришлось перерубить, а больно было! (И.С.Тургенев).

По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул (оракул – в античном мире человек, предсказывающий будущее) повелел избрать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса, завязав на ней очень запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек этот узел мечом. Отсюда и возникли эти выражения.

Дамо / клов меч (мн.ч. не употр.). Книжн. Это выражение получило значение нависшей, угрожающей опасности. В течение всего года он мало занимался французским языком, и экзамены по языку висели над ним, как дамоклов меч.

Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия старшего (432-367 гг. до н.э.), стал завистливо говорить о нем, как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе меч. Дионисий объяснил, что это – символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливую жизнь.

Дары / дана / йцев. Книжн. Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает.

Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец (жрец – в древних религиях служитель божества, совершающий жертвоприношения) Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, а боюсь данайцев, даже дары приносящих!». Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы (пророчица – в религиозных представлениях предсказательница будущего) Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и, таким образом, овладели Троей. Отсюда же возникло выражение «Троянский конь», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.

Двули / кий Я / нус. Книжн. Выражение «двуликий Янус» или просто «Янус» означает: двудичный человек. От … двуличных Янусов и взялась законная поговорка наша: «Не съевши с человеком пуда соли, его не узнаешь» (В.И.Даль).

В римской мифологии Янус – бог времени, а также всякого начала и конца, входов и выходов – изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым – вперед, в будущее, старым – назад, в прошедшее.

Жре / бий бро / шен. Принято окончательное решение; сделан решительный шаг (обычно о каком-л. деле, предприятии и т.п.). Я долго думал, в какой вуз поступить учиться, затем сдал документы в ВЭГУ: жребий брошен.

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон, реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т.е. Северной Италией). В 49 г. До н.э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: «Жребий брошен!». Это послужило началом гражданской войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом.

Заруби / ть (себе / ) на носу / (на лбу). Прост. (чаще употребляется в повелительной форме: заруби…). Иногда употребляется со словами: нужно, можно, пусть и т.п. Твердо, крепко-накрепко, навсегда запомнить (говорится по отношению к человеку). Ты заметь себе правило в жизни и заруби это себе на носу: никогда не становись на второе место (М.М.Пришвин).

Первоначально выражение обозначало «отметить, поставить зарубку, отметить на носу», где нос – «то, что носили с собой, при себе» (палочки, дощечки, на которых отмечали, ставили зарубки, чтобы вести учет работы, долгов, отпущенного товара и т.п.).

Кали / ф на час. Книжн. Человек, получивший большую власть лишь на короткое время, на короткий срок. … Я все готов для тебя сделать, - дотрагиваясь обеими руками до колен Нехлюдова, сказал Масленников, как бы желая смягчить свое величие, - это можно, но, видишь ли, я калиф на час /Масленников – вице-губернатор, временно заменяющий губернатора/ (Л.Н.Толстой).

Выражение это возникло из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», включенной в сборник «Тысяча и одна ночь». В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, обозревающий Багдад под видом приезжего купца. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу, с тем, чтобы он поверил, что он действительно калиф. Шутка удается. Абу-Гассан понемногу убеждается в своем величии, наслаждается целый день роскошью дворцовой жизни и, войдя в роль калифа, начинает отдавать различные приказания. Вечером он снова получает вино со снотворным средством и, сонного, его снова водворяют домой. Пробуждение Абу-Гассана связано со множеством комических подробностей.

Ка / мень преткнове / ния. Книжн. Помеха, затруднение, на которое наталкивается кто-л. в каком-л. деле, занятии и т.п. Басни навсегда остались для меня камнем преткновения (С.Т.Аксаков).

Согласно Библии, камень преткновения – это камень, положенный у Храма в Иерусалиме (в Сионе). О него спотыкались неверующие.

Ка / мня на ка / мне не оставляя / ть/не оста / вить /не остава / ться/не оста / ться/. Уничтожить, разрушить до последнего основания; абсолютно ничего не оставлять . Рецензенты не оставили камня на камне от всех доказательств в нашей работе.

Выражение взято из евангелия. Оно связано с преданием о Христе, который предсказал гибель Иерусалима: «Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено».

Ка / нуть в ве / чность /в Ле / ту/. Книжн. Исчезнуть навсегда, исчезнуть бесследно, быть забытым. Спорщики забыли, что это событие, о котором они говорят, произошло много лет назад и давно кануло в Лету. Лета – в античной мифологии река забвения в подземном царстве; из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прошлую жизнь.

Козе / л отпуще / ния. Чаще ирон. Человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других; виновник. Почему же я и вот эти несчастные должны сидеть тут за всех, как козлы отпущения? (А.П.Чехов).

От существовавшего у древних евреев особого обряда, описанного в Библии, по которому грехи всех возлагались (переносились) на живого козла.

Краеуго / льный ка / мень чего. Книжн. Основа, важнейшая, существеннейшая часть, главная идея. Законы планетного движения, называемые в честь его Кеплеровыми, служат одним из краеугольных камней нынешней астрономии (А.И.Герцен).

В русских селах раньше и сейчас еще под углы дома кладут большие камни – «краеугольные камни».

Крокоди / ловы сле / зы (ед.ч. не употр.)

Лить/пролива / ть крокоди / ловы сле / зы. Лицемерная, притворная жалость, сострадание, неискреннее сожаление. Теперь твоему раскаянию уже не поверят… Теперь ты хоть источники слез пролей – и тогда скажут, что это крокодиловы слезы (М.Е.Салтыков-Щедрин).

Произошло от поверья, будто крокодил, съедая свою жертву, плачет.

Крыла / тые слова / .

Крылатые слова – одно из средств образной и выразительной литературной речи.

Это выражение восходит к Гомеру, в поэмах которого «Илиада» и «Одиссея» оно часто встречается. «Крылатыми» Гомер называл такие слова, которые быстро срываются с уст (уста (устар.) – рот, губы) говорящего и летят к уху слушателя. Это гомеровское определение стало термином языковедения и стилистики, где оно обозначает только те ходячие выражения, которые возникли из литературных источников или исторических документов: меткие выражения, афоризмы писателей, ученых, исторических деятелей. Например, выражение «Архитектура – застывшая музыка» приписывают Гете, «Золотая середин» - римскому поэту Горацию, «Золотой век» - древнегреческому поэту Гесиоду, «Все течет, все меняется» - греческому философу Гераклиту.

Лебеди / ная пе / сня /песнь/ чья, кого (мн.ч. не употр.). Книжн. Последнее, обычно наиболее значительное, произведение кого-л.; последнее проявление таланта, деятельности, способностей и т.п. Ничего не упомяну … о том соусе, который есть лебединая песня старинного повара (Н.В.Гоголь).

Ме / жду Сци / ллой и Хари / бдой. Книжн. В таком положении, когда опасность или неприятность угрожает с двух сторон (быть, оказаться, находиться и т.п.).

Синонимы: ме / жду двух огне / й, ме / жду мо / лотом и накова / льней.

«Изба моя с краю, ничего не знаю» – вот девиз каждого Молчалина… С этим девизом он благополучно проползает между всевозможными Сциллами и Харибдами (М.Е.Салтыков-Щедрин).

Выражение произошло от названия двух мифологических чудовищ, Сциллы и Харибды, живущих по обеим сторонам узкого Мессинского пролива и губивших всех, кто проплывал мимо.

Му / ки Танта / ла /танта / ловы му / ки/ (ед.ч. не употр.). Книжн. Страдания от сознания, что желанная цель близка, но ее невозможно достигнуть. За дверью послышались громкие аплодисменты и симпатичный голос княжны Рожкиной … У секретаря затрепетало под сердцем. Муки Тантала были ему не по силам (А.П.Чехов).

По древнегреческому мифу, Тантал, фригийский царь, за оскорбление богов был жестоко наказан: он вечно был обречен испытывать муки жажды и голода, хотя вода и роскошные плоды были рядом с ним.

На седьмо / м не / бе (быть, чу / вствовать себя). Безгранично, очень счастливым, глубоко удовлетворенным (быть, чувствовать себя).

Синоним: на верху / блаже / нства (быть, чу / вствовать себя / ).

Сам Рогожин весь обратился в один неподвижный взгляд. Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе (Ф.М.Достоевский).

Выражение восходит к словам Аристотеля, который утверждал, что небесный свод состоит из семи сфер, высшей является седьмая. По представлениям верующих, на седьмом небе помещается рай, царство небесное.

Ни зги не ви / дно. Совсем ничего не видно. Ни зги – измененное ни стьги (стьга – устарелове «стезя / », «тропа», «путь», «дорога»).

Синоним: тьма кромешная, хоть глаз выколи.

Зажги поскорее свет: здесь ни зги не видно, ничего нельзя найти.

Ни пу / ха ни пера / . Пожелание кому-нибудь удачи, успеха в каком-нибудь деле. По-моему, ты хорошо подготовился к экзаменам в консерваторию. Остается пожелать тебе ни пуха ни пера.

Выражение пришло из речи охотников: отрицательная форма пожелания объясняется первоначальным намерением «обмануть» дичь (дикую птицу), на которую шли охотиться.

Обводи / ть/обвести / вокру / г па / льца кого . Разг. Неодобр. Ловко, хитро; искусно обманывать кого-л.

Синонимы: води / ть за / нос кого; втира / ть очки / кому; пуска / ть пыль в глаза / кому.

Теперь мы разгадали ваши фокусы, и больше вам не удастся обвести нас вокруг пальца, - сказали зрители иллюзионисту.

Выражение связано со способом жульничества базарных фокусников. Один из них брал у кого-либо из зрителей какой-нибудь предмет и обводил им вокруг пальца для отвода глаз. В это время его товарищи очищали сумки и карманы зазевавшихся зрителей.

Оборо / тная /обра / тная, друга / я/ сторона / меда / ли. Противоположная, всегда отрицательная, теневая сторона чего-л. Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали (Л.Н.Толстой).

Над оборотной стороной медали чеканщики обычно не очень трудились, и она была обработана хуже лицевой.

Откла / дывать/отложи / ть в до / лгий /в да / льний/ я / щик. Отложить на неопределенно долгое, длительное время. Он не привык откладывать дела в долгий ящик.

Происхождение этого оборота объясняют так: царь Алексей Михайлович, отец Петра 1, распорядился прикрепить к стене своего дворца длинный («долгий») ящик, в который население могло опускать прошения, жалобы и т.п. Эти письма проходили через руки бояр (боярин – в древней и средневековой Руси крупный землевладелец), которые их отбирали и решение по ним откладывали надолго, т.е. в «долгий ящик». Нередко их рассмотрения приходилось ждать месяцы и годы.

Па / льма пе / рвенства (мн.ч. не употр.). Книжн. Полное превосходство, явное преимущество в чем-л., первое место среди других вследствие превосходства в чем-л. над всеми остальными.

Отбивать/отбить пальму первенства у кого.

Отдавать/отдать пальму первенства кому.

Он вынужден был отдать пальму первенства более опытному мастеру спорта.

Выражение происходит от существовавшего в древней Греции обычая награждать победителя в состязаниях пальмовой ветвью или венком.

Пани / ческий страх (мн.ч. не употр.). Книжн. Употребляется в значении: сильный, безотчетный, внезапный страх, охватывающий множество людей. От бессонницы и вследствие напряженной борьбы с возрастающею слабостью со мной происходит нечто страшное. Среди лекции к горлу вдруг подступают слезы … . Я хочу прокричать, что я отравлен … . И в это время мое положение представляется мне таким ужасным, что мне хочется, чтобы мои слушатели ужаснулись, вскочили с мест и в паническом страхе, с отчаянным криком бросились к выходу (А.П.Чехов).

Это выражение возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводил внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово паника .

Перейти / Рубико / н. Книжн. Принимать бесповоротное решение, сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Потом, когда преодолеете предков, тетушек, перейдете Рубикон – тогда начнется жизнь… мимо вас будут мелькать дни, часы, ночи (И.А.Гончаров).

Выражение происходит от названия реки Рубикон, служившей границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией, которую вопреки запрещению сената, перешел в 49 г. До н.э. Юлий Цезарь со своими легионами. Это событие послужило началом гражданской войны и привело, после захвата Цезарем Рима, к установлению его диктатуры.

Пляса / ть /попляса / ть/ под ду / дку /ду / дочку/ чью, кого . Чаще неодобр. Поступать, вести себя так, как угодно кому-л., безоговорочно во всем подчиняться кому-л. Пляшут под чужую дудку только люди безвольные. Он же человек волевой и самостоятельный и на это не пойдет.

Выражение возникло на основе сюжета басни Эзопа. Рыболов играл на дудке, чтобы приманить к себе рыб. Это ему не удалось, и он поймал их сетью. Видя, как рыбы, вытащенные из воды, бьются на земле, рыболов сказал: «Глупые, когда я играл, вы не хотели плясать по моей дудке, а теперь вы пляшете, хотя я больше не играю».

Поднима / ть/подня / ть на щит кого, что. Книжн. Восхвалять, превозносить кого-л. или что-л.; отзываться с похвалой о ком-л. или о чем-л.

Синонимы: кури / ть фимиа / м кому; петь дифира / мбы кому, чему.

Константин Сергеевич /Станиславский/ обратился к народно-импровизационному театру как раз в ту пору, когда стилизаторы и модернисты всей мастей поднимали на щит принципы комедии масок (А.Д.Дикий).

Выражение восходит ко временам Древнего Рима, к обычаю поднимать на большом щите военачальника, которого воины чествовали.

Попада / ть (попада / ться)/попа / сть (попа / сться, вли / пнуть) в исто / рию. Разг. Оказываться замешанным в каком-л. предосудительном деле, быть причастным к какому-л. неприятному происшествию. Всьупив в университет, я вел себя как школьник и скоро попался в истории (И.С.Тургенев).

Первоначально выражение звучало так: «попасть в летопись исторических событий» (с ироническим оттенком).

Попада / ть/попа / сть впроса / к. Разг. Оказываться в неприятном, неловком или невыгодном положении из-за своей оплошности или неосведомленности. Я не знал, что этот вопрос уже решен, и попал впросак со своим неудачным предложением.

Первоначально писали «попасть в просак» (предлог в и существительное просак – станок для скручивания веревок). Работавшие на этом станке часто попадали в него одеждой, быстро втягивались и тем самым оказывались в неудобном положении.

После / дний из могика / н (после / дние могика / не). Последний представитель чего-л. – общественной группы, поколения, отмирающего социального явления. Ведь говорим с тобой почти одним языком, с полунамека понимаем друг друга, на одних чувствах выросли. Ведь уж мало нас остается, брат; ведь мы с тобой последнике могикане! (И.С.Тургенев).

Источник этого выражения – роман Фенимора Купера (1789-1851) «Последний из могикан (1826) (могикане – вымершее племя индейцев Северной Америки).

Пройти / (сквозь) ого / нь и во / ду (и ме / дные тру / бы). Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях; приобрести сомнительную репутацию.

Синоним: вида / л (-ла) ви / ды.

Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы (Д.Н.Мамин-Сибиряк).

Выражение восходит к судебным испытаниям огнем и водой (с целью выяснения виновности или невиновности), распространенным когда-то в Европе.

Проходи / ть кра / сной ни / тью. Книжн. Являться основным, главным, ведущим в чем-л., насквозь пронизывать что-л. Через все творчество этого писателя красной нитью проходит тема мира.

Выражение связано со следующим фактом: с конца ХУШ в. В канаты английского военного флота на фабриках вплетали красную нить как их опознавательный признак (чтобы уберечь от кражи). Эта нить проходила через весь канат.

Семь чуде / с све / та. Восьмо / е чу / до. Книжн.

Так назывались в древности следующие семь замечательных сооружений, поражавших современников грандиозностью и великолепием: египетские пирамиды; висячие мосты Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса в Олимпии; мавзолей в Галикарнасе; Колосс Родосский – медная статуя, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков); Александрийский маяк. В образной речи одним из «семи чудес света» называют что-л. замечательное, великолепное. Отсюда же выражение «восьмое (осьмое) чудо света», употребляемое в том же значении и нередко иронически.

– Схвативши верхушки кой-каких знаний, мы считаем унижением для собственного достоинства делать какие-нибудь обыкновенные вещи, которые делают люди заурядные, и хотим создать восьмое чудо (А.Ф.Писемский).

Сизи / фов труд (сизи / фова рабо / та) (мн.ч. не употр.). Книжн.Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная, часто бесплодная (бессодержательная) работа. Говорить, бывало, когда мы останемся одни, ужасно трудно. Какая-то это была сизифова работа. Только выдумаешь, что сказать, скажешь, опять надо молчать, придумывать (Л.Н.Толстой).

Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскрбление богов был осужден Зевсом на вечную муку: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который сейчас же опять скатывался вниз. Миф описан в «Одиссее».

Си / няя пти / ца (мн.ч. не употр.). Книжн. Символ счастья. Во все времена много томов, много философских трудов, романов и поэм посвящено одной «вечной» проблеме: счастью и тому, как его достичь. Счастье – синяя птица. Оно неуловимо, оно дается в руки лишь редким избранникам – так было всегда (Ф.А.Вигдорова).

От названия пьесы бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862-1949), впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра в 1908 году. Сюжет этой сказочной пьесы – приключения детей дровосека в поисках Синей птицы, которая является символом счастья. Если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать.

Скрепя / се / рдце. Разг. Неохотно, вопреки желанию, принуждая себя, с большой неохотой (делать что-либо). Скрепя сердце решился он переехать в Москву (И.С.Тургенев).

Скрепя – старая форма действительного причастия вместо современной формы деепричастия совершенного вида – скрепив .

Слуга / двух госпо / д . Ирон. Выражение употребляется для характеристики двуличных людей. – Впрочем, ты дело говоришь; двум господам служить нельзя (И.А.Гончаров).

Заглавие комедии Карло Гольдони (1707-1793). Герой комедии Труффальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих.

Содо / м и гомо / рра (мн.ч. не употр.). Неодобр. Крайний беспорядок, суматоха, неразбериха, сильный шум и гам. Вот тут и ахнул кто-то… А потом и пошло! Крики: «Вон…» Свист в четыре пальца, – содом и гоморра! (С.Н.Сергеев-Ценский).

Возникло из библейского мифа о городах Содоме и Гоморре в Древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением.

Спустя / рукава / . Разг. Неодобр. Без должного внимания, старательности, кое-как, небрежно делать что-л. Ученье шло плохо, без соревнования, без поощрений и одобрений; без системы и без надзору, я занимался спустя рукава и думал памятью и живым соображением заменить труд (А.И.Герцен).

Произошло из буквального выражения спустить рукава, то есть не засучивать, не заворачивать их кверху. В таком положении работать не всегда удобно.

Сража / ться с ветряны / ми ме / льницами. Ирон. Шутл. Бесполезно, безуспешно и бессмысленно тратить силы, способности в борьбе с воображаемой опасностью, трудностями, с мнимыми препятствиями. Говорить об искусстве и слоге, рассматривая такие книги, в которых нет и следов искусства и слога, значило бы сражаться с ветряными мельницами (В.А.Жуковский).

Выражение произошло от эпизода из романа Сервантеса (1547-1616) «Дон Кихот», где повествуется о том, как главный герой сражался с ветряными мельницами, принимая их за великанов.

Ста / вить/поста / вить (все) то / чки (то / чку) над (на) «И». Добиваться полной ясности, окончательно выяснять, уточнять все подробности, не оставлять ничего недосказанным, доводить что-л. до логического конца.

Синоним: ста / вить все на свое / ме / сто.

В ближайшее время я должен поставить все точки над «и» и окончательно выбрать свою будущую профессию.

Перевод французского выражения: mettre les points sur les i/

Туру / сы на коле / сах (ед.ч. не употр.). Вздор, бессмыслица, вранье, болтовня, несуразность. Говорить (наговорить), плести (наплести), разводить (развести) и т.п. турусы на колесах. Все это пустяки, турусы на колесах, – говорил мне вчера мой дядя (И.С.Тургенев).

Предположительно выражение произошло от названия войлочных домов, кибиток («улусов») у древних татар; такого рода перемещающиеся жилища связывались с господством татар на Руси, с жизнью того времени, представлявшейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным. По другому предположению, выражение произошло от названия древнерусской осадной башни «Тарасы на колесах», рассказы о которой считались фантастическими.

  1. Эзо / повский (эзо / пов) язы / к. Книжн. Иносказательное выражение мыслей.

Выражение связано с именем древнегреческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н.э. Эзоп, будучи рабом, вынужден был прибегать к аллегорической форме выражения своих мыслей. Отсюда всякое умение говорить или выражать свои мысли, прибегая к аллегорической форме, получило название эзоповского языка. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот М.Е.Салтыковым-Щедриным.

Я / блоко раздо / ра между кем, между чем (мн. ч. не употр.). Книжн. Повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий. Роман … вводит нас в ту бурную эпоху, которая еще не так давно служила яблоком раздора между мыслящими русскими людьми – в эпоху Петровских реформ (Н.К.Михайловский).

Выражение связано с древнегреческим мифом. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были царица богов богиня Гера, богиня войны, мудрости, искусств Афина и богиня любви и красоты Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначается яблоко. Спор их разрешил прекрасный юноша Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего началась Троянская война.


Это мобильное приложение, которое запускается на устройствах, работающих на основе операционной системы андроид. Данный проект поможет любому пользователю блеснуть интеллектом вне зависимости от времени суток и месторасположения.
- это бесплатная программа, специализирующихся на трактовке устойчивых выражений.

Все эти словосочетания имеют историческую, литературную, культурную и прочие подоплеки. Иногда очень трудно вспомнить, что означает та или иная «крылатая» фраза, но это программа обязательно поможет пользователю. На данный момент проект охватывает более 14 000 слов, а последующими обновлениями библиотека будет только расширяться. Главной особенностью утилиты является огромное количество полезных функций. Например, вы можете искать необходимые слова при помощи голоса. Помимо этого навигационная система позволяет отслеживать выражение по суффиксу или префиксу.

В наличии есть и другие полезные возможности, среди которых: «ночной режим», функция высокоскоростного поиска информации, эксплуатация продукта без подключения к сети интернет. При работе с текстом вы вправе добавлять понравившиеся фразеологизмы в избранное, создавать закладки, воспроизводить выделенные выражения, восстанавливать случайно удаленные файлы и прочее. Обратите внимание, что приложение синхронизируется с другими программами и популярными социальными сетями.


Интерфейс утилиты отличается интересным дизайном и простотой освоения. В главном меню вы можете настроить программу в соответствии с вашими предпочтениями, выбрав размер шрифта, цветовую гамму интерфейса или очистить историю. Покажите свое красноречие при помощи мобильного приложения для ОС android.

Фразеологический словарь русского языка А. И. Молоткова - впервые дается свыше 4000 разработок фразеологизмов русского языка - представляет интерес для людей любых профессий, для учащихся, преподавателей русского языка, писателей и журналистов, филологов, а также для всех, кто изучает русский язык - первое издание было выпущено в 1967 году

План 1. Обращение от редакции 2. Обращение от авторов 3. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания 4. Лексикографические источники 5. Руководство по пользованию словарем 6. Список сокращений 7. Словарные статьи

От редакции Цель создания словаря: 1. Повышение речевой культуры 2. Помощь в изучении русского языка иностранцами 3. Дальнейшее составление двуязычных фразеологических словарей Особенности: - содержит свыше 4000 словарных статей - впервые сделана попытка показать различные формы употребления фразеологизма - истолкованы различные значения фразеологизма - в качестве примеров использованы цитаты из художественных произведений русской литературы 19 -20 вв.

От авторов - материалы по русской фразеологии начали собирать еще в дореволюционной России - является первым словарем такого типа Источники: 1. Словари русского языка 2. Исследования по фразеологии 3. Специальные выборки фразеологизмов из художественной и публицистической литературы 19 -20 вв.

Составители А. И. Молотков – теоретические основы книги, практическая инструкция для ее написания Составительская работа: Л. А. Войнова – буквы Г, И, П В. П. Жуков – буквы Л, М, Р, С А. И. Молотков – буквы В, К, Т – Я А. И. Федоров – буквы А, Б, Д – З, Н, О Рецензенты: Э. И. Коротаева К. А. Тимофеев

Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания Критерии определения фразеологизма: устойчивость целостность значения раздельнооформленность возможность структурных вариантов (новообразований) воспроизводимость непереводимость Задачи фразеологического словаря: 1) Определение языковой природы фразеологизма 2) Историко-временная и стилистическая характеристика фразеологизмов 3) Уяснение закономерности употребления фразеологизмов в речи

Категориальные признаки фразеологизма - выделяют фразеологизмы в самостоятельную единицу языка - отграничивают его от других единиц языка лексическое значение компонентный состав наличие грамматических категорий сопоставление фразеологизма со словом как с единицей языка, которая имеет некоторые общие с фразеологизмом признаки сопоставление фразеологизма со словосочетанием (реже предложением), поскольку словосочетание является генетическим источником фразеологизма

Фразеологизм и слово Общие признаки: лексическое значение и грамматические категории Лексическое значение: - могут быть истолкованы - могут быть соотнесены по лексическому значению Грамматические категории: - согласование - управление - примыкание

Фразеологизм и словосочетание Словосочетание – генетический источник - фразеологизмы возникают путем переосмысления конкретных словосочетаний или предложений

Форма фразеологизма Собственно форма фразеологизма 1. 2. 3. 4. 5. Состав компонентов фразеологизма Границы фразеологизма Варианты компонентов Факультативные компоненты Структурная организация Парадигматические формы фразеологизма - особенность фразеологизмов языков флективного строя - совсем нет таких форм у адвербиальных фразеологизмов - у адъективных они ограничены формами выражения рода и числа, либо совсем отсутствуют - есть у глагольных и именных, строго ограничены минимумом форм, достаточных для выражения отношений и связей в предложении

Лексическое значение фразеологизма Именные фразеологизмы Глагольные фразеологизмы Адъективные фразеологизмы Адвербиальные фразеологизмы Глагольнопропозициональные фразеологизмы Междометные фразеологизмы Именной описательный оборот: гусь лапчатый, ахиллесова пята Инфинитивный описательный оборот: лодыря гонять, давать волю языку Описательный атрибутивный оборот: не ахти какой, без царя в голове Описательный наречный оборот: во всю глотку, положа руку на сердце Глагольный описательный оборот: язык заплетается (у кого), руки опускаются (у кого) Единой формулы толкования нет



Предыдущая статья: Следующая статья:

© 2015 .
О сайте | Контакты
| Карта сайта